βA little beer would suit me better (Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΠ²Π° ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ»ΠΎ Π±Ρ ΠΌΠ½Π΅ Π»ΡΡΡΠ΅), if it is all the same to you (Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Π°ΠΌ Π²ΡΠ΅ ΡΠ°Π²Π½ΠΎ), my good sir (Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ ΡΡΡ), β said Balin with the white beard (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΠ°Π»ΠΈΠ½, Ρ Π±Π΅Π»ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡΠΎΠ΄ΠΎΠΉ). βBut I donβt mind some seed-cake (Π½ΠΎ Ρ Π±ΡΠ» Π±Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ² ΠΈ ΠΊΠ΅ΠΊΡΠ° Ρ ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ), if you have any (Π΅ΡΠ»ΠΈ Ρ Π²Π°Ρ Π΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ). β
βLots (Π² ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅)!β Bilbo found himself answering (Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π» ΠΠΈΠ»ΡΠ±ΠΎ), to his own surprise (ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ); and he found himself scuttling off (ΠΈ ΠΎΠ½, ΠΊ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»), too (ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅), to the cellar to fill a pint beer β mug (Π² ΠΏΠΎΠ³ΡΠ΅Π±, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ ΠΏΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΊΡΡΠΆΠΊΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΌ Π² ΠΏΠΈΠ½ΡΡ; pint β ΠΏΠΈΠ½ΡΠ°, ΠΌΠ΅ΡΠ° ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΡ ΠΈ ΡΡΠΏΡΡΠΈΡ ΡΠ΅Π» = 0, 57 Π»ΠΈΡΡΠ°), and to the pantry (ΠΈ Π² ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠ²ΡΡ) to fetch two beautiful round seed-cakes (ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΡΠΈ Π΄Π²Π° ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΡ ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΡ ΠΊΠ΅ΠΊΡΠ° Ρ ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ) which he had baked that afternoon (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΠ΅ΠΊ ΡΠ΅ΠΌ ΠΆΠ΅ Π΄Π½Π΅ΠΌ) for his after-supper morsel (Π΄Π»Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π»Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΆΠΈΠ½Π°; morsel β ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΡΡΠΎΡΠ΅ΠΊ /ΠΏΠΈΡΠΈ/; Π»Π΅Π³ΠΊΠ°Ρ Π·Π°ΠΊΡΡΠΊΠ°).
prefer [prΙͺΛfΗ: ] horrible [ΛhΙrΗb (Η) l] breath [breΖ] morsel [ΛmΙ: s (Η) l]
βThank you!β said Bilbo with a gasp. It was not the correct thing to say, but they have begun to arrive had flustered him badly. He liked visitors, but he liked to know them before they arrived, and he preferred to ask them himself. He had a horrible thought that the cakes might run short, and then he β as the host: he knew his duty and stuck to it however painful β he might have to go without.
βCome along in, and have some tea!β he managed to say after taking a deep breath.
βA little beer would suit me better, if it is all the same to you, my good sir, β said Balin with the white beard. βBut I donβt mind some seed-cake, if you have any. β
βLots!β Bilbo found himself answering, to his own surprise; and he found himself scuttling off, too, to the cellar to fill a pint beer-mug, and to the pantry to fetch two beautiful round seed-cakes which he had baked that afternoon for his after-supper morsel.
When he got back (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ Π½Π°Π·Π°Π΄) Balin and Dwalin were talking at the table like old friends (ΠΠ°Π»ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΠ²Π°Π»ΠΈΠ½ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ, ΡΠΈΠ΄Ρ Π·Π° ΡΡΠΎΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π΄ΡΡΠ·ΡΡ) (as a matter of fact they were brothers (Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ-ΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ Π±ΡΠ°ΡΡΡ)). Bilbo plumped down the beer and the cake in front of them (ΠΠΈΠ»ΡΠ±ΠΎ ΠΏΠ»ΡΡ Π½ΡΠ» ΠΏΠΈΠ²ΠΎ ΠΈ ΠΊΠ΅ΠΊΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½ΠΈΠΌΠΈ /Π½Π° ΡΡΠΎΠ»/), when loud came a ring at the bell again (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΡΠ°Π·Π΄Π°Π»ΡΡ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΈΠΉ Π·Π²ΠΎΠ½ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΊΠ°), and then another ring (Π° Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π·Π²ΠΎΠ½).
βGandalf for certain this time (ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠΆ ΠΡΠ½Π΄Π°Π»ΡΡ Π½Π° ΡΡΠΎΡ ΡΠ°Π·), β he thought as he puffed along the passage (Π΄ΡΠΌΠ°Π» ΠΎΠ½, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΏΡΡ ΡΠ΅Π» /ΠΈ ΡΠ°Π³Π°Π»/ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄Ρ). But it was not (Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ» Π½Π΅ ΠΎΠ½). It was two more dwarves (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π΅ΡΠ΅ Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π³Π½ΠΎΠΌΠΎΠ²), both with blue hoods (ΠΎΠ±Π° Π² ΡΠΈΠ½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΏΡΡΠΎΠ½Π°Ρ ), silver belts (Ρ ΡΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΌΠΈ), and yellow beards (ΠΈ ΠΆΠ΅Π»ΡΡΠΌΠΈ Π±ΠΎΡΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ); and each of them carried a bag of tools and a spade (ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ Π½Π΅Ρ ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅ΡΠΊΡ Ρ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎ Π»ΠΎΠΏΠ°ΡΠ΅). In they hopped (ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠΌΡΠ³Π½ΡΠ»ΠΈ Π²Π½ΡΡΡΡ), as soon as the door began to open (/ΡΡΠ°Π·Ρ/, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π²Π΅ΡΡ Π½Π°ΡΠ°Π»Π° ΠΎΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ) β Bilbo was hardly surprised at all (ΠΠΈΠ»ΡΠ±ΠΎ ΡΠΆΠ΅ Π±ΡΠ» Π΅Π΄Π²Π° Π»ΠΈ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ = ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ ΠΏΠΎΡΡΠΈ; hardly β Π΅Π΄Π²Π° Π»ΠΈ, Π²ΡΡΠ΄ Π»ΠΈ; ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π½Π΅).
βWhat can I do for you, my dwarves (ΡΠ΅ΠΌ Ρ ΠΌΠΎΠ³Ρ Π²Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ, /Π»ΡΠ±Π΅Π·Π½ΡΠ΅/ ΠΌΠΎΠΈ Π³Π½ΠΎΠΌΡ)?β he said (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½). βKili at your service (ΠΠΈΠ»ΠΈ, ΠΊ Π²Π°ΡΠΈΠΌ ΡΡΠ»ΡΠ³Π°ΠΌ)!β said the one (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½). βAnd Fili (ΠΈ Π€ΠΈΠ»ΠΈ)!β added the other (Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ); and they both swept off their blue hoods and bowed (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π° ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ½ΡΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΠΈΠ½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΏΡΡΠΎΠ½Ρ ΠΈ ΡΠ°ΡΠΊΠ»Π°Π½ΡΠ»ΠΈΡΡ; to sweep (swept) β ΠΌΠ΅ΡΡΠΈ).
βAt yours and your familyβs (ΠΊ Π²Π°ΡΠΈΠΌ /ΡΡΠ»ΡΠ³Π°ΠΌ/ ΠΈ /ΡΡΠ»ΡΠ³Π°ΠΌ/ Π²Π°ΡΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΡΡΠ²)!β replied Bilbo (ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ» ΠΠΈΠ»ΡΠ±ΠΎ), remembering his manners this time (ΠΏΠΎΠΌΠ½Ρ ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΠΌΠ°Π½Π΅ΡΠ°Ρ Π½Π° ΡΡΠΎΡ ΡΠ°Π·).
βDwalin and Balin here already, I see (ΠΠ²Π°Π»ΠΈΠ½ ΠΈ ΠΠ°Π»ΠΈΠ½ ΡΠΆΠ΅ Π·Π΄Π΅ΡΡ, Ρ ΡΠ°ΠΊ Π²ΠΈΠΆΡ), β said Kili (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΠΈΠ»ΠΈ). βLet us join the throng (Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΠΌΡΡ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ; throng β ΡΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ, ΡΠΎΠ»ΠΏΠ°, ΠΊΡΡΠ°)!β
plump [plΚmp] puff [pΚf] dwarf [dwΙ: f] bow [baΚ] throng [ΖrΙΕ]
When he got back Balin and Dwalin were talking at the table like old friends (as a matter of fact they were brothers). Bilbo plumped down the beer and the cake in front of them, when loud came a ring at the bell again, and then another ring.
βGandalf for certain this time, β he thought as he puffed along the passage. But it was not. It was two more dwarves, both with blue hoods, silver belts, and yellow beards; and each of them carried a bag of tools and a spade. In they hopped, as soon as the door began to open β Bilbo was hardly surprised at all.
βWhat can I do for you, my dwarves?β he said. βKili at your service!β said the one. βAnd Fili!β added the other; and they both swept off their blue hoods and bowed.
βAt yours and your familyβs!β replied Bilbo, remembering his manners this time.
βDwalin and Balin here already, I see, β said Kili. βLet us join the throng!β
βThrong (ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ)!β thought Mr. Baggins (ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°Π» ΠΌΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΡΠ³Π³ΠΈΠ½Ρ). βI donβt like the sound of that (ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ Π½ΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π·Π²ΡΡΠΈΡ; sound β Π·Π²ΡΠΊ). I really must sit down for a minute (ΠΌΠ½Π΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠΈΠ½ΡΡΠΊΡ) and collect my wits (ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΠΌΡΡΠ»ΡΠΌΠΈ; wits β ΡΠΌ, ΡΠ°Π·ΡΠΌ), and have a drink (ΠΈ Π²ΡΠΏΠΈΡΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ). β
He had only just had a sip (ΠΎΠ½ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΈ Π²ΡΠΏΠΈΠ» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π³Π»ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΠΊ) in the corner (/ΡΠΈΠ΄Ρ/ Π² ΡΠ³Π»Ρ), while the four dwarves sat around the table (Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠΎ Π³Π½ΠΎΠΌΠΎΠ² ΡΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ ΡΡΠΎΠ»Π°), and talked about mines and gold (ΠΈ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎ ΡΡΠ΄Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠ΅) and troubles with the goblins (ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°Ρ Ρ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ), and the depredations of dragons (ΠΈ ΠΎΠΏΡΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π½Π°Π»Π΅ΡΠ°Ρ Π΄ΡΠ°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ²), and lots of other things which he did not understand (ΠΈ ΠΊΡΡΠ°Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»), and did not want to (ΠΈ Π½Π΅ Ρ ΠΎΡΠ΅Π» ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ), for they sounded much too adventurous (ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π²ΡΡΠ°Π»ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΆ ΡΠΈΡΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎ) β when (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°), ding-dong-a-ling-dang (Β«Π΄ΠΈΠ½Ρ-Π΄ΠΎΠ½-ΠΈ-Π»ΠΈΠ½Ρ-Π΄Π°Π½Β»), his bell rang again (ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π·Π°Π·Π²Π΅Π½Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΊ), as if some naughty little hobbit-boy (ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΡΠ°Π»ΠΎΠ²Π»ΠΈΠ²ΡΠΉ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ-ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊ) was trying to pull the handle off (ΠΏΡΡΠ°Π»ΡΡ ΠΎΡΠΎΡΠ²Π°ΡΡ ΡΡΡΠΊΡ).
βSomeone at the door (ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ Ρ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ)!β he said, blinking (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΎΠ½, ΠΌΠΎΡΠ³Π°Ρ).
βSome four (ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠΌ), I should say by the sound (Ρ Π±Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΠΏΠΎ Π·Π²ΡΠΊΡ), β said Fili (ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» Π€ΠΈΠ»ΠΈ). βBesides (ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ), we saw them coming along (ΠΌΡ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ) behind us in the distance (Π·Π° Π½Π°ΠΌΠΈ, Π² ΠΎΡΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ). β
mine [maΙͺn] goblin [ΛΙ‘ΙblΙͺn] depredation [ΛdeprΙͺΛdeΙͺΚ (Η) n] dragon [ΛdrΓ¦Ι‘Ηn]
βThrong!β thought Mr. Baggins. βI donβt like the sound of that. I really must sit down for a minute and collect my wits, and have a drink. β
He had only just had a sip in the corner, while the four dwarves sat around the table, and talked about mines and gold and troubles with the goblins, and the depredations of dragons, and lots of other things which he did not understand, and did not want to, for they sounded much too adventurous β when, ding-dong-a-ling-dang, his bell rang again, as if some naughty little hobbit-boy was trying to pull the handle off.
βSomeone at the door!β he said, blinking.
βSome four, I should say by the sound, β said Fili. βBesides, we saw them coming along behind us in the distance. β
The poor little hobbit (Π±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ) sat down in the hall (ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π» /Π½Π° ΡΡΡΠ»/ Π² Ρ ΠΎΠ»Π»Π΅) and put his head in his hands (ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ» ΡΠ²ΠΎΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠΈ ΡΡΠΊΠΈ), and wondered what had happened (ΠΈ Π·Π°Π΄ΡΠΌΠ°Π»ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ), and what was going to happen (ΠΈ ΡΡΠΎ Π΅ΡΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠΈΡΡΡ), and whether they would all stay to supper (ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π½ΡΡΡΡ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΊ ΡΠΆΠΈΠ½Ρ). Then the bell rang again louder than ever (Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΊ Π·Π°Π·Π²Π΅Π½Π΅Π» ΡΠ½ΠΎΠ²Π°, Π³ΡΠΎΠΌΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ ΡΠΎ Π½ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΎ), and he had to run to the door (ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΊ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ). It was not four after all (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»Π° Π½Π΅ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°, Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠΎΠ²), it was FIVE (ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»Π° ΠΏΡΡΠ΅ΡΠΊΠ° /Π³Π½ΠΎΠΌΠΎΠ²/). Another dwarf had come along (Π΅ΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π³Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡΠ΅Π») while he was wondering in the hall (ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ ΡΠ°Π·ΠΌΡΡΠ»ΡΠ» Π² Ρ ΠΎΠ»Π»Π΅). He had hardly turned the knob (ΠΎΠ½ Π΅Π΄Π²Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ» ΠΊΡΡΠ³Π»ΡΡ ΡΡΡΠΊΡ), before they were all inside (Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡ Π²Π½ΡΡΡΠΈ), bowing and saying βat your serviceβ one after another (ΠΊΠ»Π°Π½ΡΡΡΡ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ "ΠΊ Π²Π°ΡΠΈΠΌ ΡΡΠ»ΡΠ³Π°ΠΌ", ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π·Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ). Dori (ΠΠΎΡΠΈ), Nori (ΠΠΎΡΠΈ), Ori (ΠΡΠΈ), Oin (ΠΠΉΠ½), and Gloin (ΠΈ ΠΠ»ΠΎΠΉΠ½) were their names (Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°); and very soon two purple hoods (ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠΊΠΎΡΠΎ Π΄Π²Π° ΠΏΡΡΠΏΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΠ°ΠΏΡΡΠΎΠ½Π°), a grey hood (ΡΠ΅ΡΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΏΡΡΠΎΠ½), a brown hood (ΠΊΠΎΡΠΈΡΠ½Π΅Π²ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΏΡΡΠΎΠ½), and a white hood (ΠΈ Π±Π΅Π»ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΏΡΡΠΎΠ½) were hanging on the pegs (Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»ΡΡΠΊΠ°Ρ ), and off they marched (ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΌΠ°ΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ /ΠΈΠ· ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠΆΠ΅ΠΉ/) with their broad hands stuck in their gold and silver belts (ΠΈΡ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠ΅ Π»Π°Π΄ΠΎΠ½ΠΈ /Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ/ Π·Π°ΡΡΠ½ΡΡΡ Π·Π° ΠΈΡ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΈ) to join the others (ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΡ ΠΊ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ). Already it had almost become a throng (ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π»Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ). Some called for ale (Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠ»Ρ; ale β ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΠ²ΠΎ), and some for porter (Π° ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Ρ; porter β Π·Π΄. ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΠ²ΠΎ), and one for coffee (ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ β ΠΊΠΎΡΠ΅), and all of them for cakes (ΠΈ Π²ΡΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ΅ΠΊΡΠΎΠ²); so the hobbit was kept very busy for a while (ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Ρ ΠΎΠ±Π±ΠΈΡ Π±ΡΠ» ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π·Π°Π½ΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ; to keep smb. busy β Π·Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π°ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡ). A big jug of coffee (Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊ: Β«ΠΊΡΠ²ΡΠΈΠ½ ΠΊΠΎΡΠ΅Β») had just been set in the hearth (Π±ΡΠ» ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ Π½Π° ΠΎΡΠ°Π³), the seed-cakes were gone (ΠΈ ΠΊΠ΅ΠΊΡΡ Ρ ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ), and the dwarves were starting on a round of buttered scones (ΠΈ Π³Π½ΠΎΠΌΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠΆΠ΅ ΠΊ ΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΡΠΌ Π»Π΅ΠΏΠ΅ΡΠΊΠ°ΠΌ Ρ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎΠΌ; round β ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΠ³; Π·Π΄. ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ Π±Π»ΡΠ΄ΠΎ), when there came a loud knock (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ°Π·Π΄Π°Π»ΡΡ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΈΠΉ ΡΡΡΠΊ). Not a ring (Π½Π΅ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΎΠΊ), but a hard rat-tat (Π½ΠΎ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠΊ-ΡΡΠΊ; hard β ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΡΠΉ; ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ) on the hobbitβs beautiful green door (ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎΠΉ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ Ρ ΠΎΠ±Π±ΠΈΡΠ°). Somebody was banging with a stick (ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΠ» /ΠΏΠΎ Π΄Π²Π΅ΡΠΈ/ ΠΏΠ°Π»ΠΊΠΎΠΉ)!