Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π”ΠΆΠΎΠ½ Π . Π . Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½. Письма». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 221

Автор Π”ΠΆΠΎΠ½ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½

245

Аллюзия Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ X. Π£. Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΎΠ½Π° «Под Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π² ΠŸΡ€Π΅Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ: история Π°Π½Π³Π»ΠΎ-бурской Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ 1899–1900 Π³Π³.Β», Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΡƒΡŽ Π² Π΄ΡƒΡ…Π΅ ΡƒΡ€Π°-ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠΎΡ‚ΠΈΠ·ΠΌΠ°.

246

Мой Бэм ГэмдТи β€” Бэмуайз, Π° Π½Π΅ Бэм(ΠΏ)сон ΠΈ Π½Π΅ Бэмюэль. β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

247

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ интСрСсС ΠΊ Π³Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ скудных познаниях я Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ вовсС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Π½ΠΎΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» этот аспСкт, Π½ΠΎ с этими Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ всС слоТнСС β€” ΠΈ опаснСС! β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

248

Под «содСйствиСм» я, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΆΠ΅. Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅ΡŽ Π½ΠΈΠΊΠΎΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π½Π΅ Π²ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ, хотя Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° я Π±Ρ‹ вСсьма привСтствовал. Мои лингвистичСскиС познания Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ΡΡ, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ обнаруТСния самоочСвидных ошибок ΠΈ Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ, Π΄ΠΎ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ всячСских тонкостСй, которая навСрняка потрСбуСтся. Однако Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ тСкст ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡƒΠ΅Ρ‚ особыми трудностями. Π’ΠΎΡ‚ хотя Π±Ρ‹ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…: Π² тСкстС встрСчаСтся ряд слов, Π² словарях Π½Π΅ прСдставлСнных, ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…, для понимания ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… трСбуСтся Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π°Ρ€ Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° английского языка. Π’ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… вопросах, Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ΅ΠΌΠΎ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΡΡ‡Π΅Ρ€ΠΏΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΈ доступным источником ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

249

Как Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, CanΠΉtang=Puddleduck[320] нСсколькими классами Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ этого Ρ‚Ρ€ΡŽΠΊΠ°Ρ‡Π°! β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

250

БСатрикс ΠŸΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Ρ€ (1866–1943) β€” английская дСтская ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π°, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ сказок ΠΎ Π·Π²Π΅ Ρ€ΡŽΡˆΠΊΠ°Ρ… для самых ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ…. Миссис Виггивинкль ΠΈ Π”ΠΆΠ΅ΠΌΠ°ΠΉΠΌΠ° ΠŸΡƒΠ΄Π΄Π»Π΄Π°ΠΊ β€” пСрсонаТи Π΅Π΅ сказок, прилСТная ΠΏΡ€Π°Ρ‡ΠΊΠ°-Π΅ΠΆΠΈΡ…Π° ΠΈ бСстолковая ΡƒΡ‚ΠΊΠ°. Π’ классичСском ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ И. Π’ΠΎΠΊΠΌΠ°ΠΊΠ° Π²ΠΎΠΉ, ΠΊ слову ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, эти пСрсонаТи ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ миссис Π’ΠΈΠ³Π³ΠΈ-ΠΌΠΈΠ³Π» ΠΈ Π”ΠΆΠ΅ΠΌΠ°ΠΉΠΌΠ° НырнивлуТу.

251

БобствСнно, Π² ΠŸΡ€ΠΈΠ». А III стр. 317 1.20 ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ слово Β«Π•Π΄ΠΈΠ½Ρ‹ΠΉΒ». НумСнорцы (ΠΈ ΡΠ»ΡŒΡ„Ρ‹) Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ монотСистами. β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

252

Π£. Π΄Π΅ Π»Π° Map (1873–1956) β€” английский поэт ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π°ΠΈΠΊ; ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π΄ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ стСпСни созвучны толкиновским. Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹, скаТСм, Π΅Π³ΠΎ прСдставлСния ΠΎΠ± ΡΠ»ΡŒΡ„Π°Ρ…: Β«Π’ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ плСмя ΡΠ»ΡŒΡ„ΠΎΠ² Π»ΡƒΠΊΠ°Π²Ρ‹Ρ…, ΠΊΡ€ΠΎΡ…ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, бСспСчных ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π·Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ…, β€” ΠΈΡ… Π½Π΅ Π”ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ с ΡΠ»ΡŒΡ„Π°ΠΌΠΈ высокого Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Ρ‚Π΅Ρ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°ΠΌΠΊΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹, прСкрасны ΠΈ Ρ‡ΡƒΠΆΠ΄Ρ‹ смСртным», β€” ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π΄Π΅ Π»Π° Map Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· своих сказок.

253

Β«ΠŸΡ€ΠΎΠ³Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅Β» Π·Π²ΡƒΠΊΠ° [h] Π² Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π΅ слов (altch-dropping) Π² Англии считаСтся ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ нСобразованности, принадлСТности ΠΊ Β«Π½ΠΈΠ·Π°ΠΌ общСства».

254

Π’Π°ΠΊ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅.

255

Π’ английском языкС распространСно ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΡŒΠ΅: Β«to cry for the moonΒ» (досл. β€” Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΡƒΠ½Ρƒ), Ρ‚. Π΅. ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ.

256

ΠŸΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ источника Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π° львиная доля унивСрситСтского Π·Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ° Π“ΠΎΠ»ΠΊΠΈΠ½Π° ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π½Π° ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρƒ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ².

257

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ написаниС ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°.

258

Π€ΠΈΡ€ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΎΠΊ ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… элСктроприборов ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ.

259

Π”Π΅ΠΉΠΌ Π­Π΄ΠΈΡ‚ Π‘ΠΈΡ‚Π²Π΅Π»Π» (1887–1964), английская поэтСсса ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊ; Π² 1954 Π³. Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π° ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½ΠΎΠΌ Британской ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΈ. Блавилась эксцСнтричной ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ произвСсти Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅.

260

ΠžΡ„ΠΈΡ ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° «АллСн энд Анвин» рядом с Британским ΠΌΡƒΠ·Π΅Π΅ΠΌ (см. письмо β„–134).

261

Артур Π Π°ΠΊΠ΅ΠΌ (1867–1939) β€” английский Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊ, прославился своими ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΠΈ ΠΊ дСтским ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°ΠΌ, Π² частности ΠΊ сборнику сказок Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π² Π“Ρ€ΠΈΠΌΠΌ.

262

Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ (сокр. шв.)

263

Π–Π°Π½Ρ€ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ»Π»Π΅Ρ€Π° (Π°Π½Π³Π».)

264

НапримСр: БруинСнский Π±Ρ€ΠΎΠ΄ = BjΡ†rnavad! АрчСт = Gamleby (Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, просто-напросто Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄ΠΊΠ°, ΠΎΡ‚ слова «архаичСский»?), Π³ΠΎΡ€Ρ‹ Π›ΡŽΠ½ (Π­Ρ€Π΅Π΄ Π›ΡƒΠΈΠ½) = MΠ΅nbergen; Π˜Ρ€ΠΈΡΠ½Π°Ρ Π½ΠΈΠ·ΠΈΠ½Π° (нСвзирая Π½Π° опис. Π² Ρ‚. I стр. 62) = Ljusa slΠ΄tterna, ΠΈ Ρ‚. Π΄.[333]. β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

265

А Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ (ΠΊΠ°ΠΊ я ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽ) ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ². β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

266

[Из числа] Π΄Π΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΉ льва (ср. β€” Π°Π½Π³Π».) β€” аллюзия Π½Π° строку 200 ΠΈΠ· срСднСанглийского тСкста Β«Ancrene RiwleΒ»: Β«Monie mo hweolpes then ich habbe inempned haueth the Liun of Prude ihweolpedΒ» («Много Π΅Ρ‰Π΅ Π΄Π΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΉ свСрх мною ΠΏΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π›Π΅Π² Π“ΠΎΡ€Π΄Ρ‹Π½ΠΈΒ»).

267

Maggot ΠΏΠΎ-английски ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΊΠ°Β», «чСрвяк»; Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ супа ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ пСрСвСсти ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ «суп с чСрвяками».

268

Аллюзия Π½Π° ΠΏΠΈΡ€ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽ дня роТдСния Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ±ΠΎ (Π’Πš, I.1): Β«ΠΏΠΈΡ€ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π΄ΠΎ: Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΎΠ΅, обильноС, Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ затяТноС».

269

ИскаТ. Π½ΠΈΠ΄Π΅Ρ€Π». psycholoog β€” психолог.

270

ВскорС послС 1400 ΠΎΡ‚ Π . X. β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

271

Однако исходного значСния слова Β«toothΒ» [Π·ΡƒΠ±. β€” Π‘. Π›.] ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅ΠΌ. ΠžΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΎ «острый выступ, остриС» ΠΈΠ»ΠΈ (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅) Π°Π³Π΅Π½Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ причастиС ΠΎΡ‚ ED Β«eatΒ» [Π΅ΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ. β€” Π‘.Π›.], Ρ‚. Π΅. Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Π° Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅? β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

272

Π‘ΠΎΠ³ (Π³Ρ€Π΅Ρ‡., Π»Π°Ρ‚., Π°Π½Π³Π».)

273

Когда-Ρ‚ΠΎ, Π²ΡΡ‚Π°Ρ€ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ (Π»Π°Ρ‚.)

274

ΠŸΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ взятоС слово Π½Π° языкС людСй (Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ энтского!) β€” Π·Π½Π°ΠΊ стСнографичСский ΠΈ условный. Π’ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ β€” слСпок с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ссли это Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡ‚Π½ΡŽΠ΄ΡŒ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π² Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΉ стСпСни Π² сознании Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ этот условный Π·Π½Π°ΠΊ. λóγος Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ счСтС Π½Π΅ зависит ΠΎΡ‚ verbum [слова (Π»Π°Ρ‚.). β€” Π‘.Π›.]. β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

275

Но ΠΌΡ‹ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Tiw (=dΠ½vus) стал Β«ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌΒ», Π² римской ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠœΠ°Ρ€ΡΡƒ. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠΉ случай субституции Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° с ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ (боТСство) «истинным ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌΒ». Π€ΠΎΡ€ΠΌΠ° ΠΌΠ½. Ρ‡. tΠ½var Π² дрСвнСисландской поэзии ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«Π±ΠΎΠ³ΠΈΒ». β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

276