Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Заря над Скаргиаром». Страница 80

Автор Ирина Ивахненко

Глава 18

Длинные пониклые ветви плакучих глион касаются воды, текущей мимо заросших густой травой берегов. По неширокой реке плавно скользит легкая лодка. В лодке сидят двое, кавалер и дама. Кавалер гребет, а дама поет, подняв к небу золотисто-зеленые глаза. Ее чистый мелодичный голос разносится далеко по воде и теряется где-то вдали за цветущими деревьями. Последние ноты песни уносятся высоко в небеса и повисают там, переливаясь и вибрируя, между серебристых облаков.

— Как прекрасно вы поете, принцесса, — сказал Аскер, откладывая весла и позволив лодке плыть по течению.

Дариола опустила взгляд и смущенно улыбнулась.

— Ваша похвала, господин Аскер, для меня очень много значит. Здесь все уже привыкли к тому, что я хорошо пою, и слова похвалы вырываются сами собой, по установившейся привычке. Я уже перестала понимать, действительно ли мое пение красиво, или это только так говорят. Но ваш свежий взгляд, несомненно, не может ошибаться. Знаете, господин Аскер, ваша похвала мне почему-то особенно важна. С вами я чувствую себя так, как будто вы — мой наставник и советчик… возможно, я не совсем правильно выразилась… Вас не задели мои слова?

— О нет, что вы, принцесса, это меня только радует, — сказал Аскер, и в его голосе промелькнуло непрошеное торжество.

«Да, все идет так, как я задумал!» — подумал он.

— Ваше отношение ко мне, принцесса, — продолжал Аскер, — вполне совпадает с той ролью, которую мне предназначено при вас исполнять. Вы ведь не знаете обстановки при королевском дворе в Эсторее, и я с готовностью введу вас в курс дела.

— Мне в первую очередь хотелось бы узнать, что из себя представляет мой будущий супруг.

Аскер замялся.

— Должен признаться, принцесса, что о принце Лабеоне я знаю только понаслышке и сам его никогда в глаза не видел.

Дариола уставилась на Аскера в полнейшем недоумении.

— Могу заверить вас, принцесса, — быстро сказал Аскер, — что это только к лучшему. Его любимое занятие — охота, и в столицу он является только в случае крайней необходимости, когда того требует король Аолан.

— Вроде собственной свадьбы? — улыбнулась принцесса. — Честно говоря, я была бы не против, если бы принц особо не утруждал себя и женился на мне заочно.

— Забавная мысль! — сказал Аскер. — Если бы она пришла в голову мне, а не вам, то я, ей-богу, подбил бы короля Аолана на это дело. К сожалению, моя сообразительность имеет пределы, чего не скажешь о вашей, принцесса, и вам-таки придется потерпеть принца возле себя несколько дней.

— Несколько дней? — удивилась Дариола. — Вы полагаете? О, вы меня обрадовали, господин Аскер! Хотя я с детства готовила себя к мысли о том, что выйду замуж по соображениям государственного блага, а не по велению сердца, но все равно мысль о женихе, которого я даже не увижу до свадьбы, выводит меня из душевного равновесия.

— Я прослежу, принцесса, чтобы ничто не нарушало вашего душевного равновесия, — сказал Аскер бархатным тоном.

— Спасибо вам, господин Аскер. Я уже сейчас вижу, что, не будь вас, мне в Паореле пришлось бы туго. Там ведь, как и у нас, — интриги, интриги, интриги?

— О да, принцесса, каждый имеет зуб на окружающих, тянет одеяло благ на свою сторону и хочет урвать побольше королевской милости.

— Как это все низко и буднично! А я, знаете, всегда мечтала о чем-нибудь необычном, даже волшебном. Вам не кажется, господин Аскер, что в наше время совершенно перевелись маги? Ведь раньше бывало — что ни дед, то колдун, что ни бабка, то ведьма.

— Это верно, — нахмурился Аскер, — раньше так было везде. Но магия есть и сейчас, принцесса, только она — злая. Когда я уезжал из Паорелы, с острова Заклятого пришло известие, что во время разведки пропал отряд. Просто исчез, понимаете?

Дариола посмотрела на Аскера расширившимися от страха глазами.

— Что, правда? — прошептала она.

Но тут со стороны дворца послышался топот копыт, и из-за деревьев на серой кобыле вылетел всадник. Подскакав к берегу возле лодки, он осадил берке так круто, что та едва не съехала передними ногами в воду.

— Госпожа, — сказал всадник, переводя дух, — король требует вас к себе.

— Ах, Латриэль, — недовольно поморщилась Дариола, — вы своим появлением прервали такую интересную прогулку!

— Что ж, принцесса, — сказал Аскер, — прогулку придется отложить. Господин Латриэль так спешил, что едва не утопил своего берке в реке. Похоже, дело действительно спешное.

— Да нет же, — досадливо мотнула головой Дариола, — просто у господина Латриэля такая манера исполнять приказы. Он всегда летит сломя голову, как на пожар, даже когда я посылаю его за веером или булавками. Да вы только посмотрите на этого героя! Сколько раз я говорила вам, Латриэль, чтобы вы не смели ездить на кобылах? Вам же отлично известно, какие это своенравные твари! Изо всего двора они слушаются только двух-трех объездчиков, Лийярилу и меня. Вы доиграетесь, Латриэль, что когда-нибудь сломаете себе шею!

Дариола обернулась к Аскеру и продолжала:

— Видите, господин Аскер, что бывает, когда у аврина вместо головы — ночной горшок! И содержимое примерно такое же! Господин Латриэль не нашел иного способа доказать всему свету свою храбрость, как оседлать эту бестию и разъезжать на ней по даче!

Латриэль побагровел.

— Чем же я заслужил столь немилостивое мнение обо мне, принцесса? — выдавил он.

— Не берите в голову, — отмахнулась Дариола. — Я уже иду. Ну что же вы стоите, как столб?

Латриэль действительно стоял, как вкопанный, возле своей кобылы.

— Я хотел предложить вам своего берке, принцесса, — пролепетал он, — ведь по лабиринту речек добираться до дворца было бы не очень удобно, да и господин Аскер, наверное, еще не совсем уверенно ориентируется в здешних местах…

— Что вы имеете против господина Аскера? — строго спросила Дариола. — Помогите же мне выбраться из лодки!

Аскер одним движением весла подвел лодку к берегу, и Латриэль поспешил протянуть Дариоле руку. Она легко соскочила на берег и уверенно положила руку на седло. Кобыла, встревоженная видом подплывшего к самому берегу носа лодки, сделала шаг в сторону и попыталась встать на дыбы.

— Латриэль! — воскликнула Дариола. — Почему ваша кобыла все время топчется на месте? Вы — что, угробить меня решили? Да подсадите же меня в седло!

Несчастный Латриэль кинулся исполнять ее приказ.

Когда принцесса ускакала, гнев Латриэля, искавший выхода все это время, обратился на Аскера, который так и сидел в лодке, скрестив руки на груди и иронично улыбаясь.