Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π’Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 100

Автор Π¨ΠΈΡ€Π»ΠΈ Басби

20

КоллСдТ Π‘Π°Π½Ρ‚Π° Π ΠΎΠ·Ρ‹ (Santa Rosa Junior College, SRJC) Π±Ρ‹Π» основан Π² 1918 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ считаСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… срСди Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ΅ΠΉ с ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ 2Ρ…-Π»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ унивСрситСтского уровня. РасполоТСн ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆ Π² часС Π΅Π·Π΄Ρ‹ Π½Π° машинС Π½Π° сСвСр ΠΎΡ‚ Π‘Π°Π½-Ѐранциско.

21

Western Auto – Π‘Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ², Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… автозапчастями, вСлосипСдами, садовым ΠΈΠ½Π²Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ€Π΅ΠΌ, ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Π΄Ρ€. ДСйствуСт Π½Π° основС Ρ„Ρ€Π°Π½ΡˆΠΈΠ·Ρ‹. НасчитываСт Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 1,2 тыс. ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ².

22

Шуточная пСсСнка ΠΎ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ²Π±ΠΎΠ΅ Β«Save A Horse, Ride A CowboyΒ» Π² исполнСнии Big & Rich. ΠŸΡ€ΠΈΠΏΠ΅Π² стал Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ популярным, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π°ΠΏΡ€Π΅Π»Π΅ 2007 Π³. Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ°-ΠΈΠ·Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΠΎΠΊ Β«One World GearΒ» Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ².

23

Армуар (Armoire) – высокий ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΉ ΡˆΠΊΠ°Ρ„ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго с двумя большими Π΄Π²Π΅Ρ€Ρ†Π°ΠΌΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π²Π΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ складываСтся ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ происходит ΠΈΠ· Π€Ρ€Π°Π½Ρ†ΠΈΠΈ, Π³Π΄Π΅ Π°Ρ€ΠΌΡƒΠ°Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΡˆΠΊΠ°Ρ„Ρ‹ для хранСния оруТия.

24

Π€Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‚Π°Ρ‚Π° (ΠΈΡ‚Π°Π». frittata) – это ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΠΌΠ»Π΅Ρ‚, блюдо ΠΈΠ· скромного происхоТдСния ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡƒΡ…Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ заполняСтся Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ½Π³Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°ΠΊΠ°Ρ€ΠΎΠ½Ρ‹, сыр, Π»ΡƒΠΊ, ΠΎΠ²ΠΎΡ‰ΠΈ, колбаса, мясо. Π€Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‚Π°Ρ‚Π° с Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡˆΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½Π° ΠΈ, приготовлСнная Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ способом, просто Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°. Π€Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‚Π°Ρ‚Π° с Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡˆΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΈ подаСтся горячСй, ΠΊΠ°ΠΊ основноС блюдо, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ закуска.

25

НабСг Π½Π° трусики (panty raid) ― амСриканская студСнчСская ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠ°. Π‘Ρ‚ΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π² ТСнскиС общСТития ΠΈ ΠΊΡ€Π°Π΄ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ Π½ΠΈΠΆΠ½Π΅Π³ΠΎ бСлья Ρƒ студСнток. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ случай датируСтся Ρ„Π΅Π²Ρ€Π°Π»Π΅ΠΌ 1949 Π³ΠΎΠ΄Π°.

26

Π¨ΠΈΠΈΡ‚Π°ΠΊΠ΅ (Π»Π°Ρ‚. Lentinula edodes) β€” ΡΡŠΠ΅Π΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ Π³Ρ€ΠΈΠ±, Π²Ρ‹Ρ€Π°Ρ‰ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π° Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡΡ… кастанопсиса длинноостроконСчного (Castanopsis cuspidata). Π ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΡˆΠΈΠΈΡ‚Π°ΠΊΠ΅ являСтся ΠšΠΈΡ‚Π°ΠΉ, Π³Π΄Π΅ эти Π³Ρ€ΠΈΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹Ρ€Π°Ρ‰ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° протяТСнии Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ тысячи Π»Π΅Ρ‚. НСкоторыС Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅ Π³Ρ€ΠΈΠ±Ρ‹ ΡˆΠΈΠΈΡ‚Π°ΠΊΠ΅ использовались Π² ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ 199 Π³ΠΎΠ΄Π° Π½.э.

27

Pagan (Π°Π½Π³Π».) – язычник

Noble (Π°Π½Π³Π».) – Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ, статный

Hero (Π°Π½Π³Π».) – Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ

Wolf (Π°Π½Π³Π».) – Π²ΠΎΠ»ΠΊ

28

Минго β€” ирокСзский Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄, ΠΌΠΈΠ³Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄ Π² Огайо Π² сСрСдинС XVIII Π²Π΅ΠΊΠ°. ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Β«ΠΌΠΈΠ½Π³ΠΎΒ» ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π»ΠΎ-амСриканских посСлСнцСв; слово Β«ΠΌΠΈΠ½Π³ΠΎΒ» прСдставляСт собой искаТённоС mingwe, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° алгонкинском языкС ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «скрытный» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π²Π΅Ρ€ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉΒ».

29

Π”ΠΈΠΏ (Π°Π½Π³Π». dip) β€” соус консистСнции густой смСтаны для обмакивания Π² Π½Π΅Π³ΠΎ чипсов, кусочков ΠΎΠ²ΠΎΡ‰Π΅ΠΉ, Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ², мяса, ΠΌΠΎΡ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ².

30

Π’ΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠ»ΡŒΡ, тортийя (исп. tortilla β€” «круглая лСпСшка», Π½Π° языкС Π½Π°ΡƒΠ°Ρ‚Π»ΡŒ β€” tlaxcalli) β€” тонкая Π»Π΅ΠΏΡ‘ΡˆΠΊΠ° ΠΈΠ· ΠΊΡƒΠΊΡƒΡ€ΡƒΠ·Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΌΡƒΠΊΠΈ.

31

Π“ΡƒΠ°ΠΊΠ°ΠΌΠΎΠ»Π΅ (исп. guacamole, Π³ΡƒΠ°ΠΊΠ°ΠΌΠΎΡƒΠ»Π΅, Π³ΡƒΠ°ΠΊΠ°ΠΌΠΎΡƒΠ», Π³Π²Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΎΠ»Π΅, Π³Π²Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΎΡƒΠ»Π΅, Π²Π°ΠΊΠ°ΠΌΠΎΠ»Π΅) β€” закуска ΠΈΠ· ΠΏΡŽΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ мякоти Π°Π²ΠΎΠΊΠ°Π΄ΠΎ. Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΡΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ густого соуса.

32

Бальса (исп. salsa) β€” ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ популярная Π² 90-Ρ… мСксиканская ΠΏΡ€ΠΈΠΏΡ€Π°Π²Π°, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ, это соус Π½Π° основС Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ² с Π»ΡƒΠΊΠΎΠΌ, Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π²Π°ΠΌΠΈ. Он ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ с кусочками, с мягким вкусом ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ острым. А кукурузная сальса β€” это Π³Π°Ρ€Π½ΠΈΡ€ ΠΈΠ· Π²Π°Ρ€Π΅Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠΊΡƒΡ€ΡƒΠ·Ρ‹, Ρ‚ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ², Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΡƒΠΊΠ° ΠΈ острого ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π° (ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎ Π½Π°Ρ€Π΅Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…).

33

АмСриканский пСйнтхорс сочСтаСт Π² сСбС Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ качСства ковбойской лошади с нарядной ΠΏΠ΅Π³ΠΎΠΉ ΠΌΠ°ΡΡ‚ΡŒΡŽ.

34

Π‘ΡƒΠΏΠ΅Ρ€ Π‘ΠΎΡƒΠ» (Π°Π½Π³Π». Super Bowl) β€” Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ Π·Π° Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅ΠΌΠΏΠΈΠΎΠ½Π° ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ³ΠΈ (НЀЛ) Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² АмСрики.

Бэйнтс (Π°Π½Π³. Saints) – Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π° Нового ΠžΡ€Π»Π΅Π°Π½Π°.

РэйдСрс (Π°Π½Π³Π». Raiders) – Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π° ОклСнда.

Π€ΠΎΡ€Ρ‚ΠΈ НайнСрс (Π°Π½Π³Π». 49ers) – Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π° Π‘Π°Π½-Ѐранциско.

Бронкс (Π°Π½Π³Π». Bronx) – Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄a Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ°.

35

АсьСнда (исп. hacienda – ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΅, Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ°) – ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½ΠΎΠ΅ частноС ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΅ Π² Испании ΠΈ Латинской АмСрикС, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ часто ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ Π±Π°Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠΈ (ΠΏΠ΅ΠΎΠ½Ρ‹) – номинально свободныС, Π½ΠΎ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π° Π°ΡΡŒΠ΅Π½Π΄Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ зависСвшиС.

36

Пап-тСст – ΠΌΠ°Π·ΠΎΠΊ ΠŸΠ°ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠΎΠ»Π°Ρƒ, тСст ΠŸΠ°ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠΎΠ»Π°Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ цитологичСский ΠΌΠ°Π·ΠΎΠΊ (Π°Π½Π³Π». Papanicolaou test, Pap test ΠΈΠ»ΠΈ Pap smear) – тСст, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ Π²ΠΎ Π²Π»Π°Π³Π°Π»ΠΈΡ‰Π΅ ΠΈ шСйкС ΠΌΠ°Ρ‚ΠΊΠΈ.

37

Macy’s (Мэйсис ΠΈΠ»ΠΈ Мэйси) β€” ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… ΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ΠΉΠ»ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π² БША. ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅Ρ‚ Π² сСбС Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 800 ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π³ΠΎΠ² ΠΏΠΎ всСй странС. Macy’s считаСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ², Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° Ρ€Π°Π·Π²Π΅ΡˆΠ΅Π½Π° ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌ. Однако Macy’s Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстСн ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π΄Π°Ρ‚Ρƒ Дня БлагодарСния, ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Π² БША ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ Π² Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π³ ноября.

38

Π–Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ – Ρ‡Π»Π΅Π½Ρ‹ ΠšΠ»ΡƒΠ±Π° Π›ΡŒΠ²ΠΎΠ² (Lions Clubs International) β€” совокупности ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… общСствСнных Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π³ΡƒΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚Π°Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹. Lions Clubs International Π±Ρ‹Π» основан Π² Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π°Ρ… Π² 1917 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ бизнСсмСном ΠΈΠ· Π§ΠΈΠΊΠ°Π³ΠΎ, МСлвином ДТонсом (Melvin Jones). ДТонс вмСстС со своими ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π°ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΠ» тСзис, "Π§Ρ‚ΠΎ Ссли Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ благодаря своСй Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, знаниям, амбициям, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ свой Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚ Π±Π»Π°Π³ΠΎ своих Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ…?". ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»Π° ДТонса, "Π’Ρ‹ Π½Π΅ смоТСшь ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ большСго, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ всС Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для сСбя". Π”Π΅Π²ΠΈΠ· сообщСства Lions β€œΠœΡ‹ слуТим”. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Lions Club это сохранСниС зрСния, слуха ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° с Π΄ΠΈΠ°Π±Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ дСтям, молодСТная организация Π›Π΅ΠΎ ΠΊΠ»ΡƒΠ±Ρ‹ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹.

39

Канадский Π±Π΅ΠΊΠΎΠ½ (Π°ΠΌΠ΅Ρ€. Canadian bacon) - Π² БША Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠΎΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠ½Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ· поясничной части свиной Ρ‚ΡƒΡˆΠΈ. Π’ Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ КанадС это Β«back baconΒ», Π² Австралии – Β«short cut baconΒ». Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ стоит Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΈ поступаСт Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΡƒ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ кусками; Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΆΠ°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Π·Π°ΠΏΠ΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Π² сэндвичах ΠΈ салатах. Π’ БША канадский Π±Π΅ΠΊΠΎΠ½ часто ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊ с тостами.

40

ΠšΡƒΠ±ΠΈΠΊΠ» β€” Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π΅ мСсто Π² офисС. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ‚ собой ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· мноТСства ячССк большого офисного пространства, Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π½Π΅ доходящими Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°. Одна сторона остаётся ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΉ (частично ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ), для обСспСчСния доступа.