Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Мелодия первой любви». Страница 20

Автор Эва Сайкс

Друзья? Черт побери! После того, что между ними произошло, он предлагает остаться друзьями? Нет, это уже слишком…

Стив продолжал:

— Ты сама во всем виновата. Ну почему ты такая красивая? — шептал он, целуя ее живот. — Тебе не кажется, что пора поехать в ресторан и перекусить, иначе я скончаюсь в голодных судорогах. — И он театрально откинулся на подушки.

Дарси улыбнулась.

— Поезжай один, Стив. Я не голодна.

Дарси и думать не могла о еде. О Господи, как она устала. В душе — сумятица, ей надо побыть в одиночестве…

Он нахмурился.

— Это что, отставка? — Стив нежно гладил ее лицо, тронул растрепавшуюся прядь влажных волос, его глаза горели новым желанием.

Она закусила губу и покачала головой. Как ни велико было искушение, как ни хотелось броситься в пьянящие объятия, крепко прижаться к его груди и заняться любовью, Дарси не сдавалась… Попросить Стива остаться на ночь? Ни за что! Внезапно она встала, повернувшись спиной к постели, накинула на себя халат и пошла в ванную.

Казалось, прошла целая вечность… Когда она вернулась, Стив полностью одетый дожидался ее, сидя в кресле. Увидев Дарси, он встал и положил руки ей на плечи, затем легонько поцелуем коснулся ее щеки.

— До завтра, дорогая, — сказал он.

Каждая клеточка ее тела отозвалась на этот нежный поцелуй. Долго сдерживаемый голод еще не утолен…

— Для этого будет другое время, Дарси. — Стив словно угадал ее желание, и ей стало неловко.

— Думаю, нам не надо больше встречаться, — прошептала она потерянно. — Ты прав, сейчас тебе лучше уйти, я устала.

На следующее утро Дарси собрала обслуживающий персонал отеля и обрисовала им подробнейшим образом ситуацию. На душе у нее стало легче — теперь люди были подготовлены.

В середине дня, как гром среди ясного неба, на нее обрушился телефонный звонок.

— Эндрю Томпсон, компания «Томпсон и Томпсон», — прокричал жизнерадостный голос в трубке. — Полагаю, мисс Хантер, вам доводилось слышать о нас?

— Да, конечно, — вежливо ответила она. Эта компания была одним из крупнейших конкурентов фирмы Стива Хьюза. — Чем могу быть вам полезна?

Он коротко изложил суть дела.

— У нас есть сведения, что вы намерены продать свой отель. Мы хотели бы сделать вам весьма выгодное предложение. Могу я заехать, чтобы побеседовать с вами?

Дарси растерялась, но постаралась это скрыть.

— Боюсь, кто-то снабдил вас неверной информацией, мистер Томпсон. Отель «Зеленый лес» не продается.

На другом конце линии повисла долгая пауза, а затем все тот же уверенный голос продолжал:

— Скажите, вам уже делали подобное предложение, не так ли?

— Именно так, — подтвердила она. — Я сказала то же самое, что и вам. Я не собираюсь продавать отель.

— Вы поставили нас в неловкое положение, мисс Хантер.

— Это ваши трудности. Извините, я очень занята.

— У всего есть своя цена, — настаивал Томпсон. — Мне бы хотелось все же приехать и переговорить с вами лично.

Дарси уже ненавидела Эндрю Томпсона, и у нее не было ни малейшего желания беседовать с ним.

— Не думаю, что от этой встречи будет хоть какая-нибудь польза. Я не продаю отель. Всего доброго, мистер Томпсон, — сказала она и положила трубку.

Спустя десять минут телефон зазвонил опять.

— Давайте не будем ничего решать столь поспешно, мисс Хантер. — Это был снова словоохотливый Томпсон. — Встретимся где-нибудь и обсудим дело спокойно.

Дарси не желала никаких переговоров. К чему все это? Хотя, возможно, встреча с ним не повредит? Ей вдруг стало интересно, какую сумму он предложит? А вдруг… Это будет ее козырь в игре против Стива.

И она ответила почти миролюбиво:

— Я устала повторять, что не продаю отель. Но если вы так настаиваете, то давайте встретимся. Боюсь, вы зря только потеряете время.

— Пусть вас это не беспокоит. Давайте встретимся в двенадцать. Устроит?

— К сожалению, нет. Я могу быть ровно в час в новом кафе возле театра…

— Хорошо, буду ровно в час, — коротко ответил он.

Господин Томпсон оказался во всех отношениях именно тем неприятным типом, каким Дарси себе и представляла. Небольшого роста, широкоплечий, почти квадратный человек с багровым лицом и маленькими глазками-пуговками. Протянутая ладонь оказалась потной. По сравнению с ним Стив просто идеал, подумала Дарси.

— Как я понимаю, мисс Хантер, ваши дела не так уж плохи?

— На самом деле? — спросила она, слегка приподняв брови.

— Вы унаследовали отель от отца, не так ли?

Дарси нахмурилась. Ей не понравилось, что этот человек копается в ее личной жизни.

— Полагаю, это не относится к делу?

— Конечно, конечно. Приношу свои извинения. — Над бровями у него выступили капельки пота. — Я просто считал необходимым подчеркнуть, что знаю о давних традициях вашего семейного бизнеса и представляю, как вы им дорожите.

— Вы хотите сказать, что для меня стоимость моего отеля значительно выше реально? — спросила она резко.

— Вовсе нет, — смешался он. — Вы меня неправильно поняли.

— Давайте ближе к делу. Позвольте узнать, мистер Томпсон, о ваших планах относительно моего отеля.

Томпсон вытер платком лицо.

— Планах? Что вы имеете в виду?

— Я знаю, что фирма «Синий лев» — ваш конкурент. Мне кажется, вы хотите использовать мой отель как козырь в торговых переговорах с ними. Или вы собираетесь перепродать «Зеленый лес» им по более высокой цене, чем та, которую решили заплатить мне? Уж не считаете ли вы меня круглой идиоткой?

— Мисс Хантер! — воскликнул он с показным возмущением. — Я…

— Или вы полагаете, — прервала она его резко, — что сумеете вынудить их продать вам все недавно приобретенные земельные участки? Вы что, намерены взять инициативу по созданию нового гостиничного комплекса в свои руки? Что же, это весьма прибыльное капиталовложение. Я прекрасно понимаю, что сейчас именно у меня в руках козырная карта, не так ли?

— Я и не подозревал, насколько вы проницательны в вопросах бизнеса, — удивился он. Комкая в руках носовой платок, он тяжело вздохнул: — Бог ты мой, как здесь жарко!

— Ну, теперь-то вы меня оценили, — сказала она, отпивая из бокала холодное розовое вино.

Эндрю Томпсон залпом выпил содержимое своего бокала и махнул рукой официанту.

— Все, о чем вы сказали, не имеет такого уж значения.

— Вы утверждаете, что я преувеличиваю? — В голубых глазах зажегся озорной огонек.

— Вовсе нет, мисс Хантер, — заметил он, изобразив, что оскорблен. — Я собираюсь сделать весьма приличное предложение, надеюсь, оно вас заинтересует.