Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Люди зеленого царства». Страница 31

Автор Кумаран Велупиллаи

Создавая плантаторам несметные богатства, сами они оставались безвестными тружениками, тяжелая судьба которых мало кого волновала. Живя на территории плантаций в течение довольно длительного времени фактически в изоляции от окружающего сингальского населения, они сохраняли свою самобытную культуру, принесенную ими из Индии, и жили своим собственным укладом, резко отличавшимся от образа жизни остального населения Шри Ланки. Они придерживались своих обычаев и представляли собой пролетариат еще в то время, когда в остальных областях острова, в сущности, не было рабочего класса. Однако еще очень долго индийские тамилы стояли в стороне от политической и экономической борьбы, и только с 20-х годов нашего столетия они стали все шире вовлекаться в рабочее движение и вместе с остальными отрядами рабочего класса Шри Ланки участвовать в политической жизни страны.

Предлагаемая вниманию читателей книга Кумарана Велупиллаи, ланкийского журналиста, одного из индийских тамилов, знакомит с жизнью этой этнической группы на различных этапах исторического развития Шри Ланки — и в колониальную эпоху, и в период независимости, наступивший в 1948 г., когда ланкийский народ сбросил иго английских колонизаторов. Хорошо знакомый с особенностями труда и быта плантационных рабочих, он в серии ярких очерков и рассказов поведал о тех сторонах жизни индийских тамилов, которые не могли попасть в поле зрения постороннего наблюдателя и поэтому оставались неизвестными значительной части населения даже самой Шри Ланки, пока не была опубликована эта книга.

Перевод книги осуществлен Ильей Васильевичем Сучковым, советским журналистом, который в период работы в стране неоднократно бывал на ланкийских плантациях и встречался с индийскими тамилами. Увидев на прилавке одного из книжных магазинов Шри Ланки книгу К. Велупиллаи и прочитав ее, он загорелся желанием познакомить с нею советских читателей. И книга заслуживает этого. Живо написанная, энергично ведущая читателя от одного эпизода к другому, книга представит интерес не только для широкой читательской аудитории, всегда с неизменным интересом встречающей каждую новую публикацию о Востоке, но и для специалистов-востоковедов самых различных профилей, поскольку содержит богатый фактический материал, оригинальный по своему характеру и нигде более не встречающийся.

С. V. Vellupillai

Born to labour

Colombo, 1970


Сокращенный перевод с английского и примечания И. В. Сучкова


Послесловие Ю. Н. Маслова


Москва

Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»

1984


Тираж 30000 экз.


Книга очерков и новелл известного журналиста и писателя Шри Ланки посвящена жизни индийских тамилов — основной рабочей силы на чайных плантациях страны. Подробно описаны своеобразные обычаи и быт рабочих, их культурные традиции и мировоззрение.

Примечания

1

Провинция Ува расположена в юго-восточной части страны.

2

Районы Шри Ланки, где проживает основная масса ланкийских тамилов.

3

Катарагама — известное место паломничества для индусов и буддистов на юге Шри Ланки. Там находится храм, посвященный грозному и жестокому богу Катарагаме.

4

У тамилов, проживающих в Шри Ланке, большую роль играет культ богинь-матерей. Почти в каждой деревне есть своя мать-покровительница, или амман. Они известны под многими местными названиями: Мариамман, Калиамман, Муттимариамман и др.

5

Аррак — водка, приготовленная из тодди — слегка перебродившего сока кокосовой пальмы.

6

Ароматические палочки делаются из сандалового дерева и покрываются составом, приготовленным из индийских трав.

7

Пандарам — священнослужитель, астролог.

8

Кангани — надсмотрщики на чайных плантациях. Старший кангани осуществляет также функции бригадира, распорядителя всех работ. Он же выдает заработную плату.

9

В Шри Ланке, как и в соседней Индии, стиркой белья занимаются прачки-мужчины — дхоби, которые являются непременными участниками ряда ритуальных церемоний.

10

Составные части жвачки из бетеля, широко распространенной среди населения острова.

11

Театр «колам» — одна из наиболее древних форм ланкийского народного театра.

12

Ганеша — один из богов индуистского пантеона. Изображается в виде толстого человека с головой слона. Почитается как покровитель торговли, наук и искусств.

13

Арунтхатхи — утренняя звезда, олицетворяющая собой образец супружеской верности.

14

На этом абзац заканчивается в книге. HF.

15

Дораи — зд. начальник.

16

Понгал — индуистский праздник урожая, отмечается 14 января.

17

Дилавали (дивали) — индуистский праздник огней, отмечается в октябре-ноябре.

18

Пураны — древнеиндийские сказания.

19

Старший кангани руководил группой от 25 до 100 завербованных рабочих. Он отвечал перед управляющим плантацией за все производимые работы.

20

Мальдивская рыба — особым способом вяленная рыба на Мальдивских островах. Ввозится в больших количествах в Шри Ланку.

21

Шри Пада — сингальское название Адамова пика, места поклонения верующих различных религий.

22

Сарасвати — индуистская богиня мудрости и искусства.

23

Асуры — существа, нередко противопоставляемые в индуистской мифологии богам.

24

Маргоза — дерево, цветущее ранней весной. Почитается как дерево — охранитель царей династии Пандья.

25

Парвати — жена бога Шивы.

26

Эсала перахера — праздник в честь главной буддийской реликвии Шри Ланки — Зуба Будды, отмечается в июле — августе.