Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π”Π΅Π»ΠΎ Π”ΠΆΠ΅Π½, ΠΈΠ»ΠΈ Π­ΠΉΡ€Π° нСмилосСрдия». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 88

Автор ДТаспСр Π€Ρ„ΠΎΡ€Π΄Π΅

6

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ тСкст Β«Π ΠΈΡ‡Π°Ρ€Π΄Π° Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎΒ» ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ Π‘. Π›Π΅ΠΉΡ‚ΠΈΠ½Π°.

7

Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ это латинскоС, ΠΈ хотя Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½Π΅ спокойно произносят Π΅Π³ΠΎ Π½Π° свой Π»Π°Π΄, Π² язык ΠΎΠ½ΠΎ вошло нСсколько спСцифичСски – ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ просто Β«ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†Β», Π° Β«ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈΒ».

8

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ ΠšΠ°Ρ€Π» I Π‘Ρ‚ΡŽΠ°Ρ€Ρ‚.

9

Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ носит имя Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ извСстной сСрии Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ бСльгийского ΡΡŽΡ€Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΡΡ‚Π° Π Π΅Π½Π΅ ΠœΠ°Π³Ρ€ΠΈΡ‚Π°.

10

Π Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ приготовлСния Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ мяса ΠΏΠΎ-татарски довольно прост, хотя процСсс Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠ³: кусок мяса Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ Π·Π°ΡΡƒΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ сСдло Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ коня, Π° Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ просолСнноС ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΡ‚Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ΅ сСдлом, ΡΡŠΠ΅ΡΡ‚ΡŒ. Всё. Π’ нашС врСмя «мясом Π°-ля Ρ‚Π°Ρ€Ρ‚Π°Ρ€Β» Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ просто ΡΡ‹Ρ€ΡƒΡŽ говядину, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Сдят с солью, ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΌ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ соусами.

11

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π‘. ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠ°.

12

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π’. Π©Π΅ΠΏΠΊΠΈΠ½ΠΎΠΉ-ΠšΡƒΠΏΠ΅Ρ€Π½ΠΈΠΊ.

13

Поляна Π² Π”ΠΈΠ½-ЀорСст, сущСствуСт Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅.

14

НС ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»ΡŽΡΡŒ, Ссли ΠΈ это нСнавязчивая ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠ° Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°. Π”Π΅Π»ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ„Π΅ΡΡ‚ΠΈΠ²Π°Π»ΡŒ проводится Π² АвиньонС, Π° Π²ΠΎΡ‚ Бовиньон ассоциируСтся Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ с сортами Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π°, Π²ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π³Π΄Π΅ Π΅Π³ΠΎ производят.

15

Дэвид Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈΠΊ – Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ английский Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ XVIII Π²Π΅ΠΊΠ°.

16

Π­Ρ‚Ρƒ особу ДТаспСр Π€Ρ„ΠΎΡ€Π΄Π΅ ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ» Π² ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΈ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ° ΠΈ Π£ΠΈΠ΄ΠΎΠ½ Гроссмит «НичСйный Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΊΒ».

17

Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π½ΡŒΡˆΠ΅ Уильяма ШСкспира.

18

Π ΠΎΠΌΠ°Π½ ДиккСнса.

19

Π ΠΎΠΌΠ°Π½ английской ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠ½ ΠžΡΡ‚ΠΈΠ½

20

Английский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π­Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈ Π’Ρ€ΠΎΠ»Π»ΠΎΠΏ, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π° Π½Ρ€Π°Π²ΠΎΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Β«Π‘Π°Ρ€ΡΠ΅Ρ‚ΡˆΠΈΡ€ΡΠΊΠΈΠ΅ Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠΈΒ».

21

Π‘Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ€ (валлийск.) – Π±Ρ€Π°Ρ‚; ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ для валлийских коммунистов ΠΈ социалистов.

22

Уэльская тайная полиция.

23

НазваниС извСстного лондонского ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΈ фамилия Π΅Π³ΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π°.

24

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ строка ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π­Π΄Π³Π°Ρ€Ρƒ Аллану По, Π½ΠΎ ΠΈ Π’Π°Π»Π΅Ρ€ΠΈΡŽ Π‘Ρ€ΡŽΡΠΎΠ²Ρƒ.

25

Π“Π΄Π΅ ваш ΠΎΡ‚Π΅Ρ†? (Ρ„Ρ€. )

26

Полковник НонСтот – ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ опасный Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ. ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ с Π½ΠΈΠΌ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ (Ρ„Ρ€. ).

27

Если Π²Ρ‹ всС ΠΆΠ΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ зрСния, ΡΠ²ΡΠΆΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π» ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΡ… объявлСний Β«Π›ΡΠ³ΡƒΡˆΠΊΠΈΒ». Π― постоянно Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽ Π΅Π΅ Π°Ρ€Ρ…ΠΈΠ²Ρ‹ (Ρ„Ρ€. ).