Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с М. ΠœΡƒΡ€ΠΊΠΎΠΊΠΎΠΌΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 103

Автор Майкл ΠœΡƒΡ€ΠΊΠΎΠΊ

`Have you no spells for bringing on rain, Sir Hanafax?

`I regret not. We priests scorn such primitive tricks.

`Useful tricks. Sorcerers seem to enjoy only the spectacular.

`I am afraid it is so. Hanafax sighed. `What about your own powers? Can you not, he shuddered, `summon some kind of aid from whatever netherworld it is your horrid allies came?


`I fear those allies are only useful in battle (боюсь, эти ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Π±ΠΈΡ‚Π²Π΅). I have no true conception of what they are or why they come (Ρƒ мСня Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ понимания = я ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ приходят). I have come to believe that the sorcerer who fitted me with this hand and eye had no clearer idea himself (я стал Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΄ΡƒΠ½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ снабдил мСня этой Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π³Π»Π°Π·ΠΎΠΌ, сам Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»). His work was something of an experiment, it seems (каТСтся, /этот/ Π΅Π³ΠΎ поступок Π±Ρ‹Π» Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°).

`You have noticed, I take it, that the sun does not appear to set in the Flamelands (Ρ‚Ρ‹ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», полагаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ солнцС, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, /Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°/ Π½Π΅ Π·Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠžΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… зСмлях). We can expect no night to come to relieve us (ΠΌΡ‹ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ = вряд Π»ΠΈ наступит Π½ΠΎΡ‡ΡŒ ΠΈ ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡ΠΈΡ‚ наши /страдания/; to relieve β€” ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΎΡΠ»Π°Π±Π»ΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Π»Π΅Π³Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ).

Corum was about to reply when he saw something move a rise of black obsidian a short distance away (ΠšΠΎΡ€ΡƒΠΌ собирался ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΎΡΡŒ Π½Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ΅ ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ обсидиана Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ).

`Hush, Sir Hanafax (Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ, сэр Ганафакс) …


conception [kΙ™nˈsepΚƒ (Ι™) n] experiment [ΙͺkˈsperΙͺmΙ™nt]


`I fear those allies are only useful in battle. I have no true conception of what they are or why they come. I have come to believe that the sorcerer who fitted me with this hand and eye had no clearer idea himself. His work was something of an experiment, it seems.

`You have noticed, I take it, that the sun does not appear to set in the Flamelands. We can expect no night to come to relieve us.

Corum was about to reply when he saw something move a rise of black obsidian a short distance away.

`Hush, Sir Hanafax…


Hanafax peered through the smoky heat (Ганафакс всмотрСлся Π² Π΄Ρ‹ΠΌΠ½ΡƒΡŽ ΠΆΠ°Ρ€Ρƒ = даль).

`What is it (Ρ‡Ρ‚ΠΎ это)?

And then they revealed themselves (ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ показались ΠΎΠ½ΠΈ).

There were about a score of them, mounted on beasts whose bodies were covered in thick, scaly skin resembling plate armour (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ ΠΈΡ… = Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ², ΡΠΈΠ΄Π΅Π²ΡˆΠΈΡ… Π½Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, Ρ‡ΡŒΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π° Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ толстой, Ρ‡Π΅ΡˆΡƒΠΉΡ‡Π°Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΆΠ΅ΠΉ, напоминавшСй пластинчатыС доспСхи). They had four short legs and cloven feet (Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ Π»Π°ΠΏΡ‹ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π΄Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°; foot β€” ступня; Π»Π°ΠΏΠ°), a crest of horns jutted on heads and snouts and small, red eyes gleamed at them (Ρ€ΠΎΠ³Π° Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΠΈ носу ΠΈ малСнькиС красныС Π³Π»Π°Π·Π°, /ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π²ΡˆΠΈΠ΅/ Π½Π° Π½ΠΈΡ…, свСркая; crest β€” Π³Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΡŒ, Π³Ρ€Π΅Π±Π΅ΡˆΠΎΠΊ; snout β€” Ρ€Ρ‹Π»ΠΎ, ΠΌΠΎΡ€Π΄Π°; выступ; to jut β€” Π²Ρ‹Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ). The riders were covered from head to foot in red garments of some shining material which hid even their faces and hands (Π½Π°Π΅Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π·Π°ΠΊΡƒΡ‚Π°Π½Ρ‹ с Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ Π΄ΠΎ Π½ΠΎΠ³ Π² красныС одСяния ΠΈΠ· ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ скрывали Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈΡ… Π»ΠΈΡ†Π° ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ). They had long, barbed lances for weapons (Ρƒ Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅, Π·Π°Π·ΡƒΠ±Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ копья Π² качСствС оруТия).


snout [snaut] barbed [bΙ‘:bd] lance [lΙ‘:ns] weapon [ˈwepΙ™n]


Hanafax peered through the smoky heat.

`What is it?

And then they revealed themselves.

There were about a score of them, mounted on beasts whose bodies were covered in thick, scaly skin resembling plate armour. They had four short legs and cloven feet, a crest of horns jutted on heads and snouts and small, red eyes gleamed at them. The riders were covered from head to foot in red garments of some shining material which hid even their faces and hands. They had long, barbed lances for weapons.


Silently, they surrounded Corum and Hanafax (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π° ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠšΠΎΡ€ΡƒΠΌΠ° ΠΈ Ганафакса).

For a few moments there was silence, and then one of the riders spoke (нСсколько ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠΉ = Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя стояла Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Π°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π°Π΅Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»).

`What do you in our Flamelands, strangers (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚Π΅ Π²Ρ‹ Π² Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠžΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… зСмлях, чуТСстранцы)?

`We are not here from choice (ΠΌΡ‹ здСсь Π½Π΅ ΠΏΠΎ своСму Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρƒ), replied Corum (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» ΠšΠΎΡ€ΡƒΠΌ). `An accident brought us to your country (ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»Π° нас Π² Π²Π°ΡˆΡƒ страну; accident β€” нСсчастный случай, авария; случай, ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; to bring). We are peaceful (ΠΌΡ‹ ΠΌΠΈΡ€Π½Ρ‹Π΅).

`You are not peaceful. You bear swords (Ρƒ вас ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΈ).

`We did not know there were any inhabitants to these lands (ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² этих зСмлях ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚; inhabitant β€” ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ), Hanafax said. `We seek help (ΠΌΡ‹ ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ = Π½Π°ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ). We wish to leave (ΠΌΡ‹ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅ΠΌ ΡƒΠΉΡ‚ΠΈ /ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π°/).


accident [ˈæksΙͺd (Ι™) nt] country [ˈkʌntrΙͺ]


Silently, they surrounded Corum and Hanafax.

For a few moments there was silence, and then one of the riders spoke.

`What do you in our Flamelands, strangers?

`We are not here from choice, replied Corum. `An accident brought us to your country. We are peaceful.

`You are not peaceful. You bear swords.

`We did not know there were any inhabitants to these lands, Hanafax said. `We seek help. We wish to leave.


`None may leave the Flamelands save to suffer a mighty doom (Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠžΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ пройдя ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠ΅ испытаниС; to suffer β€” ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; mighty β€” ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‡ΠΈΠΉ, ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ). The voice was sonorous, even sad (голос Π±Ρ‹Π» Π·Π²ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ). `There is only one gateway and that is through the Lion's Mouth (Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ β€” Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠŸΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π›ΡŒΠ²Π°; gateway β€” Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°; Π²Ρ…ΠΎΠ΄, Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄).

`Can we not (Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π»ΠΈ ΠΌΡ‹) …?

The riders began to close in (Π½Π°Π΅Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…; to close in β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ). Corum and Hanafax drew their swords (ΠšΠΎΡ€ΡƒΠΌ ΠΈ Ганафакс Π²Ρ‹Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΈ).

`Well, Prince Corum, it seems we are to die (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ† ΠšΠΎΡ€ΡƒΠΌ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, ΠΌΡ‹ ΡƒΠΌΡ€Π΅ΠΌ).

Corum's face was grim (Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠšΠΎΡ€ΡƒΠΌΠ° Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ/Π³Ρ€ΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΌ). He pushed up his eye patch (ΠΎΠ½ сдвинул Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ… Π³Π»Π°Π·Π½ΡƒΡŽ повязку). For a moment his vision clouded and then he saw into the netherworld once again (Π½Π° ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Ρ‚ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ снова ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΏΡ€Π΅ΠΈΡΠΏΠΎΠ΄Π½ΡŽΡŽ; to see into β€” Π²ΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π²Π·ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ). He wondered for a moment if it would not be better to die at the hands of the Flameland dwellers (Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ ΠΎΠ½ усомнился, Π½Π΅ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π»ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Ρ€ΡƒΠΊ ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠžΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… зСмСль) but now he was looking at a cavern in which tall figures stood as if frozen (Π½ΠΎ Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ /ΡƒΠΆΠ΅/ смотрСл Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ‰Π΅Ρ€Ρƒ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ высокиС Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹ стояли, словно Π·Π°ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅). With a shock Corum recognised them as the dead warriors of the Ragha-da-Kheta (с потрясСниСм ΠšΠΎΡ€ΡƒΠΌ ΡƒΠ·Π½Π°Π» Π² Π½ΠΈΡ… ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ² Ρ€Π°Π³Π°-Π΄Π°-ΠΊΠ΅Ρ‚Π°), their wounds now bloodless, their eyes glazed (ΠΈΡ… Ρ€Π°Π½Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π±Ρ‹Π»ΠΈ бСскровны, ΠΈΡ… Π³Π»Π°Π·Π° остСклСнСли), their clothes and armour torn, their weapons still in their hands (ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠΎΡ€Π²Π°Π½Π°, доспСхи ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Ρ‹, Π° ΠΈΡ… ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ…; to tear β€” Ρ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ/ся/, Ρ€Π°Π·Ρ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ/ся/; ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ). They began to move towards him as his hand stretched out to summon them (ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π³ΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…).


cavern [ˈkΓ¦vΙ™n] recognised [ˈrekΙ™Ι‘naΙͺzd]


`None may leave the Flamelands save to suffer a mighty doom. The voice was sonorous, even sad. `There is only one gateway and that is through the Lion's Mouth.

`Can we not…?

The riders began to close in. Corum and Hanafax drew their swords.

`Well, Prince Corum, it seems we are to die.

Corum's face was grim. He pushed up his eye patch. For a moment his vision clouded and then he saw into the netherworld once again. He wondered for a moment if it would not be better to die at the hands of the Flameland dwellers but now he was looking at a cavern in which tall figures stood as if frozen. With a shock Corum recognised them as the dead warriors of the Ragha-da-Kheta, their wounds now bloodless, their eyes glazed, their clothes and armour torn, their weapons still in their hands. They began to move towards him as his hand stretched out to summon them.


`NO! These, too, are my enemies (это Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΈ Π²Ρ€Π°Π³ΠΈ)! Corum shouted (Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» ΠšΠΎΡ€ΡƒΠΌ).

Hanafax, unable to see what Corum saw, turned his head in astonishment (Ганафакс, Π½Π΅ способный Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ /Ρ‚ΠΎ/, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠšΠΎΡ€ΡƒΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», обСрнулся: Β«ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΒ» Π² ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ).

The dead warriors came on (ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ). The scene behind them faded (Π²ΠΈΠ΄ ΠΏΠΎΠ·Π°Π΄ΠΈ Π½ΠΈΡ… исчСз). They materialised on the obsidian rock of the Flamelands (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° обсидиановой скалС ΠžΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… зСмСль).

Corum backed away, gesticulating wildly (ΠšΠΎΡ€ΡƒΠΌ попятился, Π΄ΠΈΠΊΠΎ размахивая Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ). The Flameland warriors drew their mounts to a stop in surprise (Π²ΠΎΠΈΠ½Ρ‹ ΠžΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… зСмСль ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎ осадили своих ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…). Hanafax's face was a mask of fear (Π»ΠΈΡ†ΠΎ Ганафакса Π±Ρ‹Π»ΠΎ маской страха = исказилось ΠΎΡ‚ уТаса).