Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Невеста для Мрака (СИ)». Страница 89

Автор Екатерина Оленева

Обнародовать мой позор государь великодушно не стал, объявив ожидаемого младенца своим, но лишь до его рождения.

Твоё дитя должно родиться в конце марта. Я не могу смириться с тем, что мне придётся отдать его чужим людям. Ты должен о нём позаботиться. Я осознаю риск, на который нам придётся пойти и всё равно прошу тебя о помощи.

Если примешь решение приехать к нам и разделить со мной груз ответственности за последствия нашей любви, найди в городе Франкпоне, что на севере Фиара, Таниту Лестрид.

Будь осторожен.

Одиффэ…

Я на мгновение замешкалась, а потом подписалась:

Сирэнно».

Вложив письмо в конверт, я осторожно выглянула в спальню. Эллоисент ещё спал. Вложив конверт ему в руки, я скользнула под одеяло и, вытянувшись на подушках, с чувством тайного облегчения покинула чужое тело, настоящая владелица которого должна будет проснуться позже.

Серая мгла закружилась вокруг меня. Я возвращалась во Франкпон.

Глава 31

День обещал быть ясным. Небо выглядело на редкость чистым, лишь кое где плыли легкие перистые облачка, напоминавшие песочные пляжи южных стран. Снега успело навалить прилично, и он отражал солнечные лучи, добавляя света. Со всех сторон от озера возвышались большие сугробы, однако лёд на нём был ещё не крепок, а наш отрезанный от мира замок надоел мне до смерти.

Стоило заикнуться о поездке в город, капитан Чатмар ответил категорическим отказом:

— Нет, ваше величество, — сказал он, — это неразумно. Особенно теперь, когда в деревне происходят эти странные убийства.

— Разве ещё кто-то пострадал?

— Две семьи. И пропал местный пьяница.

— Почему же мне не доложили об этом?

Капитан флегматично пожал плечами:

— Пусть проблему решают те, кто должен, а вам надо отдыхать.

— Что могут противопоставить ночным демонам и нечисти сельские миряне? А у меня высшее академическое магическое образование, между прочим! В таких вещах я разбираюсь лучше мэра или Пресвятейшего.

— Они всё равно не станут вас слушать, — флегматично пожал плечами мой невозмутимый капитан.

И был прав.

Я тяжело вздохнула. В последнее время мне всё время не хватало воздуха:

— Но хоть какие-то шаги по поимке чудовища вы предприняли?

— Написал охотнику, как вы и просили.

— Получили ответ?

— Да.

— И что?..

— Он обещал приехать и разобраться.

— Хорошо, — удовлетворенно откинулась я на спинку кресла.

В тот вечер мы собрались за столом, как обычно. Я устала и охотней всего отправилась бы в постель с какой-нибудь интересной книгой, но к ужину явились господа Фатаи и Рикли с супругами и Пресвятейший, решившие нанести мне визит вежливости. Не спуститься к ужину было всё равно, что оказать неуважение.

Когда я вошла, судья Риксли разговаривал с Пресвятейшим и последний, как всегда, меня критиковал:

— Думайте, как угодно, друг мой, но я считаю, что пускать на дрова клён сущее расточительство. Топить лучше углём. Конечно, вокруг нас сейчас почти девственный лес, но не стоит забывать о том, что деревья в лесу вовсе не бесконечны.

— Ну, полно, друг мой, полно, — успокаивающе похлопал его по плечу мэр Фатаи. — Продолжая разговор в таком тоне ты вскоре расскажешь нам о том, как вода в реке обмелеет, и рыба в ней переведётся.

— Вы считаете это невозможным? — саркастично протянул Пресвятейший.

— Не говори ерунды, — пожал мэр жирными плечами.

— Добрый вечер, господа, — приветливо улыбаясь, сказала я. — Пора садиться за стол. Маэра Фатая, окажите любезность, разрежьте эту утку в яблоках. А вы, Пресвятейший, прочтите молитвы, благословляя трапезу.

Кушанья на столе дымились, заставляя наши желудки радостно предвкушать сытный ужин.

Было в начале этого вечера что-то умиротворяющее и простое. То, как обнажённые до локтя, утопающие в кружевах руки Марайи ловко управлялись со столовыми приборами, раздавая кусочки аппетитного мяса по тарелкам. Спокойные голоса мужчин, рассуждающих о простых, далеких от магии и чудес, вещах. Не это ли и есть настоящая жизнь, в своей мирской простоте, которая раньше вызывала у меня такое отторжение?

— Божественно! — смакую кусочек утки, проговорил мэр. — Замечательная подливка к мясу.

Мой капитан как всегда внёс дисгармоничную нотку, разбивая царившую за столом благостную атмосферу:

— Что там с нашим чудовищем, мэр? Есть ещё нападения?

У господина Фатаи сделалось печальное лицо:

— Увы! Ещё один случай. Семья лесника в позавчерашнюю ночь.

— Те, на кого он нападал, не поднимались? — поинтересовалась я.

На меня смотрели в полном недоумении все. Включая Марайю.

— Не поднимались?.. В каком смысле, ваша милость? Что вы имеете ввиду? — спросил судья Рикли.

— Волкодлаки и верфольфы, как и упыри, передают заразу через укус, — пояснил за меня Пресвятейший. — Поэтому трупы жертв следует сжигать, иначе проблема будет нарастать, как снежный ком.

— Так нечему там перерождаться, — махнул рукой мэр Фатайя, и отправил в рот внушающий уважения своими размерами кусок пудинга. — Там одни кровавые ошметки остались, — заявил он, с аппетитом жуя.

И тут это случилось. Совсем неподалёку раздалось грозное рычание.

Мы с Марайей невольно вздрогнули. Мэр засмеялся с легким оттенком пренебрежения:

— Ох уж эти женщины! Такие чувствительные, такие пугливые. Спокойно, дамы. Это же собаки.

Однако, кроме толстяка мэра никому не было смешно.

Капитан Чатмар медленно потянулся за оружием:

— В замке нет собак, — тихим напряженным голосом сообщил он.

Рычание повторилось. А то, что произошло дальше, не вписывалось ни в какие рамки, ведь все мы полагали себя в безопасности.

Стекло в окне разлетелось фонтаном, вдребезги разбивая иллюзию неуязвимости и в комнату ворвалось отвратительное нечто — уродливая помесь длинного червяка с мордой ящерицы. Тело по-змеиному изгибалось во все стороны, пасть широко распахнулась, выпустив длинный, как у ящерицы-хамелеона, язык.

Все резко сорвались с мест. Застучали падающие стулья, добавляя суматохи и страха. Капитан Чатмар закрыл меня собой, а мэр Фатая, вместо того, чтобы позаботиться о своей красавице-жене, попытался спрятаться под столом, ловко нырнув под скатерть круглым задом.

Чудовище завертело головой, яростно щёлкая крокодильей пастью, потом одним сильным движением прыгнуло на потолок, издавая всё тоже непонятное стрекотание.

— Бегите! — рявкнул на нас с Марайей капитан.