Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠŸΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ в чудСтство». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 18

Автор ΠœΠΈΡ…Π°ΠΈΠ» Яснов

Но Π΄Π΅Π»ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² Ρ‚Π΅Ρ…Π½ΠΈΠΊΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

Высокая традиция русского пСрСводчСского искусства всСгда Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‡ΡƒΠΆΠ΄Π° сухого ΠΈ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ° ‹…›

Π’Π΅Π΄ΡŒ стихи Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ поэтов пСрСводятся для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ познакомились с ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ содСрТаниСм ΠΈΡ… поэзии, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π°Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΏΠΎ-настоящСму полюбили Π΅Ρ‘.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π΄Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ с английского, французского, Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка стихи Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΡƒΡŽ поэзию ‹…›

Π’ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ получаСтся Π½Π΅ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ слСпого, мСханичСского воспроизвСдСния ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ даётся Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ смСлому Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ, основанному Π½Π° Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΌ ΠΈ пристрастном Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Β»[31].

Рядом с этими тСзисами ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ° Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ Β«Π·Π°ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈΒ» Чуковского дСтским поэтам, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌ дСтской поэзии. Оба классика Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡŽΡ‚ Π·Π° воссозданиС Π½Π° русском языкС Π·Π²ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Ρ…, чистых, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ стихов, ΠΎΠ±Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ свободный пСрСсказ, ΠΎΠ±Π° Π½Π°ΡΡ‚Π°ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° эквивалСнтной Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ², Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌΠΎΠ² ΠΈ словСсной ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π°ΠΌ, свойствСнным ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ поэзии.

АнглийскиС стихи Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… Π‘. ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ° ΠΈ Πš. Π§ΡƒΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ такая ΠΆΠ΅ виртуозная ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ° стихотворных тСкстов для Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π»Π°ΡΡŒ зарубСТная ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π° Π² Β«Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΠΊΠ΅Β», Β«Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊΠ΅ Π˜Π·ΡƒΠΌΡ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Β» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Π’ΠΈΠ½Π½ΠΈ-ΠŸΡƒΡ…Π΅Β», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° вмСстС с Πš. ΠšΠΎΠ»Π»ΠΎΠ΄ΠΈ, Π›. Π€. Π‘Π°ΡƒΠΌΠΎΠΌ ΠΈ Π. Π. ΠœΠΈΠ»Π½ΠΎΠΌ авторство Π½Π° Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ ΠΈΡ… русскиС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ пСрСсказыватСли А. Π’олстой, А. Π’ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π‘. Π—Π°Ρ…ΠΎΠ΄Π΅Ρ€.




ПозднСС Борис Π—Π°Ρ…ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ Π² свойствСнной Π΅ΠΌΡƒ ироничСской ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Π΅ сформулировал ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ:

ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ,
Π­Ρ‚ΠΎ Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄!
Поэзия
Π’ Π½Π΅Π²ΠΎΠ»Π΅ Π½Π΅ Тивёт…

Π—Π°Π³Π°Π΄ΠΊΡƒ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ‹ ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ° Ρ€Π°Π·Π³Π°Π΄Π°Π» Чуковский: Β«β€¦ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ Π±Π»ΠΈΡΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρƒ Π½Π°Π΄ английским Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ΅ΠΌ Π² этой, казалось Π±Ρ‹, Π½Π΅Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ послуТил Π΅ΠΌΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ это Π½ΠΈ странно Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚, наш русский β€” Ρ‚ΡƒΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ, рязанский, московский β€” Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€. Бохраняя Π² нСприкосновСнности английскиС краски, ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊ, Ρ‚Π°ΠΊ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠ΅Ρ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» Π² своих ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… наши русскиС считалки, Π·Π°Π³Π°Π΄ΠΊΠΈ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Ρ‘Ρ€Ρ‚Ρ‹ΡˆΠΈ, ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΡˆΠΊΠΈ, Π΄Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΠ»ΠΊΠΈΒ»[32].

О Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Π‘. Π―. Π‘ΡƒΡ…ΡˆΡ‚Π°Π± β€” Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· самых Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΡ… статСй (1929), посвящённых творчСству ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ°: «Если ΠΎΠ½ сходСн с английскими дСтскими поэтами Π² склонности ΠΊ ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΡŒΡŽ, присказкС, Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ пСсСнкС, Ρ‚ΠΎ СстСствСнно, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ориСнтируСтся ΠΎΠ½ Π½Π° Ρ‚Ρƒ ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΡƒ, присказку ΠΈ пСсСнку, которая Π±Ρ‹Ρ‚ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² русской устной поэзии»[33].

ΠžΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡ Π½Π° Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€ Π² Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠΉ стСпСни Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° для пСрСводчСской ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ°, ΠΈ Π§ΡƒΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ. Π”Π° Π§ΡƒΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈ сам это Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Ρ‘Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π», защищая свои ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΎΡ‚ Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ нСосвСдомлённой ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ: «ВзрослыС, каТСтся, Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΡƒΡ‚, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ для ΠΌΠ°Π»Ρ‹Ρ… рСбят Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π½Π΅Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΉΠ»ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ Π΄Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ слов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ я позаимствовал Π² английском Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€Π΅:

Π–ΠΈΠ»Π°-Π±Ρ‹Π»Π° ΠΌΡ‹ΡˆΠΊΠ° ΠœΠ°ΡƒΡΠΈ
И Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π°Π»Π° ΠšΠΎΡ‚Π°ΡƒΡΠΈ.
Π£ ΠšΠΎΡ‚ауси Π·Π»Ρ‹Π΅ глазауси
И Π·Π»Ρ‹Π΅-ΠΏΡ€Π΅Π·Π»Ρ‹Π΅ зубауси ‹…›

Π”Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ этих слов ΡƒΠΆΠ΅ успСли ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΈΡ… сознании.

Мою пСсСнку ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π±Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΠΈ Π·Π° β€œΠΊΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π½ΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка”. ΠšΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ β€œΠΊΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π½ΠΈΠ΅β€ с нСзапамятных Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ‘Π½ практикуСтся русским Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΈ ΡƒΠ·Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Π½ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Π΄Π°Π³ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠΎΠΉΒ»[34].




И всё ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ «английскими» стихами ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ° ΠΈ Π§ΡƒΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, СстСствСнно, Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π°.

НС Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² свойствСнной ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ поэту собствСнной ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ стилистичСской ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ само собой разумССтся, Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго Π² Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΈ ΠΆΠ°Π½Ρ€Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ своих английских ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠΊ пСсСнкС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊ ΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΡΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ с ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ эпиграмматичСским ΠΏΡƒΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅. Чуковскому Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΉ стих с плясовыми Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, Ρ€Π°Ρ‘ΠΊ, Π° Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠΊ.

Π Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ пСрСводчСскиС Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ особСнно Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹, Ссли ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ° ΠΈ Π§ΡƒΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ английскому ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Ρƒ. Π₯ΠΎΡ‡Ρƒ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ случаСм ΠΈ привСсти Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Ρƒ ΠΈΠ· ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π•. Π“. Π­Ρ‚ΠΊΠΈΠ½Π΄Π° «Поэзия ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Β» β€” Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° эта Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ²Π΅ΠΊΠ° Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΈ с Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€ Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ. И ΠΏΠΎΠΏΡƒΡ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ°-ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° Π±Ρ‹Π» ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ Π­Ρ‚ΠΊΠΈΠ½Π΄ΠΎΠΌ Π² лСнинградском сборникС статСй «О Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ для Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉΒ», Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ½ β€” Β«ΠΈΠ· Π”Π΅Ρ‚Π³ΠΈΠ·Π°Β»[35].



Π’ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π‘. ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ° Β«Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½-Π‘ΠΎΠ±ΠΈΠ½Β» (ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ писал ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ, β€” с двумя Β«Π±Β»: Β«Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½-Π‘ΠΎΠ±Π±ΠΈΠ½Β»):

Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½-Π‘ΠΎΠ±Π±ΠΈΠ½
КоС-как
ΠŸΠΎΠ΄ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΠ»ΡΡ Натощак:
БъСл Ρ‚Π΅Π»Ρ‘Π½ΠΊΠ° ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π½ΠΎ,
Π”Π²ΡƒΡ… ΠΎΠ²Π΅Ρ‡Π΅ΠΊ ΠΈ Π±Π°Ρ€Π°Π½Π°,
БъСл ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρƒ Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ
И ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΎΠΊ с мясником,
Π‘ΠΎΡ‚Π½ΡŽ ΠΆΠ°Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² Π² тСстС
И коня с Ρ‚Π΅Π»Π΅Π³ΠΎΠΉ вмСстС,
ΠŸΡΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ β€”
Π”Π° Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½!

«По-английски всё Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅, β€” ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ Π•. Π­Ρ‚ΠΊΠΈΠ½Π΄, β€” начиная ΠΎΡ‚ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°: Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ чСтырСхстопный ямб. К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½-Π‘ΠΎΠ±ΠΈΠ½ ΡΡŠΠ΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ совсСм Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ°, β€” ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρƒ, Ρ‚Π΅Π»Ρ‘Π½ΠΊΠ°, ΠΏΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΡ€Π° мясника, Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ с колокольнСй, свящСнника ΠΈ всСх ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠΆΠ°Π½:

He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate the priest and all the people.

Π’ русском ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ€ΠΈΡ‚ΠΌ Π·Π°Π΄Π°Π½ хорСичСским ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Β«Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½-Π‘ΠΎΠ±Π±ΠΈΠ½Β». ΠŸΠΎΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π² смСшной ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΉ Β«a butcher and a halfΒ» β€” «мясник с ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΎΠΉΒ», которая ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ смысл Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ благодаря ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ΅ Β«a calfΒ» (Ρ‚Π΅Π»Ρ‘Π½ΠΎΠΊ) β€” Β«a halfΒ» (ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π°), ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π±Π΅Π· ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π½ΠΈΠΉ присочинил ΠΊ мяснику β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΎΠΊ, Π΄Π° Π΅Ρ‰Ρ‘ Β«ΡΠΎΡ‚Π½ΡŽ ΠΆΠ°Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ² Π² тСстС», Π΄Π° Π΅Ρ‰Ρ‘ коня с Ρ‚Π΅Π»Π΅Π³ΠΎΠΉ, ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ» число Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ Π΄ΠΎ пяти, Π° Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π» послСднюю строчку β€” Β«Π΄Π° Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½Β», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π½Π΅Ρ‚ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅. Π’ английской пСсСнкС Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π±Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ повторСния, вСсёлыС Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡ‹: Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, с ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ послСднСй строкой, ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹ Π² пСрСводС…» ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ К. Π§ΡƒΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ β€” Β«Π‘Π°Ρ€Π°Π±Π΅ΠΊ (Как Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π΄Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΠΆΠΎΡ€Ρƒ)Β»:

Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½-Π‘ΠΎΠ±ΠΈΠ½ Π‘Π°Ρ€Π°Π±Π΅ΠΊ
Π‘ΠΊΡƒΡˆΠ°Π» сорок Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ,
И ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρƒ, ΠΈ Π±Ρ‹ΠΊΠ°,
И ΠΊΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ мясника
И Ρ‚Π΅Π»Π΅Π³Ρƒ, ΠΈ Π΄ΡƒΠ³Ρƒ
И ΠΌΠ΅Ρ‚Π»Ρƒ, ΠΈ ΠΊΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π³Ρƒ,
Π‘ΠΊΡƒΡˆΠ°Π» Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ, ΡΠΊΡƒΡˆΠ°Π» Π΄ΠΎΠΌ
 Π˜ ΠΊΡƒΠ·Π½ΠΈΡ†Ρƒ с ΠΊΡƒΠ·Π½Π΅Ρ†ΠΎΠΌ,
А ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚:
β€” Π£ мСня ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ»ΠΈΡ‚!

Π”ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌ Π­Ρ‚ΠΊΠΈΠ½Π΄Π°: «Имя β€œΠ‘Π°Ρ€Π°Π±Π΅ΠΊβ€ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΎ Π½Π΅ случайно, ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ для Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡ‹. Оно Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ ΠΎ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠΌ Π·Π»ΠΎΠ΄Π΅Π΅ ΠšΠ°Ρ€Π°Π±Π°ΡΠ΅-БарабасС, Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ ΠΎ Π΅Ρ‰Ρ‘ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠΌ людоСдС Π‘Π°Ρ€ΠΌΠ°Π»Π΅Π΅. Π‘. ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊ, воспроизвСдя ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΊΠ°, нСсколько ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π» гСроя пСсни, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ стал просто Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Π½ΠΎΠΌ-ΠΎΠ±ΠΆΠΎΡ€ΠΎΠΉ, Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Π“Π°Ρ€Π³Π°Π½Ρ‚ΡŽΠ°. Π’Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ Π‘. ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊΠ° Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ β€” Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½-Π‘ΠΎΠ±ΠΈΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΠ» ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ всякой Тивности, Π΄Π° Π΅Ρ‰Ρ‘ ΠΈ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²Π΅ΠΉ с колокольнями, Π½ΠΎ вСдь ΠΎΠ½ Π½Π΅ людоСд ‹…› ΠœΠ°Ρ€ΡˆΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ³Π½ΠΎΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π» послСднюю строку ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°, Π³Π΄Π΅ Π ΠΎΠ±ΠΈΠ½-Π‘ΠΎΠ±ΠΈΠ½ становится Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΈΡ‰Π΅ΠΌ: β€œHe ate the priest and all the people” (Он съСл ΠΏΠΎΠΏΠ° ΠΈ всСх ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠΆΠ°Π½)Β»[36].