Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π―Π·Ρ‹ΠΊ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π‘ΠΎΠ³. Π—Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΎΠ± Π˜ΠΎΡΠΈΡ„Π΅ Бродском [с ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡΠΌΠΈ]Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 25

Автор Π‘Π΅Π½Π³Ρ‚ Π―Π½Π³Ρ„Π΅Π»ΡŒΠ΄Ρ‚

Однако ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Бродского появлялись Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π·Ρ‹Π²Ρ‹. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ рСцСнзия английского ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ° ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ„Π΅Ρ€Π° Π ΠΈΠ΄Π° Π½Π° Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΉ поэтичСский сборник Бродского Π½Π° английском языкС, «К Π£Ρ€Π°Π½ΠΈΠΈΒ» (Β«Π’ΠΎ UraniaΒ»), Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ Π² 1988 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ. Она Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π° Π² Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π»Π΅ Β«London Review of BooksΒ», ΠΈ содСрТаниС Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ убийствСнным, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ «ВСликая амСриканская катастрофа». Бродский Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π», ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ Π ΠΈΠ΄, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΡΡ€Π΅Π΄Π½ΡŽΡŽ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ русским ΠΈ английским, Β«Π² Ρ‚ΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π·ΠΎΠ½Π΅, которая называСтся β€žΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°β€œΒ», Π½ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ стал ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ-английски ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ собствСнныС стихи, ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈΡ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Π³ΠΎ судят ΠΏΠΎ качСству ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… тСкстов. Π‘ΡƒΠ΄ самого Π ΠΈΠ΄Π° бСспощадСн: Β«Π£ Бродского явныС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°, Π½ΠΎ ΠΈ с ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ, союзами, порядком слов, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠΎΠΌ ΠΈ со ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡ‡Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ грамматичСскими Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΒ». Бродскому Π½Π°Π΄ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Β«Π½Π°Ρ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ слух, Ссли ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅ΡƒΡΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π² английской поэзии», β€” Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΆΠ΅ Π΄Π΅Π»Π° обстоят Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ «отсутствиС слуха» Π²Ρ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°ΠΌ, ΠΈ стихам, написанным ΠΏΠΎ-английски. Но ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ языка Π ΠΈΠ΄ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ Бродскому ряд ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π·ΠΈΠΉ, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Β«ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅Β», Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π΅Π³ΠΎ Β«Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ спорныС мнСния высокопарно Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅Ρ€Π΅ΠΊΠ°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΒ». Однако Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΊ касаСтся ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ обращСния с английским: Β«ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΡƒΠΆΠ΅ слишком ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΊΡ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ β€” ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π°, Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π½Ρ‰ΠΈΠΊ β€” взялся ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚ΡŒ этому Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π°Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΎ рискС, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Β».

ВскорС послС смСрти Бродского британский ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π° Π ΠΈΠ΄Π° поэт ΠšΡ€Π΅ΠΉΠ³ Π Π΅ΠΉΠ½ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ раскритиковал посмСртно ΠΈΠ·Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Бродского β€” поэтичСский сборник Β«So ForthΒ» ΠΈ сборник эссС «О скорби ΠΈ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Β». НазваниС Ρ€Π΅Ρ†Π΅Π½Π·ΠΈΠΈ Π² Β«Financial TimesΒ» Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π»ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π³Ρ€ΠΎΠ·Π½ΠΎ, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρƒ Π ΠΈΠ΄Π°: «РСпутация, подвСргнутая инфляции». Π Π΅ΠΉΠ½Ρƒ английская ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π° Бродского Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ°Π»ΠΎ нравится, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ поэзия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ присущи Β«Π½Π΅ΡƒΠΊΠ»ΡŽΠΆΠ΅ΡΡ‚ΡŒΒ», Β«Π±ΠΎΠ»Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ отсутствиС ясности» ΠΈ Β«Π²ΠΎΠ΄ΡΠ½ΠΈΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒΒ»[13]. Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π ΠΈΠ΄, Π Π΅ΠΉΠ½ Π½Π΅ ограничиваСтся ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ лишь Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹. Бродский, Π½Π° Π΅Π³ΠΎ взгляд, «высокомСрСн ΠΈ Π±Π°Π½Π°Π»Π΅Π½Β» (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ) ΠΈ Β«ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‚Π΅Π½Β» (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ). ΠžΠ±Ρ‰Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠšΡ€Π΅ΠΉΠ³ Π Π΅ΠΉΠ½ выставляСт Бродскому: Β«ΠΏΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±Π°Β».

Бамая острая ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ° шла Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ с британской β€” Π½Π΅ амСриканской β€” стороны, ΠΈ хотя ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π»Π°ΡΡŒ Π±Π΅Π· ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π°, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Бродского ΠΏΡ€ΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΈ Π Π΅ΠΉΠ½Ρƒ, нСсмотря Π½Π° Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π½Π°ΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΊ. Аллан ΠœΠ°ΠΉΠ΅Ρ€Ρ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, признался, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π Π΅ΠΉΠ½ΠΎΠΌ, «хотя ΠΈ скрСпя сСрдцС», Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ благосклонно настроСнный ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ Π”ΠΆΠΎΠ½ Π‘Π΅ΠΉΠ»ΠΈ, ΠΎΡΡ‹ΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡ…Π²Π°Π»Π°ΠΌΠΈ сборник эссС «МСньшС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹Β», отнСсся вСсьма ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊ поэтичСскому сборнику Β«So ForthΒ». ΠŸΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ° Бродского ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ «амСриканским ΠΈ СвропСйским поэтом» Π±Ρ‹Π»Π°, считаСт Π‘Π΅ΠΉΠ»ΠΈ, «гСроичСской», Π½ΠΎ Β«ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠΉΒ»: Β«ΠœΡƒΠ·Π° бСспощадна» ΠΈ Β«Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ самыС Π³Ρ€Π°Π½Π΄ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ, Ссли ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡΒ». «Бродский Π½Π΅ являСтся Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌ поэтом ΠΏΠΎ-английски, Π° Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌ русским поэтом», β€” выносит суд Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ-русски Π‘Π΅ΠΉΠ»ΠΈ. Π”Π°ΠΆΠ΅ амСриканскиС ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΈΠΌΡ‹Π΅ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ обращСния с английским языком, считали, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ БьюзСн Π—ΠΎΠ½Ρ‚Π°Π³, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Бродского Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² нСдостаточно Ρ‡ΡƒΡ‚ΠΊΠΎΠΌ слухС ΠΊ английскому языку. Богласно поэту Π£ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌΡƒ Уодсворту, Π² 80-Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ студСнтом Бродского Π² ΠšΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ±ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ унивСрситСтС, Ρƒ поэта «слух Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΒ», Π° «английский слух Π˜ΠΎΡΠΈΡ„Π° ΠΏΠΎ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ понятным ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»Β». Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ поэт, Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ· Π‘ΠΈΠΌΠΈΠΊ, Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ вСсьма ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉΡΡ ΠΊ Бродскому, Π² Ρ€Π΅Ρ†Π΅Π½Π·ΠΈΠΈ Π½Π° сборник Β«Collected Poems in EnglishΒ» (2000) Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΠΆΠ°Π» ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π΅Π³ΠΎ paddings, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ часто Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ Β«Π½Π΅ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΠΈ попросту Π½Π΅ΡƒΠΊΠ»ΡŽΠΆΠ΅Β»: Β«Π£ Бродского Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ слух ΠΏΠΎ-русски, Π½ΠΎ это Π½Π΅ касаСтся ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΈ стихов, написанных ΠΈΠΌ ΠΏΠΎ-английски».

Как Π±Ρ‹ Π½ΠΈ справСдлива Π±Ρ‹Π»Π° эта ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°, Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΅ слСдуСт отнСсти ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Бродский β€” поэт новаторский, смСлый, ΠΈΡ‰ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ срСдства выраТСния. Нападая Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ Π·Π° ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ использованиС просторСчий ΠΈ слСнга, Π·Π° Π½Π΅ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π°Π±Π±Ρ€Π΅Π²ΠΈΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΉ слов, Π·Π° Π·Π»ΠΎΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½ΠΆΠ°ΠΌΠ±Π΅ΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ, англоязычныС ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этими Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ ΠΈ русскиС стихотворСния Бродского (Π·Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ, кстати, ΠΎΠ½ Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ подвСргался Π°Ρ‚Π°ΠΊΠ°ΠΌ со стороны русских ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ²). Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π² своСм русском поэтичСском творчСствС, Бродский стрСмился ΠΈΡΠΏΡ‹Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎ возмоТности Ρ€Π°Π·Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹ английской поэтичСской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ эта Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π° Π½Π΅ всСгда Π²Π΅Π½Ρ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ.

ОсобСнно Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Π»ΠΈ английских ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² Π°Π½ΠΆΠ°ΠΌΠ±Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‹ Бродского, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ воспринимали ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅Β» ΠΏΠΎ-английски, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎ-русски. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ½ΠΎΠ³ΡΡˆΠΈΠ±Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡŽ Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠΈ β€” пСрСнос (Π°Π½ΠΆΠ°ΠΌΠ±Π΅ΠΌΠ°Π½) Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ строку сразу послС артикля the ΠΈ выставлСниС ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡ‹ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ строкС:


The last of hot-bed neu-roses, hearing the
faint buzzing of time's tsetse…
(Β«SextetΒ», 1976)


По-русски Π΅Π³ΠΎ Π°Π½ΠΆΠ°ΠΌΠ±Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‹ часто Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ β€” ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Π³Π΄Π΅ Π² ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡ‹ стоит ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³ ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ:


ПолдСнь Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅. Π’ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ,
ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° наяву, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎ снС, пошСвСлив Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ,
Π½Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ.
(«ПолдСнь Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅Β», 1978)


ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ напряТСния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ синтаксисом ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ Π² поэзии Бродского ΡƒΠΉΠΌΠ°.

Π’ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ стСпСни английский язык позволяСт Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΌ, Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, для ΠΊΠΎΠ³ΠΎ этот язык Π½Π΅ Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ. НС ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ нСприятиС этих сторон поэтики Бродского Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½ΠΎ срСди ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ скСптицизмом ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ возмоТностям иностранца Π·Π°Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ поэтичСских срСдств нСсвоСго языка.

Π“Π»ΡƒΠ±ΠΆΠ΅ всСх Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»ΡΠ» ΠΎΠ± «английском Бродском» ΠΈ Π΅Π³ΠΎ пСрСводчСских ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°Ρ… Дэниэл Вайсборт, Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½Π΅Ρ†, дСсятилСтиями занимавшийся вопросами поэтичСского ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ сам ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Бродского Π½Π° английский. Вайсборт частично согласСн с ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ β€” ΠΎΠ½ считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Бродский ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ» Β«Ρ€ΠΎΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΊΡƒΒ», вмСшиваясь Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ Π½Π°Π΄ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ своих стихов. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ английскиС вСрсии стихов Бродского ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚, ΠΏΠΎ мнСнию Вайсборта, Β«ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΠΌΡ‹Π΅ звСнья ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя языками», ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ врСмя ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ воздСйствиС ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΡƒΡŽ поэзию. ИзданиС Β«Collected Poems in EnglishΒ» ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Β«Π±ΠΎΠΌΠ±ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ дСйствия», Π½ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ сСгодня ΠΎΠ½ΠΎ Β«Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎ-русски, ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΡ… русских поэтов Π½Π° языкС, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡΡ Π½Π΅ Π΅Π³ΠΎ собствСнным».