βAt the thought of the possibility of my work being exposed or interrupted at its very climax (ΠΏΡΠΈ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ ΠΎ Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΡ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π΄ΡΡ ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΊΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠ²ΡΡ Π΅Π΅ Π² Π²ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠ΅), I became very angry and active (Ρ ΡΡΠ°Π» ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π·Π»ΡΠΌ ΠΈ ΡΠ½Π΅ΡΠ³ΠΈΡΠ½ΡΠΌ). I hurried out with my three books of notes, my cheque-book (Ρ ΠΏΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ Π²ΡΡΠ΅Π» Ρ ΡΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°ΠΌΠΈ Π·Π°ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΊΠΎΠΉ) β the tramp has them now (ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ Π±ΡΠΎΠ΄ΡΠ³ΠΈ) β and directed them from the nearest Post Office (ΠΈ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» ΠΈΡ ΠΈΠ· Π±Π»ΠΈΠΆΠ°ΠΉΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ) to a house of call for letters and parcels in Great Portland Street (Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΡΡ, Π³Π΄Π΅ Ρ ΡΠ°Π½ΡΡ Π΄ΠΎ Π²ΠΎΡΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ»ΠΊΠΈ, Π½Π° ΠΡΠ΅ΠΉΡ-ΠΠΎΡΡΠ»Π΅Π½Π΄-ΡΡΡΠΈΡ).
brought [brLt], apartments [q`pRtmqnts], pound [paund], cheque-book [`Cekbuk]
βHe made a fuss outside, which I disregarded, and after a time he went away.
βBut this brought matters to a crisis. I did not know what he would do, nor even what he had the power to do. To move to fresh apartments would have meant delay; altogether I had barely twenty pounds left in the world, for the most part in a bank β and I could not afford that. Vanish! It was irresistible. Then there would be an inquiry, the sacking of my room.
βAt the thought of the possibility of my work being exposed or interrupted at its very climax, I became very angry and active. I hurried out with my three books of notes, my cheque-book β the tramp has them now β and directed them from the nearest Post Office to a house of call for letters and parcels in Great Portland Street.
βI tried to go out noiselessly (Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ°ΡΠ°Π»ΡΡ Π²ΡΠΉΡΠΈ Π±Π΅ΡΡΡΠΌΠ½ΠΎ). Coming in, I found my landlord going quietly upstairs (Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ²ΡΠΈΡΡ, Ρ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π°Π²Π΅ΡΡ ); he had heard the door close, I suppose (ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ, ΠΎΠ½ ΡΠ»ΡΡΠ°Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΊΡΡΠ»Π°ΡΡ /ΠΌΠΎΡ/ Π΄Π²Π΅ΡΡ). You would have laughed to see him jump aside on the landing as I came tearing after him (Π²Ρ Π±Ρ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ΅ΡΠ»ΠΈΡΡ, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π², ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΎΡΡΠΊΠΎΡΠΈΠ» Π² ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π½Π° Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»ΠΎΡΠ°Π΄ΠΊΠ΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΠΏΡΠΎΠΌΡΠ°Π»ΡΡ ΠΌΠΈΠΌΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ). He glared at me as I went by him (ΠΎΠ½ ΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΡΠΎ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π½Π° ΠΌΠ΅Π½Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΠΏΡΠΎΠ±Π΅Π³Π°Π» ΠΌΠΈΠΌΠΎ), and I made the house quiver with the slamming of my door (ΠΈ Ρ ΡΠΎΡΡΡΡ Π΄ΠΎΠΌ, Π·Π°Ρ Π»ΠΎΠΏΠ½ΡΠ² ΡΠ²ΠΎΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ). I heard him come shuffling up to my floor, hesitate, and go down (Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ»ΡΡ, ΡΠ°ΡΠΊΠ°Ρ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ, Π½Π° ΠΌΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΠΆ, /ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ» Ρ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ/, ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π»ΡΡΡ, ΠΈ ΡΠΏΡΡΡΠΈΠ»ΡΡ Π²Π½ΠΈΠ·). I set to work upon my preparations forthwith (Ρ Π½Π΅ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠ»ΡΡ Π·Π° ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΡΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ /ΠΊ ΠΎΠΏΡΡΡ/).
βIt was all done that evening and night (Π²ΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½ΠΎ Π² ΡΠΎΡ Π²Π΅ΡΠ΅Ρ ΠΈ Π½ΠΎΡΡ). While I was still sitting under the sickly, drowsy influence of the drugs that decolourise blood (ΠΏΠΎΠΊΠ° Ρ Π΅ΡΠ΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΌ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡ ΠΈ ΡΠΎΠ½ = ΠΎΠ΄ΡΡΠΌΠ°Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΌ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠ°ΡΠ°ΡΠΎΠ² Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±Π΅ΡΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠΎΠ²ΠΈ), there came a repeated knocking at the door (ΡΠ°Π·Π΄Π°Π»ΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΡΡΠΈΠΉΡΡ ΡΡΡΠΊ Π² Π΄Π²Π΅ΡΡ). It ceased, footsteps went away and returned (ΠΎΠ½ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ»ΡΡ, ΡΠ°Π³ΠΈ ΡΠ΄Π°Π»ΠΈΠ»ΠΈΡΡ, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡ), and the knocking was resumed (ΠΈ ΡΡΡΠΊ Π²ΠΎΠ·ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΡΡ). There was an attempt to push something under the door β a blue paper (ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠΏΡΡΠ°Π»ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠ½ΡΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ Π΄Π²Π΅ΡΡ β ΠΊΠ°ΠΊΡΡ-ΡΠΎ ΡΠΈΠ½ΡΡ Π±ΡΠΌΠ°ΠΆΠΊΡ). Then in a fit of irritation I rose and went and flung the door wide open (ΡΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏΠ΅ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ»ΡΡ ΠΈ ΡΠ°ΡΠΏΠ°Ρ Π½ΡΠ» Π΄Π²Π΅ΡΡ; to fling). βNow then (Π½Ρ, ΡΡΠΎ Π΅ΡΠ΅)?β said I.
hesitate [`hezIteIt], drowsy [`drauzI], decolourise ["dJ`kAl(q)raIz], blue [blH]
βI tried to go out noiselessly. Coming in, I found my landlord going quietly upstairs; he had heard the door close, I suppose. You would have laughed to see him jump aside on the landing as I came tearing after him. He glared at me as I went by him, and I made the house quiver with the slamming of my door. I heard him come shuffling up to my floor, hesitate, and go down. I set to work upon my preparations forthwith.
βIt was all done that evening and night. While I was still sitting under the sickly, drowsy influence of the drugs that decolourise blood, there came a repeated knocking at the door. It ceased, footsteps went away and returned, and the knocking was resumed. There was an attempt to push something under the door β a blue paper. Then in a fit of irritation I rose and went and flung the door wide open. βNow then?β said I.
βIt was my landlord, with a notice of ejectment or something (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ» Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ, ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅Ρ ΡΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π²ΡΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅; ejectmentβ Π²ΡΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π²ΡΡΠ΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π°). He held it out to me, saw something odd about my hands, I expect (ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΡΡΠ½ΡΠ» Π΅Π΅ ΠΌΠ½Π΅; ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ, ΠΌΠΎΠΈ ΡΡΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ; oddβΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ, Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠΉ), and lifted his eyes to my face (ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ» Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡΠ» ΠΌΠ½Π΅ Π² Π»ΠΈΡΠΎ).
βFor a moment he gaped (Ρ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΡ ΠΎΠ½ Π³Π»ΡΠ΄Π΅Π» ΠΈΠ·ΡΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎ, ΡΠ°Π·ΠΈΠ½ΡΠ² ΡΠΎΡ). Then he gave a sort of inarticulate cry (Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ Π²ΡΠΊΡΠΈΠΊΠ½ΡΠ» Π½Π΅ΡΠ»Π΅Π½ΠΎΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎ), dropped candle and writ together (ΡΡΠΎΠ½ΠΈΠ» ΡΠ²Π΅ΡΡ ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; writβ ΡΡΠ΄Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅, ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅), and went blundering down the dark passage to the stairs (ΠΈ, ΡΠΏΠΎΡΡΠΊΠ°ΡΡΡ, Π±ΡΠΎΡΠΈΠ»ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΡΠΈΠ΄ΠΎΡΡ ΠΊ Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅). I shut the door, locked it, and went to the looking-glass (Ρ Π·Π°ΠΊΡΡΠ» Π΄Π²Π΅ΡΡ, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ Π΅Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ΅Π» ΠΊ Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»Ρ). Then I understood his terror (ΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ» Π΅Π³ΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ )... My face was white β like white stone (ΠΌΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±Π΅Π»ΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡΠ°ΠΌΠΎΡ: Β«ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅Π»ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡΒ»).
βBut it was all horrible (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΡΠΌ). I had not expected the suffering (Ρ Π½Π΅ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π» /ΡΠ°ΠΊΠΈΡ / ΡΡΡΠ°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ). A night of racking anguish, sickness and fainting (Π½ΠΎΡΡ /ΠΏΡΠΎΡΠ»Π°/ Π² ΡΡΡΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΌΡΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ , ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠΎΡΠΎΠΊΠ°Ρ ; racking β ΠΌΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ; Π½Π΅ΠΏΠΎΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ; rack β Π΄ΡΠ±Π°; anguish β Π±ΠΎΠ»Ρ, ΠΌΡΠΊΠ°, ΡΡΡΠ°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅). I set my teeth, though my skin was presently afire (Ρ ΡΡΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°Π» Π·ΡΠ±Ρ, Ρ ΠΎΡΡ ΠΌΠΎΡ ΠΊΠΎΠΆΠ° Π³ΠΎΡΠ΅Π»Π°), all my body afire (Π²ΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎ Π³ΠΎΡΠ΅Π»ΠΎ; afire β ΠΎΡ Π²Π°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉΠΎΠ³Π½Π΅ΠΌ, Π²ΠΎΠ³Π½Π΅); but I lay there like grim death (Π½ΠΎ Ρ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½ΠΎ; like grim death β ΠΎΡΡΠ°ΡΠ½Π½ΠΎ, ΠΈΠ·ΠΎΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠΈΠ»: Β«ΠΊΠ°ΠΊΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΊΠ°Ρ/Π±Π΅ΡΠΏΠΎΡΠ°Π΄Π½Π°ΡΡΠΌΠ΅ΡΡΡΒ»). I understood now how it was the cat had howled until I chloroformed it (ΡΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ», ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΡΠΊΠ° Π²ΡΠ»Π°, ΠΏΠΎΠΊΠ° Ρ Π½Π΅ ΡΡΡΠΏΠΈΠ» Π΅Π΅ Ρ Π»ΠΎΡΠΎΡΠΎΡΠΌΠΎΠΌ). Lucky it was I lived alone and untended in my room (ΠΊ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ, Ρ ΠΆΠΈΠ» Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, Π±Π΅Π· ΠΏΡΠΈΡΠ»ΡΠ³ΠΈ; totendβ Π·Π°Π±ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ /ΠΎ ΠΊΠΎΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/; ΡΡ Π°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ; ΠΏΡΠΈΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ; ΠΏΡΠΈΡΠ»ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ /ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/). There were times when I sobbed and groaned and talked (Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ Ρ ΡΡΠ΄Π°Π», ΡΡΠΎΠ½Π°Π» ΠΈ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°Π» /Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ/). But I stuck to it (Π½ΠΎ Ρ Π²ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π»; to stick to it β ΡΠΏΠΎΡΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ, Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡΡΡ)... I became insensible and woke languid in the darkness (Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ» ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΡΠ½ΡΠ»ΡΡ, ΠΎΡΠ»Π°Π±Π΅Π²ΡΠΈΠΉ, Π² /ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ/ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΠ΅).
chloroformed [`klOrqfLmd; `klLrqfLmd], inarticulate ["InR`tIkjulqt], anguish [`xNgwIS], languid [`lxNgwId]
βIt was my landlord, with a notice of ejectment or something. He held it out to me, saw something odd about my hands, I expect, and lifted his eyes to my face.
βFor a moment he gaped. Then he gave a sort of inarticulate cry, dropped candle and writ together, and went blundering down the dark passage to the stairs. I shut the door, locked it, and went to the looking-glass. Then I understood his terror... My face was white β like white stone.
βBut it was all horrible. I had not expected the suffering. A night of racking anguish, sickness and fainting. I set my teeth, though my skin was presently afire, all my body afire; but I lay there like grim death. I understood now how it was the cat had howled until I chloroformed it. Lucky it was I lived alone and untended in my room. There were times when I sobbed and groaned and talked. But I stuck to it... I became insensible and woke languid in the darkness.
βThe pain had passed (Π±ΠΎΠ»Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π°). I thought I was killing myself and I did not care (Ρ Π΄ΡΠΌΠ°Π», ΡΡΠΎ ΡΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ ΡΠ΅Π±Ρ = ΡΠΌΠΈΡΠ°Ρ, ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΡΠ΅ ΡΠ°Π²Π½ΠΎ). I shall never forget that dawn (Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ΄Ρ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅Ρ), and the strange horror of seeing that my hands had become as clouded glass (ΠΈ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΆΠ°Ρ, /ΠΈΡΠΏΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ/ ΠΏΡΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠΈ ΡΡΠ°Π»ΠΈ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠ΅, ΠΌΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ), and watching them grow clearer and thinner as the day went by (ΠΈ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ·ΡΠ°ΡΠ½Π΅Π΅ ΠΈ ΡΠΎΠ½ΡΡΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠ΅ Π½Π°ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π΄Π½Ρ), until at last I could see the sickly disorder of my room through them (ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ Ρ Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΠ³ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ Π½ΠΈΡ ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΡΠΉ/ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠΊ Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ΅), though I closed my transparent eyelids (Ρ ΠΎΡΡ ΠΈ Π·Π°ΠΊΡΡΠ²Π°Π» ΠΏΡΠΎΠ·ΡΠ°ΡΠ½ΡΠ΅ Π²Π΅ΠΊΠΈ). My limbs became glassy (ΠΌΠΎΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ·ΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΅ΠΊΠ»ΠΎ), the bones and arteries faded, vanished (ΠΊΠΎΡΡΠΈ ΠΈ Π°ΡΡΠ΅ΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΡΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ, ΠΈΡΡΠ΅Π·Π°Π»ΠΈ), and the little white nerves went last (ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ Π±Π΅Π»ΡΠ΅ Π½Π΅ΡΠ²Ρ ΠΈΡΡΠ΅Π·Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΌΠΈ). I gritted my teeth and stayed there to the end (Ρ ΡΠΊΡΠΈΠΏΠ΅Π» Π·ΡΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π²ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π» Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°). At last only the dead tips of the fingernails remained, pallid and white (Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠΊΠΈ Π½ΠΎΠ³ΡΠ΅ΠΉ /ΠΏΠ°Π»ΡΡΠ΅Π² ΡΡΠΊ/, ΠΌΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ-Π±Π»Π΅Π΄Π½ΡΠ΅; pallid β /ΠΌΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ-/Π±Π»Π΅Π΄Π½ΡΠΉ, Π±Π΅ΡΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ), and the brown stain of some acid upon my fingers (ΠΈ Π±ΡΡΠΎΠ΅ ΠΏΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΠΊΠΈΡΠ»ΠΎΡΡ Π½Π° ΠΏΠ°Π»ΡΡΠ°Ρ ).