Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Моя жизнь с Гертрудой Стайн». Страница 86

Автор Элис Токлас

196

Слишком много чести (фр.).

197

Несравненный (фр.).

198

Монахиня общества Св. Павла (фр.).

199

Обнимаю тебя, моя милая (фр.).

200

Рассел Портер (англ. Porter, Russel) — юрист, защищавший интересы Элис Токлас в вопросе о наследстве Г. Стайн.

201

«То, что помнится».

202

Элис родилась в семье польских евреев.

203

Судебного исполнителя (фр.).

204

Уэнделл Уилкокс (англ. Wilcox Wendell, 1906–1981) — американский писатель.

205

Рубина Стайн.

206

Copyright ©The New York Times.

207

Описка, должно быть, 1912.

208

Локоны волос, свисающие на лоб (фр.).

209

Королева Англии и Шотландии якобы заметила: «Нам не интересно». Элис сомневалась, что Паунд глубоко разбирался в своих увлечениях.

210

Джордж Уикс (George Wickes), профессор английского языка и литературы в Университете штата Орегон, один из известнейших литераторов, специализирующихся на изучении литературы периода «потерянного поколения». Одним из его самых известных и значительных произведений «Американцы в Париже, 1903–1939 годы».

Copyright © Lost Generation Journal Carbondale, Illinois, winter 1974.

211

Джеймс Босуэлл (англ. Boswell, James, 1740–1795) — шотландский писатель, автор знаменитой и подробной автобиографии Сэмюэла Джонсона.

212

Дональд Сазерленд в течение многих лет дружил с Гертрудой и Элис. Он написал книгу о творчестве Г. Стайн: «Гертруда Стайн: биография ее работ». Сазерленд долгое время был профессором классической литературы Университета в Колорадо, специализируясь по истории и литературе Древней Греции.

Copyright © Prairie Schooner, Vol. 45, No. 4 (Winter 1971/72).

213

Английское слово clap, используемое автором и Токлас, означает в обыденной речи «похлопывание», а на сленге — венерическую болезнь.