Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π ΠΈΡ‚ΡƒΠ°Π» испытания». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 89

Автор Дэйра Π”ΠΆΠΎΠΉ

130

ВусклоС ничтоТСство (dim-nitβ€”a stupid one) β€” Π³Π»ΡƒΠΏΠ΅Ρ†.

131

Π‘Π²Π΅Ρ€Π»ΠΈΠ»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊ (nod-bod-boring person) β€” Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π΄Π°.

132

ΠšΡ€ΡΠΆΠΈΡΡ‚Ρ‹ΠΉ ΡˆΠΈΠ½ΡΡƒΠΉ (sheensui bark β€” placed over fastening beds, it slowly grows and entwines, forming unique patterns) β€” саТаСтся Π½Π°Π΄ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡŽ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ происходит скрСплСниС, ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ растСт ΠΈ пСрСплСтаСтся, формируя ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ рисунки.

133

ΠŸΠ΅Ρ€ΠΈΠ³Π΅ΠΉ β€” блиТайшая Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠ° ΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ Π»ΡƒΠ½Ρ‹ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π΅, Ρ‡ΡŒΠΈΠΌ спутником ΠΎΠ½Π° являСтся. ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ½Π°Ρ Π΅ΠΉ β€” дальнСйшая β€” называСтся Π°ΠΏΠΎΠ³Π΅ΠΉ.

134

ΠœΡƒΠΆΡΠΊΠΎΠΉ Π’Ρ€Π°Π³Π΅Π΄ΠΈΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ ΠŸΠ°Ρ€Π°Π΄ΠΎΠΊΡ (Male Tragedy Paradox-(MTP) affliction that befalls an aroused male) β€” болСзнь, ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ с Ρ€Π°Π·Π±ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ/Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ/Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ (Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Ѐорусский Β«ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Β» Π·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΌΡƒ ПМБ).

135

Π’Ρ€Π΅Ρ‰ΠΎΡ‚ΠΊΠ° (snap-branch-an irritating sassbit) β€” Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½Π°Ρ…Π°Π»Π΅Π½ΠΎΠΊ. НахалСнок (sassbit-a younger person full of fight, who tries to give sass to their elders) β€” юноша, ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΡƒΡ…Π°, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π΄Π΅Ρ€Π·ΠΊΠΎ вСсти сСбя со ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΠΌΠΈ.

136

НС Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΡ‚-Π±ΠΈΠ΄! (None of your rut-bid, now) β€” форусскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, эквивалСнт русского Β«Π½Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ±Π°Ρ‡ΡŒΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎΒ».

137

Π‘Π½ΠΎΠ³Π³Π» (Snoggle) β€” ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π°, полусобака с Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡˆΠ΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π»Π°Π΅Ρ‚, Ρ…Π°ΡƒΠ½Π΄ (hound) β€” собака, гончая.

138

Ламписы (lumpies β€” breakfast of champions) β€” закуски.

139

ΠŸΡƒΡˆΠΈΡΡ‚ΠΎ-Ρ€Ρ‹Π»ΡŒΡ†Π΅Π²Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€Π΅ΠΌ (fuzzle-muzzle cream β€” this really is made from fuzzle muzzles) β€” Π° Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ дСлаСтся ΠΈΠ· ΠΏΡƒΡˆΠΈΡΡ‚Ρ‹Ρ… Ρ€Ρ‹Π»Π΅Ρ† (надСюсь, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ²).

140

Π€Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ Π±Π°Π»ΡƒΠΌ (balum fruit-a sweet, oval-shaped fruit believed to be an aphrodisiac by the Select Quarter) β€” сладкий, ΠΎΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚, ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π°Ρ„Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ·ΠΈΠ°ΠΊΠΎΠΌ Π² Π˜Π·Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠšΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π΅.

141

ΠŸΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΈΡ†Π° (coophand-takes care of Kloo and Klee) β€” присматриваСт Π·Π° ΠšΠ»Ρƒ ΠΈ Кли.

142

Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ prawked, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π²Π΅Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠ° ΠΈΠ·Π΄Π°Π»Π° Π·Π²ΡƒΠΊ, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ Π½Π° Β«ΠΏΡ€Π°ΡƒΠΊΒ».

143

Π’ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ-ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ (vid-tomes-multimedia, multidimensional books) β€” ΠΌΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΠΈΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΉΠ½Ρ‹Π΅, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ.

144

Π Π°Π· ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ…ΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅, Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ собой Π½Π΅ΠΊΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ…ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π² Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅, Π½Π° ΡƒΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ ΠΈΠ· Β«Π—Π²Π΅Π·Π΄Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΎΠΉΠ½Β».

145

ΠŸΡ€ΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Ρ‰ΠΈΠΊ (wristview β€” great for viewing vid-tomes) β€” большой ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΎΡ€/экран/транслятор для просмотра Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ-ΠΊΠ½ΠΈΠ³.

146

БалинтийскоС ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π²ΠΎ (Balinting lace-lace from the Western Colony of Balinting) β€” ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π²ΠΎ с Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π‘Π°Π»ΠΈΠ½Ρ‚ΠΈΠ½.

147

НочСползун (crawlsinthedark-a night creature best left unexplained, but which makes a damn good soup) β€” Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ΅, оставлСнноС Π½Π΅ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ, Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ получаСтся чСртовски вкусный суп.

148

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ контСкстС смысл выраТСния «Чувства ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ!Β» (Β«Sense and sensibility!Β»)ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅Π½ Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡ†Π°Π½ΠΈΡŽ Β«Π§Π΅Ρ€Ρ‚ ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€ΠΈ!Β» ΠŸΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° NEOFEM’С пСрвопосСлСнки ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π·Π»ΠΈ с собой ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρƒ? Олмаки, Π±Π°Π»Ρ‹, Π΄Π΅Π±ΡŽΡ‚Π°Π½Ρ‚Ρ‹, мисс ΠžΡΡ‚ΠΈΠ½β€¦

149

Π‘Π°Ρ€ΠΎΠ½Π΅Ρ€ (Baroner-(m) name-bearer of Baronelle) β€” ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°, имя-носящий Π‘Π°Ρ€ΠΎΠ½Π΅Π»ΠΈ.

150

30,48 ΡΠΌ.

151

ΠžΠ±ΡŠΡΠ²ΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Ρ‰ΠΈΠΊ (placardview β€” flat, envelope viewer) β€” плоский, ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ просмотрщик, ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΎΡ€ для просматривания сообщСний (Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ 3D сотового Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π°).

152

Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ камСнь (razor rock-potentially dangerous life form that protects itself with a circumference of razor-sharp shards) β€” ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ опасная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, которая Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‰Π°Π΅Ρ‚ пространство Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ сСбя Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎ-острыми осколками.

153

Наносит β€” ΠΏΠ°Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ наноскопичСских (10-9) Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ².

154

Бтоловая Π³ΠΎΡ€Π° β€” Ρ…ΠΎΠ»ΠΌ с плоской Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½ΠΎΠΉ.

155

Π’ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΠΌ ΠΎΠΌΡƒΡ‚Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΈ водятся.

156

Π₯Π»ΠΎΠΏΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ (ginny trail-leads west) β€” Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π°, вСдущая Π½Π° Π·Π°ΠΏΠ°Π΄.

157

Π’ΠΊΠ°Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΡ‚ (weavermouth β€” hideous, evil alien life forms that you never want to invite for lunch) β€” ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ, опасная инопланСтная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π²Ρ‹ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄.

158

Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ ΠœΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€ (Golden Master-adept of the Gle Kiang-ten) β€” Π·Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΊ Π“Π»Π΅ Киан-Ρ‚Π΅Π½.

159

Π¨ΠΊΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊ (torque β€” a tough character who can turn it around) β€” упрямСц/Ρ…ΡƒΠ»ΠΈΠ³Π°Π½, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ.

160

Π’Π°Π»ΡŒΠ΅Ρ‚Ρ‚Π° (waistlet-chain worn around the waist that holds T9 discs) β€” Ρ†Π΅ΠΏΡŒ, носимая Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ хранятся диски Π’9.

161

Π’9-диск (T9-disc-small disc worn on a chain, usually holds household codes) β€” малСнький диск, носимый Π½Π° Ρ†Π΅ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΠ΅, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ хранят хозяйствСнныС ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ (Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π° ΠΊ элСктронному Π·Π°ΠΌΠΊΡƒ).

162

БСмСйная гостиная (keeping room) β€” ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π° Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ ΠΊΡƒΡ…Π½ΠΈ, часто с ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌ. Π•Π΅ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅: ΠΌΠ°ΠΌΠΎΡ‡ΠΊΠΈ возятся Π½Π° ΠΊΡƒΡ…Π½Π΅ ΠΈ пСриодичСски ΠΏΠΎΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π·Π° своими Π΄Π΅Ρ‚ΠΈΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΌΡƒΠΆΡŒΡΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π² этой ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚, смотрят Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ·ΠΎΡ€. Π’ Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ гостСй, это ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π° для Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ сСмьи. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ названия: living room, family room, hearth room.

163

Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ «вСсСльно-Π±Π°ΠΉΠ΄Π°Ρ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅Β» ΠΎΠΏΠ°Ρ…Π°Π»Π°. Π’Π°ΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π² Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ°Ρ… ΠΏΡ€ΠΎ Индию: ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ΄ΡƒΡ‚ ряды полос ΠΈΠ· Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΠΈ/ΠΏΠ°Π»ΡŒΠΌΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΠ΅Π². Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π΄Π΅Ρ€Π³Π°Π΅Ρ‚ Π·Π° Ρ€Ρ‹Ρ‡Π°Π³/ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΈΡ‚ колСсо, ΠΈ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ° эти полосы синхронно Ρ€Π°ΡΠΊΠ°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ.

164

НочСцвСты (nightbloomers-Forus plants that bloom at night) β€” растСния Π½Π° ЀорусС, Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ.

165

Викториасы (Victorias-rural community in Hadley Tip) β€” сСльская ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π² Π₯эдли Π’ΠΈΠΏΠ΅, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ Victorian β€” викторианский, Π²ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π½Π΅Ρ† (ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ возвращаСмся ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°ΠΌ с корабля пСрвопосСлСнок).

166

Π‘ΠΈΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ± (biocrobe-engineered microbe) β€” искусствСнно Π²Ρ‹Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠΊΡ€ΠΎΠ±.

167

ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ пСрвородства β€” ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΏΠΎ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ. Π’ΠΈΡ‚ΡƒΠ», ΠΏΡ€Π°Π²Π°, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΠΈ, ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΏΡ€ΠΈ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ.