Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Искусительница Кейт». Страница 68

Автор Дебора Симмонз

– Я устала от этого. А ты?

– И я, – ответил Грей.

Он тоже устал прятать свои чувства и сопротивляться естественным порывам. Казалось, что с того момента, как встретил Кейт, он без конца боролся с искушением. Но больше этого не будет. Быстрым движением он поднял ее на руки и отнес в постель, где намеревался удерживать до тех пор, пока они оба не устанут и не насытятся друг другом. И пусть это длится бесконечно долго. Грей улыбнулся, укладываясь рядом с Кейт.

– Пообещай мне одну вещь, – попросил он.

– Хмм?

– Давай обойдемся без пистолетов.

Примечания

1

Обюссон – город во Франции, известный производством ковров. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Фарфор английской фабрики “Веджвуд”.

3

Бернини, Лоренцо (1598–1680) – итальянский архитектор и скульптор.

4

Лели, Питер (1618–1680) – английский живописец.

5

Воксхолл – увеселительный парк в Лондоне. Существовал с 1661 по 1859 г

6

Астлей – цирк в Лондоне. Назван по имени Филипа Астлея (1742–1814), английского циркового артиста и предпринимателя

7

Алмакс – модные бальные и концертные залы в Лондоне

8

Уайтс – старейший лондонский клуб консерваторов. Основан в 1693 г.

9

Суссекс – графство в Англии.

10

Спитлфилдз – лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов.