Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠŸΠΈΡ€ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΎ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ²Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 56

Автор Π Π΅ΠΉΡ‡Π΅Π» КСйн

2

Π”ΠšΠ°Π»Ρ‚Π΅Ρ… - ΠšΠ°Π»ΠΈΡ„ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ тСхнологичСский институт.

3

МВИ - ΠœΠ°ΡΡΠ°Ρ‡ΡƒΡΠ΅Ρ‚ΡΠΊΠΈΠΉ тСхнологичСский институт.

4

Β«Π§`рная шляпа» - Π·Π»ΠΎΠ΄Π΅ΠΉ, нСгодяй. АмСриканизм, ΡƒΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ противопоставлСниС Π΄ΠΎΠ±Ρ€Π° ΠΈ Π·Π»Π°. Π’Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ ΠΈΠ· вСстСрнов, Π³Π΄Π΅ Π·Π»ΠΎΠ΄Π΅ΠΈ (Β«ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΈΒ») часто носят Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ковбойскиС ΡˆΠ»ΡΠΏΡ‹, Π° Β«Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΈΒ» - Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅.

5

Бариста - Π±Π°Ρ€ΠΌΠ΅Π½, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡ„Π΅.

6

Π”ΠΈΠ½ΡŒ-Π”ΠΈΠ½ΡŒ (Π°Π½Π³Π». Tinker Bell) - фСя ΠΈΠ· сказки Π”ΠΆ. Π‘Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Β«ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€ Пэн».

7

Β«Π’Π°Π·Π΅Ρ€Β» - ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅, внСшнС ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ Π½Π° Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ€ΠΈΠΊ, ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ элСктричСским разрядом, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ.

8

Β«Π‘Π΅Π²Π΅Π½Ρ‚ΠΈΠ½Β» - популярный СТСмСсячный ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π» для Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ-подростков (Β«seventeenΒ» пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒΒ»).

9

Бчастливый час - врСмя, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Π»ΠΊΠΎΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ со скидкой.

10

Моя милая (Ρ„Ρ€.).

11

ΠŸΠ°ΡƒΠΊΠΈ-ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠΊΠΈ - ΠΏΠ°ΡƒΠΊΠΈ, способныС Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρƒ Π² своих Π½ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ… ΠΏΠΎΠ΄ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ΠΉ, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΡƒ протянуты Π½ΠΈΡ‚ΠΈ ΠΏΠ°ΡƒΡ‚ΠΈΠ½Ρ‹.

12

Π‘ΠΈΡˆΠΎΠΏ (Bishop) - Π² английском языкС ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ «Спископ».

13

Π˜Π³Ρ€Π° слов: Π² английском языкС swear ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ Β«ΠΏΡ€ΠΈΡΡΠ³Π°Ρ‚ΡŒΒ», ΠΈ Β«Π±Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡΒ».

14

Эндшпиль - Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ стадия ΡˆΠ°Ρ…ΠΌΠ°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΈ.

15

Β«ΠœΡΡ€ΠΈΠ»ΠΈΠ½ Мэнсон» - амСриканская Ρ€ΠΎΠΊ-Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°, извСстная своим Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΈΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ тСкстами пСсСн.

16

«Заслонная лошадь» - ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ Π½Π° Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ пост, Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½Π° сСбя Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ голосов ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π±Ρ‹ основному сопСрнику.