Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ Набоков: амСриканскиС Π³ΠΎΠ΄Ρ‹Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 137

Автор Π‘Ρ€Π°ΠΉΠ°Π½ Π‘ΠΎΠΉΠ΄

Натуралист Набоков катСгоричСски Π½Π΅ согласСн с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ англоязычным читатСлям ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π° Π½Π΅ Π΄Π°Π½ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ пСрСвСсти Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ русского Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π°, Π΅ΠΌΡƒ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎΠ½, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΡƒΡΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² общСпринятом словарном эквивалСнтС, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ»ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅Ρ‚. Π‘Π»ΠΎΠ²Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ Π½Π΅ просто Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ мСсто Π² строкС, ΠΎΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°ΠΆΠ΅Ρ‡ΡŒ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ русский Π΅Π³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ русскоС:

Π’ словарях Β«Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΌΡƒΡ…Π°Β» ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ пСрСводится ΠΊΠ°ΠΊ Β«bird cherryΒ» (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Β«ΠΏΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒΡ вишня»), Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ этого слова расплывчато ΠΈ практичСски Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚. Β«Π§Π΅Ρ€Π΅ΠΌΡƒΡ…Π°Β» β€” это Β«ΠΏΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒΡ вишня» Π²ΠΈΠ΄Π° racemosa Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΠΎΠ³ΠΎ Π‘Π²Π΅Ρ‚Π°, Ρ„Ρ€. Putier racemeux ΠΈΠ»ΠΈ Padus racemosa (Schneider). РусскоС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ с Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡƒΡˆΠΈΡΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ созвучиями ΠΊΠ°ΠΊ нСльзя Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ соотвСтствуСт ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρƒ этого прСкрасного Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π° с Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ кистями Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‚ всСму Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊΡƒ Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ цвСтСния ΠΌΡΠ³ΠΊΡƒΡŽ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ распространСнной ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ русских лСсов, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΌΡƒΡ…Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΡƒΡŽΡ‚Π½ΠΎ чувствуСт сСбя ΠΈ Π½Π° Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Π°Ρ… Ρ€Π΅ΠΊ ΠΏΠΎ сосСдству с ΠΎΠ»ΡŒΡ…ΠΎΠΉ, ΠΈ Π² сосновом Π±ΠΎΡ€Ρƒ; Π΅Ρ‘ ΠΊΡ€Π΅ΠΌΠΎΠ²ΠΎ-Π±Π΅Π»Ρ‹Π΅ с мускусным Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΎΠΌ майскиС Ρ†Π²Π΅Ρ‚Ρ‹ Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² русской Π΄ΡƒΡˆΠ΅ с поэтичСскими волнСниями ΡŽΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π£ этой Β«ΠΏΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒΠ΅ΠΉ вишни» Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ английского названия (хотя Π΅ΡΡ‚ΡŒ нСсколько Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹Ρ…, Π½ΠΎ названия эти Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ‡Π½Ρ‹, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ вмСстС), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΡΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ с ΠΏΠ΅Π΄Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ с Π±Π΅Π·ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π³Π»ΡƒΠΏΠ΅ΠΉΡˆΠΈΡ… Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, ΡƒΠΏΠΎΡ€Π½ΠΎ пСрСтаскиваСмых врСдоносными Π±ΡƒΠΊΠ²ΠΎΠ΅Π΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ русско-английского словаря Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ. Одно врСмя я полагался Π½Π° ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ Даля ΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π» Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ ΠΏΠΎ-Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΠΈ Mahaleb, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ послСднСС оказалось совсСм Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ растСниСм. ПозднСС я ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ Β«musk cherryΒ» (Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ «мускусная вишня»), Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ созвучный названию Β«Ρ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΌΡƒΡ…Π°Β» ΠΈ прСкрасно ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Ρ‘ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π°, Π½ΠΎ, ΡƒΠ²Ρ‹, Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½Π° вкус, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ свойствСнный Π΅Ρ‘ малСньким, ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΌ ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄Π°ΠΌ. Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΆΠ΅ я ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ простоС Β«racemosaΒ», ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡΡŒ ΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ с Β«ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ·ΠΎΠΉΒ»46.

Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅ это с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π‘Π°Π±Π΅Ρ‚Ρ‚Ρ‹ Π”Π΅ΠΉΡ‡, которая, пСрСдавая Π΄ΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅Π΅ΡΡ Π΄ΠΎ ΡƒΡ‚Ρ€Π° Π±Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Ρ‹ Π½Π° Π±Π°Π»ΠΊΠΎΠ½Π΅, замСняСт ΠΏΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ Β«ΠΈ, вСстник ΡƒΡ‚Ρ€Π°, Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ Π²Π΅Π΅Ρ‚, ΠΈ всходит постСпСнно дСнь» своим собствСнным: Β«day would soon be on the march, And wake the birds in beech and larchΒ» («дСнь вскорС ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΌΠ°Ρ€ΡˆΠ΅ΠΌ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΡ‚ΠΈΡ† Π² Π±ΡƒΠΊΠ°Ρ… ΠΈ листвСнницах») (Π“Π»Π°Π²Π° 2:XXVIII). Набоков ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ здСсь всС эти ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ: Β«ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Π°ΠΊ, Π° Π½Π΅ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅? НапримСр, Ρ‚Π°ΠΊ: β€žAnd take in words to bleach and starchβ€œ (β€žΠ˜ внСсСт Π² Π΄ΠΎΠΌ слова, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ±Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΡ€Π°Ρ…ΠΌΠ°Π»ΠΈΡ‚ΡŒβ€œ) ΠΈΠ»ΠΈ какая-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ другая ахинСя. Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡˆΡ‚Ρ€ΠΈΡ…: Π±ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ листвСнницы совсСм Π½Π΅ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹ для Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ России ΠΈ посСму Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π½Π° ΡƒΠΌ ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈ описании ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ° Π›Π°Ρ€ΠΈΠ½Ρ‹Ρ…Β».

Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ Набокова ΠΊ самой сущности Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ, Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π· ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ подстановки, ΠΊΠ°ΠΊ Β«Π±ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ листвСнницы» Ρƒ Π”Π΅ΠΉΡ‡, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ нСскольким Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ отступлСниям. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ ΠΏΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΡ… Β«Ρ‚Ρ€ΡŽΡ„Π»ΡΡ…Β» ΠΎΠ½ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ с Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚ нас с ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΏΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠΌ упоминаниями ΠΎ Ρ‚Ρ€ΡŽΡ„Π΅Π»ΡΡ… Π² английской ΠΈ французской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° дСвятнадцатого Π²Π΅ΠΊΠ°: «Нам, Π² Π²Π΅ΠΊ бСзвкусных синтСтичСских ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ², Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ любовью пользовались эти Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π³Ρ€ΠΈΠ±Ρ‹Β»47. По ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΏΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Β«beef-steakΒ» ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅: «ЕвропСйский Π±ΠΈΡ„ΡˆΡ‚Π΅ΠΊΡ прСдставлял собой нСбольшой, толстый, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-красный, сочный ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ кусок мяса, ΠΎΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈ, справа Ρ‰Π΅Π΄Ρ€ΠΎ ΠΎΠΊΠ°ΠΉΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ янтарным ΠΆΠΈΡ€ΠΎΠΌ, ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π» β€” Ссли ΠΈΠΌΠ΅Π» β€” ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ с нашими амСриканскими β€žΡΡ‚Π΅ΠΉΠΊΠ°ΠΌΠΈβ€œ, бСзвкусным мясом Π½Π΅Ρ€Π²Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ². Π‘Π»ΠΈΠΆΠ°ΠΉΡˆΠ΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ beef-steak'a β€” Ρ„ΠΈΠ»Π΅-миньон»48.

X

Набоков ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Π΅Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΡ€, останавливаСтся Π½Π° подробностях, относящихся Π΄ΠΎ блюд, ΠΌΠΎΠ΄Ρ‹, Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°, β€” ΠΊΠ°ΠΊ Ссли Π±Ρ‹ пСрсонаТи ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π° насСляли Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€. Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ стороны, ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΈΡ… историчСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ прСдставитСлСй русского общСства. Как ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ²ΠΎ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ? НС Π²ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ Π² ΠΈΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π½Π΅ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ?

НСт. Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, Набоков с Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ подробности, выплСснутыС Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π°, ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΊ ΠΎΠ±ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎ России, распространСнному Π² ΠΏΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ΅ врСмя (ΠΈ Ρ‡Π΅ΠΌ распространСннСС ΠΎΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, Ρ‚Π΅ΠΌ с мСньшСй Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΉ стСпСни ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π°) ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ с Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ€Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ склонным ΠΊ обобщСниям историком. А Π²ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, ΠΎΠ½ Π·Π½Π°Π», Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ искусство ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π° ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ искусством ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… стран ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½.

Молодой романтичСский поэт ЛСнский ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ прСдставитСлСм эпохи Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠ·ΠΌΠ°, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Набоков прСдостСрСгаСт нас: Β«Π‘Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ЛСнского, лиричСского любовника, β€žΡ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ прСдставитСлСм своСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈβ€œΒ» ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚, цитируя, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· соавтора ШСкспира Π€Π»Π΅Ρ‚Ρ‡Π΅Ρ€Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ выглядит Π² Π½Π΅ΠΌ Ρ‡ΠΈΡΡ‚Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ЛСнским. Набоков ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ ΠΎ Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎ Β«Ρ‚ΠΈΠΏΠ΅Β» («любимоС словСчко русской ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈΒ»):

99 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π°ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π½ΠΎΠΉ массы ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ΅Π², ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… с Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΡ‰Π½ΠΎΠΉ быстротой ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ΄Π΅ΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, которая ΡƒΠΆΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ста Π»Π΅Ρ‚ Π½Π΅ Π΄Π°Π΅Ρ‚ покоя ΠΏΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρƒ, посвящСна страстным патриотичСским Π΄ΠΈΡ„ΠΈΡ€Π°ΠΌΠ±Π°ΠΌ, прСвозносящим Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Ρ‹. Π’ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½Π°, ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ восторТСнныС Турналисты бСлинско-достоСвско-сидоровского Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°, наша чистая, ΠΏΡ€ΡΠΌΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½Π°Ρ, отвСтствСнная, самоотвСрТСнная, гСроичСская русская ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°. Но французскиС, английскиС ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈΠ΅ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹Ρ… Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Π’Π°Ρ‚ΡŒΡΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΏΡ‹Π»ΠΊΠΈ ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ½Π°49.

Π’ примСчаниях, относящихся ΠΊ послСднСй Π³Π»Π°Π²Π΅ поэмы, Набоков Π² Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ своих Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² Ρ†ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ достаточно Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΠΈ ΠΈΠ· Руссо, ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚Π°Π½Ρ‚Π°, Мадам Π΄Π΅ ΠšΡ€ΡŽΠ΄Π΅Π½Π΅Ρ€, Π“Ρ‘Ρ‚Π΅, Ричардсона ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ….

Π‘Π°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ОнСгина ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π°Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΌΡ‹ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ бСсконСчно. Набоков отыскиваСт Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ОнСгина с Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ³Ρ€ΡŽΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, английским сплином ΠΈ французской скукой, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ 1820 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ это Π±Ρ‹Π»ΠΎ «испытанным ΡˆΡ‚Π°ΠΌΠΏΠΎΠΌ характСристики пСрсонаТСй, ΠΈ ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ ΠΌΠΎΠ³ вволю с Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ, Π² Π΄Π²ΡƒΡ… ΡˆΠ°Π³Π°Ρ… ΠΎΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠΈ, пСрСнося западноСвропСйскиС ΡˆΠ°Π±Π»ΠΎΠ½Ρ‹ Π½Π° Π½Π΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΡ‚ΡƒΡŽ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΠΎΡ‡Π²ΡƒΒ». Однако русскиС ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ОнСгина Π² Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ большСС. Π’ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ°Ρ… ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ОнСгина, Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Набоков:

РусскиС ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ с ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π²Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ взялись Π·Π° эту Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Ρƒ ΠΈ Π·Π° столСтиС с нСбольшим скопили ΡΠΊΡƒΡ‡Π½Π΅ΠΉΡˆΡƒΡŽ Π² истории Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ чСловСчСства Π³Ρ€ΡƒΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ΅Π². Для обозначСния Ρ…Π²ΠΎΡ€ΠΈ ЕвгСния ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½: «онСгинство»; тысячи страниц Π±Ρ‹Π»ΠΈ посвящСны ΠžΠ½Π΅Π³ΠΈΠ½Ρƒ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŽ (ΠΎΠ½ ΠΈ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ «лишний Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΒ», ΠΈ мСтафизичСский Β«Π΄Π΅Π½Π΄ΠΈΒ», ΠΈ Ρ‚. Π΄.). Бродский (1950), Π²Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° ящик ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ ΠΌΡ‹Π»Π°, ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ с Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π·Π° сто Π»Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ БСлинским, Π“Π΅Ρ€Ρ†Π΅Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΠΆΠ΅ с Π½ΠΈΠΌΠΈ, объявил Β«Π½Π΅Π΄ΡƒΠ³Β» ОнСгина Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠΌ «царской дСспотии».