Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ ΠΈ Π Π΅Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠΈ Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 190

Автор Π”ΠΆΠΎΠ°Π½ Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³

ВСрсия тСкста ΠΎΡ‚ 11.01.15. ПослСднюю Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΡŽ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π° http://ushwood.ru/hp/

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

1

Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ΅ коммСрчСскоС использованиС Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ тСкста ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΎ

2

Для ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ волшСбников Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΄Π²Π° Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°: cloak ΠΈ robes. ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅ΠΉ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ β€” ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ носят Π² помСщСниях. Π₯отя Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅ ΠΎΠ±Π° слова ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти ΠΊΠ°ΠΊ «мантия», я Π²ΠΎ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΡƒ cloak ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΏΠ»Π°Ρ‰Β», Π° robes β€” ΠΊΠ°ΠΊ «мантия». Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ β€” ΠΏΡ€ΠΈΠΌ. Ushwood.

3

Severus Snape. Имя происходит ΠΎΡ‚ слова severe β€” строгий, суровый. Ѐамилия Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Π±ΡƒΠΊΠ²Ρƒ отличаСтся ΠΎΡ‚ snake β€” змСя.

4

Auror. Π’Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ происходит ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Aurora β€” Π±ΠΎΠ³ΠΈΠ½ΠΈ ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ Π·Π°Ρ€ΠΈ Π² дрСвнСримской ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.

5

Pius Thicknesse. Ѐамилия ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π±ΡƒΠΊΠ²ΠΎΠΉ отличаСтся ΠΎΡ‚ слова Β«thicknessΒ», ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Β«Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‰ΠΈΠ½Π°Β», «слой», Β«Ρ‚ΡƒΠΏΠΎΡΡ‚ΡŒΒ».

6

Scrimgeour. Ѐамилия происходит ΠΎΡ‚ Β«scrimmageΒ» β€” Π΄Ρ€Π°ΠΊΠ°.

7

Wormtail. ΠšΠ»ΠΈΡ‡ΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π° дословно.

8

Remus Lupin. Ѐамилия происходит ΠΎΡ‚ слова Β«lupusΒ» β€” Π½Π° Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΠΈ Β«Π²ΠΎΠ»ΠΊΒ». Имя позаимствовано Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π² β€” основатСлСй Π ΠΈΠΌΠ° (ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π½Π° русский ΠΎΠ½ΠΎ пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π Π΅ΠΌΒ»); Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡ, согласно ΠΌΠΈΡ„ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, Π±Ρ‹Π»ΠΈ вскормлСны Π²ΠΎΠ»Ρ‡ΠΈΡ‡Π΅ΠΉ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΈ имя, ΠΈ фамилия ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ подходят для оборотня.

9

Mudblood β€” дословно «грязная ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΒ».

10

In memoriam β€” латинскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ, ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ± ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌ. ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π²Ρ‹ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ Π½Π΅ Π½Π° английском, я оставил Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ.

11

Privet drive. Β«PrivetΒ» β€” растСниС Π±ΠΈΡ€ΡŽΡ‡ΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π² Англии часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ… изгородях.

12

Sneakoscope. Sneak β€” ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡ€Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΡ€Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡΠΏΠΎΠ΄Ρ‚ΠΈΡˆΠΊΠ°.

13

Elphias Doge. Ѐамилия Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ слова dog (собака) ΠΈ dodge (ΡƒΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡ). И Ρ‚ΠΎ, ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ использовано Π² дальнСйшСм Π² ΠΈΠ³Ρ€Π΅ слов.

14

Dragon pox. Дословно, вообщС–то, это Β«Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΈΠΉ сифилис». Но, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ это дСтская болСзнь, ΠΈ вряд Π»ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ какоС–либо ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ сифилису, я ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π» Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ с вСтрянкой (chicken pox).

15

Blast β€” Ended Skrewt. Blast β€” Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²; end β€” хвост, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†; skrewt β€” нСкая смСсь ΠΈΠ· screw (Π²ΠΈΠ½Ρ‚), scorpion (скорпион) ΠΈ newt (Ρ‚Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΠ½). Π― ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π» частично ΠΏΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ, частично ΠΏΠΎ описанию ΠΈΠ· 4 ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ.

16

Dodgy β€” Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€Ρ‹ΠΉ, ΠΈΠ·Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ. Π‘ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ с Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠ΅ΠΉ Doge.

17

Quick β€” Quotes Quill, дословно Β«Π±Ρ‹ΡΡ‚Ρ€ΠΎΡ†ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΎΒ».

18

Inferi. НазваниС происходит ΠΎΡ‚ Β«infernoΒ» β€” Π°Π΄, прСисподняя.

19

Β«Mad β€” EyeΒ» Moody. Mad β€” Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ, психованный. Eye β€” Π³Π»Π°Π·. Moody β€” ΡƒΠ½Ρ‹Π»Ρ‹ΠΉ, ΡƒΠ³Ρ€ΡŽΠΌΡ‹ΠΉ. Π― ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π» Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡŽ ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π₯ΠΌΡƒΡ€ΠΈΒ» β€” СдинствСнная фамилия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ я ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π», ΠΈΠ±ΠΎ по–русски ΠΎΠ½Π° Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ нСсколько Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ.

20

Π ΠΎΡƒΠ»ΠΈΠ½Π³ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π΄Π²Π° слова: broom (ΠΌΠ΅Ρ‚Π»Π°) ΠΈ broomstick (ΠΏΠΎΠΌΠ΅Π»ΠΎ). Π― ΡΡ‚Π°Ρ€Π°ΡŽΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ этих Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π² соотвСтствии с авторским написаниСм.

21

Grindylow. НС найдя Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎ названию, я ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π» ΠΏΠΎ описанию ΠΈΠ· 3 ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ: «БлСдно–зСлСноС сущСство с малСнькими острыми Ρ€ΠΎΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ (…) Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅, Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹ (…) Ρ…ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ€Π°Π·ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΊΡƒΒ»

22

Knight Bus. Knight β€” Ρ€Ρ‹Ρ†Π°Ρ€ΡŒ.

23

Π˜Π³Ρ€Π° слов. Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ вопрос Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Β«Saint–likeΒ» (ΠΊΠ°ΠΊ святой), Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ пояснил: Β«holeyΒ». Holy по–английски «святой», holey β€” «дырявый», произносится практичСски ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ.

24

ПолноС имя Mundungus (ΠœΠ°Π½Π΄Π°Π½Π³ΡƒΡ) сокращСно Π΄ΠΎ Dung, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«Π½Π°Π²ΠΎΠ·Β».

25

Peter Pettigrew. Petty β€” малСнький, ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ. Grew β€” Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to grow β€” расти. Ѐамилия Pettigrew ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «низкорослый».

26

НазваниС Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠŸΠ°Π΄Π»ΠΌΠ΅Ρ€ (Puddlemere) происходит ΠΎΡ‚ Β«puddleΒ» (Π»ΡƒΠΆΠ°) ΠΈ Β«mereΒ» (ΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎ, ΠΏΡ€ΡƒΠ΄). ΠΠ΅ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ символ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Ρ‹ β€” ΠΊΠ°ΠΌΡ‹Ρˆ.

27

Vol–au–vent β€” Π²ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π°Π½, стаканчик ΠΈΠ· слоСного тСста, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ салаты ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ закуски.

28

Crookshanks. Crook β€” Π³ΠΎΡ€Π±, ΠΊΡ€ΡŽΠΊ. Shank β€” Π½ΠΎΠ³Π°, голСнь. ВсС вмСстС β€” что–то Ρ‚ΠΈΠΏΠ° «Косолап».

29

Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ здСсь Spellman Syllabary β€” Π‘ΡƒΠΊΠ²Π°Ρ€ΡŒ заклинатСля. ЀактичСски ΠΆΠ΅ эта ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° β€” ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Ρ€ΡƒΠ½.

30

Spattergroit. Spatter β€” Π±Ρ€Ρ‹Π·Π³ΠΈ.

31

Flutterby Bushes. Flutter β€” ΠΏΠΎΡ€Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ.

32

Enchantee β€” Β«Π― ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½Π°Β», Β«Π― восхищСна» (Ρ„Ρ€.)

33

Charmant β€” ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ (Ρ„Ρ€.)

34

Weasley Wizarding Wheezes. Wizarding β€” Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ, wheeze β€” Ρ‚Ρ€ΡŽΠΊ, ΡƒΠ»ΠΎΠ²ΠΊΠ°.

35

Mokeskin. Skin β€” ΠΊΠΎΠΆΠ°, Π° Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ слово ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π° Β«moccasinΒ» β€” мокасин.

36

Π’ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅: Β«I open at the closeΒ».

37

Babbity Rabbity. Rabbit β€” ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊ.

38

Your Holeyness, Β«Π’Π°ΡˆΠ° Π”Ρ‹Ρ€ΡΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ» дословно. Π­Ρ‚Π° Ρ„Ρ€Π°Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ взята ΠΈΠ· амСриканского издания; Π² английском Π€Ρ€Π΅Π΄ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ° Β«LuglessΒ», Ρ‚. Π΅. Β«Π±Π΅Π·ΡƒΡ…ΠΈΠΉΒ» Π½Π° смСси английского ΠΈ ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков.

39

Π˜ΡΠΊΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ французский; что–то Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Β«ΠŸΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ вас».

40

Xenophilius. Имя содСрТит грСчСскиС ΠΊΠΎΡ€Π½ΠΈ xenos (Ρ‡ΡƒΠΆΠΎΠΉ) ΠΈ phileo (люблю), Π½ΠΎ с латинским ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Имя ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π»ΡŽΠ±ΡΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅Β».

41

Luna, произносится с ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ слог.

42

Greyback β€” дословно «БСрая спина». Π’ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ подходящая фамилия для оборотня.

43

Gurdyroot. Root β€” ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΡŒ, Π° пСрвая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ слова созвучна с Guard β€” страТа, ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π°.

44

Crumple β€” Horned Snorkack. Crumpled β€” смятый, сморщСнный; horn β€” Ρ€ΠΎΠ³; snore β€” Ρ…Ρ€Π°ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ.

45

Wrackspurt. Wrack β€” остатки ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΊΡ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Spurt β€” струя.