transcending [trxn`sendIN], tentative [`tentqtIv], meadow [`medqu], guidance [`gaId(q)ns], curate [`kjuqrIt], imaginative [I`mxGImqtIv], qualm [kwRm]
Great and strange ideas transcending experience often have less effect upon men and women than smaller, more tangible considerations. Iping was gay with bunting, and everybody was in gala dress. Whit Monday had been looked forward to for a month or more. By the afternoon even those who believed in the Unseen were beginning to resume their little amusements in a tentative fashion, on the supposition that he had quite gone away, and with the sceptics he was already a jest. But people, sceptics and believers alike, were remarkably sociable all that day.
Haysmanβs meadow was gay with a tent, in which Mrs. Bunting and other ladies were preparing tea, while, without, the Sunday-school children ran races and played games under the noisy guidance of the curate and the Misses Cuss and Sackbut. No doubt there was a slight uneasiness in the air, but people for the most part had the sense to conceal whatever imaginative qualms they experienced.
On the village green an inclined string (Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎ /Π½Π°ΡΡΠ½ΡΡΠ°Ρ/ Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΊΠ° Π½Π° Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠΌ Π»ΡΠ³Ρ), down which, clinging the while to a pulley-swung handle (ΡΡΠ΅Ρ Π°Π² Π²Π½ΠΈΠ· ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ, Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ Π·Π° ΡΡΠΊΠΎΡΡΠΊΡ Π±Π»ΠΎΠΊΠ°: Β«Π·Π° ΡΡΠΊΠΎΡΡΠΊΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΊ Π±Π»ΠΎΠΊΡΒ»; pulley β ΡΠΊΠΈΠ², Π±Π»ΠΎΠΊ; handle β ΡΡΠΊΠΎΡΡΠΊΠ°), one could be hurled violently against a sack at the other end (ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΏΠ°ΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΊ /Ρ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌ/ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅; to hurl β Π±ΡΠΎΡΠ°ΡΡ Ρ ΡΠΈΠ»ΠΎΠΉ; ΡΠ²ΡΡΡΡΡ; ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡ), came in for considerable favour among the adolescent (ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π»Π°ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΡΡΠΏΠ΅Ρ ΠΎΠΌ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠΈ; favour β ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΡΡΡ; ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ, ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ; adolescent β ΡΠ½ΠΎΡΠ°; Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ°; ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΡΡΠΎΠΊ), as also did the swings and the cocoanut shies (/ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΡΠΏΠ΅Ρ ΠΎΠΌ/ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΊΠΎΡΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΡΠ΅Ρ ΠΎΠ²). There was also promenading (ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ /ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ/ Π³ΡΠ»ΡΠ²ΡΠΈΡ ; promenade β ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ»ΠΊΠ°; Π³ΡΠ»ΡΠ½ΡΠ΅), and the steam organ attached to a small roundabout (ΠΈ ΠΏΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½, ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΎΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΡΠ΅Π»ΠΈ) filled the air with a pungent flavour of oil (Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ» Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ½Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ ΠΎΠΌ ΠΌΠ°ΡΠ»Π°; pungent β ΠΎΡΡΡΡΠΉ, Π΅Π΄ΠΊΠΈΠΉ; ΠΆΠ³ΡΡΠΈΠΉ/ΠΎΠ²ΠΊΡΡΠ΅, Π·Π°ΠΏΠ°Ρ Π΅/) and with equally pungent music (ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ½Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΉ).
Members of the club (ΡΠ»Π΅Π½Ρ ΠΊΠ»ΡΠ±Π°), who had attended church in the morning (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ²Ρ ΡΡΡΠΎΠΌ), were splendid in badges of pink and green (ΡΠ΅Π³ΠΎΠ»ΡΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²ΡΠΌΠΈ ΠΈ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΡΠΌΠΈ Π·Π½Π°ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ; splendid β ΡΠΎΡΠΊΠΎΡΠ½ΡΠΉ, Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡΠΉ; ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°ΡΡΠΈΠΉ, Π±Π»Π΅ΡΡΡΡΠΈΠΉ), and some of the gayer-minded (Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΡΡ; -minded β ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠΌ ΡΠΌΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°: bloody-minded β ΠΊΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ°Π΄Π½ΡΠΉ; healthy-minded β Π·Π΄ΡΠ°Π²ΠΎΠΌΡΡΠ»ΡΡΠΈΠΉ; ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ: travel-minded β ΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠΌΠΈ) had also adorned their bowler hats (ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΊΠΎΡΠ΅Π»ΠΊΠΈ) with brilliant-coloured favours of ribbon (ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ, ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈ Π»Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ; favours β Π·Π½Π°ΡΠΎΠΊ, Π±Π°Π½Ρ, Π»Π΅Π½ΡΠΎΡΠΊΠ°). Old Fletcher, whose conceptions of holiday-making were severe (ΡΡΠ°ΡΡΠΉ Π€Π»Π΅ΡΡΠ΅Ρ, ΡΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ΄ΡΡ Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΡΡΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ), was visible through the jasmine about his window (Π±ΡΠ» Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΡΠΌ = Π΅Π³ΠΎΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ±ΡΠ»ΠΎΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ /ΡΠ²Π΅ΡΡ/ ΠΆΠ°ΡΠΌΠΈΠ½Π° Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠΊΠ½Π°) or through the open door (whichever way you chose to look) (ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΎΡΠΊΡΡΡΡΡ Π΄Π²Π΅ΡΡ β Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ Π²ΡΠ±Π΅ΡΠ΅ΡΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ = Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π²Π°ΠΌ ΡΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ), poised delicately on a plank supported on two chairs (ΠΎΠ½ ΡΡΠΎΡΠ» Π½Π΅ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎ Π½Π° Π΄ΠΎΡΠΊΠ΅, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° Π΄Π²Π° ΡΡΡΠ»Π°; to poise β Π±Π°Π»Π°Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ; ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠ΅; delicately β ΡΠΎΠ½ΠΊΠΎ; Ρ ΡΡΠΏΠΊΠΎ; Π½Π΅Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎ; to support β ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ), and whitewashing the ceiling of his front room (ΠΈ Π±Π΅Π»ΠΈΠ» ΠΏΠΎΡΠΎΠ»ΠΎΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ; front room β ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ°, Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΡΡΠ°ΡΠΎΠΊΠ½Π°ΠΌΠΈΠ½Π°Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΉΡΠ°ΡΠ°Π΄Π·Π΄Π°Π½ΠΈΡ; Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½Π°Ρ, Π·Π°Π»Π°).
adolescent ["xdq`les(q)nt], promenading ["prOmq`nRdIN], ceiling [`sJlIN]
On the village green an inclined string, down which, clinging the while to a pulley-swung handle, one could be hurled violently against a sack at the other end, came in for considerable favour among the adolescent, as also did the swings and the cocoanut shies. There was also promenading, and the steam organ attached to a small roundabout filled the air with a pungent flavour of oil and with equally pungent music.
Members of the club, who had attended church in the morning, were splendid in badges of pink and green, and some of the gayer-minded had also adorned their bowler hats with brilliant-coloured favours of ribbon. Old Fletcher, whose conceptions of holiday-making were severe, was visible through the jasmine about his window or through the open door (whichever way you chose to look), poised delicately on a plank supported on two chairs, and whitewashing the ceiling of his front room.
About four oβclock a stranger entered the village (ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΡΠΎΠ² Π² Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π½Ρ Π²ΠΎΡΠ΅Π» Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ) from the direction of the downs (/ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π΄ΡΠΈΠΉ/ ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Ρ ΠΎΠ»ΠΌΠΎΠ²). He was a short, stout person (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ» Π½Π΅Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎΠ»ΡΡΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ; stout β ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΡΠΉ; ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΉ, ΡΡΡΠ½ΡΠΉ) in an extraordinarily shabby top hat (Π² ΡΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΈΠ»ΠΈΠ½Π΄ΡΠ΅), and he appeared to be very much out of breath (ΠΈ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ, ΠΎΠ½ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π·Π°ΠΏΡΡ Π°Π»ΡΡ). His cheeks were alternately limp and tightly puffed (Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅ΠΊΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠΎ Π΄ΡΡΠ±Π»ΡΠΌΠΈ, ΡΠΎ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π½Π°Π΄ΡΡΡΠΌΠΈ = ΠΎΠ½ ΡΠΎ Π²ΡΡΠ³ΠΈΠ²Π°Π» ΡΠ΅ΠΊΠΈ, ΡΠΎ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π½Π°Π΄ΡΠ²Π°Π» ΠΈΡ ; alternately β ΠΏΠΎΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ; limp β ΠΌΡΠ³ΠΊΠΈΠΉ, Π΄ΡΡΠ±Π»ΡΠΉ; tightly β Π½Π°Π³Π»ΡΡ ΠΎ, Π½Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎ, ΡΡΠ³ΠΎ). His mottled face was apprehensive (Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡΠ°ΠΏΡΠ°ΡΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π»ΠΎ ΡΡΡΠ°Ρ ; apprehensive β ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉΡΡΠ΅Π²ΠΎΠ³Ρ, ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΉΡΡΡΠ°Ρ Π°), and he moved with a sort of reluctant alacrity (ΠΈ Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Π»ΡΡ ΠΎΠ½ Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ Π½Π΅ΠΎΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ Π±ΡΡΡΡΠΎΡΠΎΠΉ; alacrity β ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΡΡ, Π³ΠΎΡΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡΡ; ΡΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅). He turned the corner of the church (ΠΎΠ½ Π·Π°Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ» Π·Π° ΡΠ³ΠΎΠ» ΡΠ΅ΡΠΊΠ²ΠΈ), and directed his way to the βCoach and Horsesβ (ΠΈ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ ΠΊ /ΡΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΡ/ Β«ΠΠ°ΡΠ΅ΡΠ° ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΈΒ»). Among others old Fletcher remembers seeing him (ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΉ Π€Π»Π΅ΡΡΠ΅Ρ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ), and indeed the old gentleman was so struck by his peculiar agitation (ΠΈ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΊ Π±ΡΠ» ΡΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ Π΅Π³ΠΎ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎΠΌ; agitation β Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅; Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅; Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΎ; ΡΡΠ΅Π²ΠΎΠ³Π°) that he inadvertently allowed a quantity of whitewash (ΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΠ» Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Ρ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π»ΠΊΠΈ; inadvertently β Π½Π΅Π±ΡΠ΅ΠΆΠ½ΠΎ; Π½Π΅ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ, Π½Π΅ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ; to advert β ΡΡΡ. ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ) to run down the brush into the sleeve of his coat while regarding him (ΡΡΠ΅ΡΡ Ρ ΠΊΠΈΡΡΠΈ Π΅ΠΌΡ Π² ΡΡΠΊΠ°Π² ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊΠ°, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π» Π½Π° Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠ° = ΡΠ°ΠΊ Π·Π°ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π»ΠΊΠ° ΡΡΠ΅ΠΊΠ»Π° Π΅ΠΌΡ Π² ΡΡΠΊΠ°Π²).
apprehensive ["xprI`hensIv], alacrity [q`lxkrItI], inadvertently ["Inqd`vq:t(q)ntlI], quantity [`kwOntItI]
About four oβclock a stranger entered the village from the direction of the downs. He was a short, stout person in an extraordinarily shabby top hat, and he appeared to be very much out of breath. His cheeks were alternately limp and tightly puffed. His mottled face was apprehensive, and he moved with a sort of reluctant alacrity. He turned the corner of the church, and directed his way to the βCoach and Horses.β Among others old Fletcher remembers seeing him, and indeed the old gentleman was so struck by his peculiar agitation that he inadvertently allowed a quantity of whitewash to run down the brush into the sleeve of his coat while regarding him.
This stranger, to the perceptions of the proprietor of the cocoanut shy (Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Ρ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΠ° ΠΊΠΎΠΊΠΎΡΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΡΠ°; perception β Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠ΅, ΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅; ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅), appeared to be talking to himself (ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» ΡΠ°ΠΌ Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ), and Mr. Huxter remarked the same thing (ΠΈ ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ Π₯Π°ΠΊΡΡΠ΅Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠ» ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅). He stopped at the foot of the βCoach and Horsesβ steps (ΠΎΠ½ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΡΡ Ρ ΠΊΡΡΠ»ΡΡΠ° ΡΡΠ°ΠΊΡΠΈΡΠ°), and, according to Mr. Huxter (ΠΈ, ΠΏΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΌΠΈΡΡΠ΅ΡΠ° Π₯Π°ΠΊΡΡΠ΅ΡΠ°; according to β ΠΏΠΎΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ), appeared to undergo a severe internal struggle (ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ, Π² Π½Π΅ΠΌ ΡΠ»Π° ΠΌΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ Π±ΠΎΡΡΠ±Π° = ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π»ΡΡ; to undergo β ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅ΡΠ³Π°ΡΡΡΡ) before he could induce himself to enter the house (ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΌΠΎΠ³ ΡΠ΅ΡΠΈΡΡΡΡ Π²ΠΎΠΉΡΠΈ Π² Π΄ΠΎΠΌ; to induce βΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ, ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡΡ, ΡΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π°ΡΡ). Finally he marched up the steps (Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΠ»ΡΡ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠΏΠ΅Π½ΡΠΊΠ°ΠΌ), and was seen by Mr. Huxter to turn to the left (ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ Π₯Π°ΠΊΡΡΠ΅Ρ, ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ» Π½Π°Π»Π΅Π²ΠΎ) and open the door of the parlour (ΠΈ ΠΎΡΠΊΡΡΠ» Π΄Π²Π΅ΡΡ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ). Mr. Huxter heard voices from within the room (ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ Π₯Π°ΠΊΡΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°Π» Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°, /ΡΠ°Π·Π΄Π°Π²Π°Π²ΡΠΈΠ΅ΡΡ/ ΠΈΠ·Π½ΡΡΡΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΡ) and from the bar apprising the man of his error (ΠΈ ΠΈΠ· Π±Π°ΡΠ°, ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π²ΡΠΈΠ΅ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΡ; to apprise of β ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΠ°ΡΡ, ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΠΎΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ).