Дорошевич В. Дело об убийстве Симон Диманш // Россия. 1900. № 500.
Дорошевич В. М. Избранные рассказы и очерки. М., 1962.
Дризен Н. В. Драматическая цензура двух эпох. Пг., 1916.
Ежегодник Императорских театров. Сезон 1902/1903 г. Книга приложений. Приложение 3. СПб., 1903.
Ергольский А. Памяти А. В. Сухово-Кобылина // Одесские новости. 1903. № 5921.
Интервью племянника А. В. Сухово-Кобылина графа Е. А. Сальяса // Русское слово. 1903. № 71.
Клейнер И. М. Драматургия Сухово-Кобылина. М., 1961.
Клейнер И. М. Судьба Сухово-Кобылина. М., 1969.
Кононов Н. Н. Сухово-Кобылин и царская цензура // Ученые записки Рязанского государственного педагогического института. 1946. № 4.
Милонов Н. А. Драматургия А. В. Сухово-Кобылина. Тула, 1956.
Переселенков С. А. А. В. Сухово-Кобылин // Ежегодник Петроградских государственных театров. Сезон 1918/1919 г. Пг, 1920.
Письма А. В. Сухово-Кобылина родным // Труды публичной библиотеки СССР им. В. И. Ленина. Вып. 3. М., 1934.
Рембелинский А. М. А. В. Сухово-Кобылин // Новое время. 1903. № 9711.
Рембелинский А. М. Еще о драме в жизни писателя // Русская старина. 1910. Кн. 5.
Росиев П. А. В. Сухово-Кобылин и француженка Симон // Русская старина. 1910. Кн. 6.
Рудницкий К. А. В. Сухово-Кобылин: Очерк жизни и творчества. М., 1957.
С. К. У автора «Свадьбы Кречинского» // Семья. 1894. №8.
Семинарист у А. В. Сухово-Кобыл и на (Из воспоминаний И. А.) // Исторический вестник. 1912. Кн. 12.
Сухонин С. Встречи. А. В. Сухово-Кобылин // Всемирный вестник. 1903. №6—7.
Феоктистов Е. М. Глава из воспоминаний о писателях и артистах // Атеней: Историко-литературный временник. Кн. 3. Л., 1926.
Ходнев К. Встреча с А. В. Сухово-Кобылиным // Русская старина. 1903. Кн. 6.
Яблоновский С. Памяти Сухово-Кобылина // Русское слово. 1903. №71.
Языков Д. Александр Васильевич Сухово-Кобылин: Его жизнь и литературная деятельность: Очерк студента Императорского Московского университета. М., 1904.
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Примечания
1
Французское написание ее имени — Louise Simon-Dimanche. Гласная в первом слоге второй части фамилии произносится как нечто среднее между «ю» и «и», поэтому точнее было бы писать Дюманш или Диманш (такие транскрипции иногда встречаются в современной литературе). Однако во всех русских документах при жизни француженки в Москве, во всех материалах следствия, в большинстве мемуаров, а также во всех академических изданиях принято написание Деманш, которому мы и будем следовать. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания автора.)