Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π ΡƒΠΊΠ° ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π΅Ρ†Π°Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 102

Автор Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½

2

Entertaining Comics, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстноС ΠΊΠ°ΠΊ E. C. Comics, β€“ амСриканскоС ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅Π΅ΡΡ Π² 40–50-Ρ… Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ… XX Π². Π½Π° выпускС комиксов Π² ΠΆΠ°Π½Ρ€Π°Ρ… Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ уТасов, Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎ-фантастичСских ΠΈ ΡΠ°Ρ‚иричСских. ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ благодаря сСрии Β«Tales From The CryptΒ» (Β«Π‘Π°ΠΉΠΊΠΈ ΠΈΠ· склСпа»).

3

Пингвин ΠžΠΏΡƒΡ β€“ пСрсонаТ комиксов Π‘Π΅Ρ€ΠΊΠ»ΠΈ Π‘Ρ€Π΅Π·Π΅Π΄Π°, соврСмСнного амСриканского Ρ€ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠ°.

4

Π€ΡƒΡ‚ΠΎΠ½ β€“ традиционная японская ΠΏΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ толстого Ρ…Π»ΠΎΠΏΡ‡Π°Ρ‚ΠΎΠ±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°Ρ‚Ρ€Π°Ρ†Π°, расстилаСмого Π½Π° Π½ΠΎΡ‡ΡŒ для сна ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΡ€Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ Π² ΡˆΠΊΠ°Ρ„.

5

Цукияма β€“ японский садово-ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ с ΠΈΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.

6

Π’ Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ английском слово Β«yeomanΒ» ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, Β«ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊ ΡˆΠ΅Ρ€ΠΈΡ„Π°Β».

7

Π‘Ρ€Π΅Π½Π΄ ирландского виски.

8

APB, сокр. ΠΎΡ‚ All Points Bulletin (Π°ΠΌΠ΅Ρ€.) β€“ сигнал всСм постам (ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠ°, рассылаСмая постам ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, содСрТащая ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ разыскиваСмого прСступника).

9

Π“Π°ΠΌΠ±ΠΈΠΎΠ½Π΅ β€“ извСстноС ΠΌΠ°Ρ„ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠ΅ сСмСйство ΠΈΠ· Ρ‚. Π½. ΠšΠ°Ρ€ΠΈΠ±ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ³ΠΈ.

10

АнгСльская ΠΏΡ‹Π»ΡŒ β€“ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Ρ€ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΠΊ.

11

Пи-Π°ΠΉ (P.I., Private Investigator) β€“ частный сыщик.

12

Π“Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΈΡ†Ρ‹ β€“ Π½Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠœΠ°Π½Ρ…ΡΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ слСдствСнного изолятора.

13

ВоннСль Π₯ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄Π° β€“ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΠ½Π½Π΅Π»Π΅ΠΉ. Находится ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΉ Π“ΡƒΠ΄Π·ΠΎΠ½, связываСт КСннСл-стрит Π½Π° ΠœΠ°Π½Ρ…ΡΡ‚Ρ‚Π΅Π½Π΅ с 12-ΠΉ ΠΈ 13-ΠΉ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ ДТСрси-Π‘ΠΈΡ‚ΠΈ.

14

ΠœΠ°ΜΡƒΡ€ΠΈΡ† ΠšΠΎΡ€Π½Π΅ΜΠ»ΠΈΡ Π­ΜΡˆΠ΅Ρ€ (1898–1972) β€“ нидСрландский Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ-Π³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΊ. Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π΅Π½ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго своими ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ литографиями, Π³Ρ€Π°Π²ΡŽΡ€Π°ΠΌΠΈ Π½Π° Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π΅ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»Π΅, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½ мастСрски исслСдовал пластичСскиС аспСкты понятий бСсконСчности ΠΈ ΡΠΈΠΌΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ особСнности психологичСского восприятия слоТных Ρ‚Ρ€Π΅Ρ…ΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², самый яркий ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈΠΌΠΏ-Π°Ρ€Ρ‚Π°.

15

Modus operandi (сокр. M.O.) β€“ латинская Ρ„Ρ€Π°Π·Π°, которая ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· дСйствия». Данная Ρ„Ρ€Π°Π·Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² ΡŽΡ€ΠΈΡΠΏΡ€ΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ для описания способа ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ прСступлСния.

16

Π‘ΠΊΠ²ΠΈΠ΄ (squid) β€“ ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΌΠ°Ρ€ (Π°Π½Π³Π».).

17

Мэй Уэст (1893–1980) β€“ амСриканская актриса, Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³, сцСнарист ΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡ-символ, ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· самых ΡΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π²Π΅Π·Π΄ своСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.

18

НазваниС ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π° Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊΠ°, извСстных своими Π΄Π΅ΡˆΠ΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ Π±Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ТитСлями.

19

ПСйсли β€“ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π² Π¨ΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ Π΄Π΅ΠΊΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ·ΠΎΡ€Π°.

20

Β«Π”ΠΆΠ΅ΠΊ-ΠΏΠΎΠΏΡ€Ρ‹Π³ΡƒΠ½Ρ‡ΠΈΠΊΒ» β€“ пСсня британской Ρ€ΠΎΠΊ-Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ The Rolling Stones, выпущСнная ΠΊΠ°ΠΊ сингл Π² 1968 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ.

21

Π”ΠΆΠ΅Ρ‚Π±ΠΎΠΉ β€“ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ пСрсонаТ фантастичСской сСрии Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Β«Π”ΠΈΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹Β».

22

SCARE β€“ Student Criminal Activity Reduction Efforts β€“ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π° ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ уровня прСступности срСди студСнтов. АнглийскоС слово Β«scareΒ» пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ «страх».

23

«АнгСлы-Π₯Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈΒ» β€“ мСТдународная нСкоммСрчСская организация Π½Π΅Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡ†Π΅Π², Π±ΠΎΡ€ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ с ΠΏΡ€Π΅ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.

24

Аттика β€“ Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ° строгого Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠΌΠ° Π² ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊ.

25

Π”Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΡ‚ Π‘Ρ‚ΠΈΠ» β€“ пСрсонаТ комиксов ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Β«ΠœΠ°Ρ€Π²Π΅Π» Комикс», ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΈΠΊ Π–Π΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

26

Анна-Π›Ρƒ Β«Π­Π½Π½ΠΈΒ» Π›Π΅ΠΉΠ±ΠΎΠ²ΠΈΡ† (Π°Π½Π³Π». Anna-Lou Β«AnnieΒ» Leibovitz; Ρ€ΠΎΠ΄. 2 ΠΎΠΊΡ‚ября 1949 Π³., Π£ΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π±Π΅Ρ€ΠΈ, ΠšΠΎΠ½Π½Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΡƒΡ‚) β€“ извСстный амСриканский Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„. БпСциализируСтся Π½Π° ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ… знамСнитостСй. На сСгодня являСтся самой вострСбованной срСди ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½-Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΎΠ².

27

Pousse cafe β€“ многослойный Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ ΠΈΠ· Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ Π½Π° дСсСрт ΠΊ ΠΊΠΎΡ„Π΅.

28

Goodwill Industries β€“ нСкоммСрчСская организация ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠΌΡƒΡ‰ΠΈΠΌ Π² Π‘ША.

29

Π’Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ английский ΠΊΡ€ΡŽΡˆΠΎΠ½.

30

Π―ΠΉΡ†Π° Π±Π΅Π½Π΅Π΄ΠΈΠΊΡ‚ β€“ блюдо Π½Π° Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ собой Π±ΡƒΡ‚Π΅Ρ€Π±Ρ€ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΊ английского кСкса с ΡΠΉΡ†Π°ΠΌΠΈ-ΠΏΠ°ΡˆΠΎΡ‚, Π²Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΌ соусом. ΠŸΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎ Π² Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Π°Ρ… АмСрики.

31

Шамус β€“ частный сыщик (идиш, ΠΆΠ°Ρ€Π³.).

32

«Лос-АндТСлСс ДодТСрс» (Π°Π½Π³Π». Los Angeles Dodgers) β€“ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π±Π΅ΠΉΡΠ±ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ»ΡƒΠ±.

33

ДТСсси ДТСксон (Π°Π½Π³Π». Jesse Jackson; ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ имя β€“ ДТСсси Луис БСрнс ДТСксон (Π°Π½Π³Π». Jesse Louis Burns Jackson), Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ извСстСн ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ ДТСсси ДТСксон», Ρ€. 8 ΠΎΠΊΡ‚ября 1941 Π³ΠΎΠ΄Π°) β€“ амСриканский общСствСнный Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΈΠΊ, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· самых Π²Π»ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΎΠ² срСди Π°Ρ„Ρ€ΠΎΠ°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π΅Π² БША.

34

НаркотичСскоС вСщСство.

35

БСмСйство ядовитых Ρ€Ρ‹Π±.

36

Π¨ΠΈΡ€Π»ΠΈ Π’Π΅ΠΌΠΏΠ» (Π°Π½Π³Π». Shirley Temple; 23 Π°ΠΏΡ€Π΅Π»Ρ 1928-Π³ΠΎ β€“ 10 Ρ„Свраля 2014 Π³ΠΎΠ΄Π°) β€“ амСриканская актриса, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° «МолодСТной Π½Π°Π³Ρ€Π°Π΄Ρ‹ АкадСмии» Π·Π° 1934 Π³ΠΎΠ΄ (самый ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Β«ΠžΡΠΊΠ°Ρ€Β»), Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстная ΠΏΠΎ своим дСтским ролям Π² 1930-Ρ… Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ….

37

Danny Boy (рус. ΠœΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊ Дэнни) β€“ Π±Π°Π»Π»Π°Π΄Π°, написанная Π² 1910 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ английским ΡŽΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠΌ Π€Ρ€Π΅Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π’Π΅Π·Π΅Ρ€Π»ΠΈ.

38

ЭлСктронная ΠΈΠ³Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠ° с ΡΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π·Π°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ.