Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Хранительница его сокровищ (СИ)». Страница 39

Автор Кальк Салма

Кроме того, оказалось, что юной девице, чтобы полностью получить свой дар под контроль, необходимо, как выразилась Тилечка, быть с мужчиной. Хотя бы один раз. Желательно — с сильным магом, потому что маги в процессе плотских связей, оказывается, обменивались не только, гм, жидкостями тела, но и магическими энергиями. В случае юных дев, да и молодых людей, имели значение именно магические энергии — молодёжь обладала силой, которой могла делиться, старшие маги обладали способностью контролировать и упорядочивать эту силу. Тилечка без малейшего смущения поведала, что да, около года назад у неё была одна подобная встреча с господином Астальдо (почему я не удивлена — подумала Лизавета), но это был скорее магический обряд, чем встреча мужчины и женщины, и отчётливых воспоминаний у неё почти не осталось. В романтических книгах писали совсем об ином, и Тилечка сделала вывод, что людям — людское, а магам — магово.

О да, она восхищается господином Астальдо. Он необыкновенно красив. Он после той встречи сказал, что она очень сильна, а в будущем будет ещё сильнее, и это хорошо, но пока нужно копить эти силы и учиться работать с ними. А ей стало проще управляться со своими способностями и выполнять задания. Но господин Астальдо никогда не смотрел на неё, как на женщину, он вообще всегда с госпожой Агнессой, потому что два сильных мага друг от друга становятся ещё сильнее.

Да, с мальчиками поступают подобным же образом, в обители есть несколько сильных магов-женщин, не только госпожа Агнесса. И да, ученики господина Фалько — все сплошь маги, и кое-кто уже предлагал ей вечером пойти в кусты и полежать на плаще, но она не хочет. Какую-нибудь Розалию и спрашивать бы не стали, а она, всё же, маг, во-первых, добровольно больше отдаст, а во-вторых, если что ей не понравится — может и покалечить, всё-таки она немного целительница и работу организма знает. Пережать что-нибудь, какой-нибудь сосуд, например, и мало не покажется, среди них-то целителей нет. Да и пожаловаться всегда можно. А господин Фалько уже сказал кое-кому, что он дурак, если не может уговорить на встречу понравившуюся девушку. Что можно и без её согласия, конечно, но удовольствие и вполовину не то, и если вдруг какие последствия — то за свой счёт.

Про последствия было необыкновенно любопытно. Что тут с предохранением от беременности? Оказалось — очень просто. Всех магов обоего полу с довольно юного возраста учат принимать меры предосторожности, а способов несколько. Простейшим действием любая пригодная для питья жидкость превращается в зелье, и его пьют оба. А если оказалось не до зелий, или нет под рукой никакой жидкости — тоже ничего страшного, можно осуществить несложное воздействие на организм. Женская часть не сможет зачать, мужская — осеменить. А если встречаешься с обычным человеком — так тем более. Он и не поймёт ничего. А если забыли совсем… ну, вплоть до суток — ещё можно сделать и выпить. А если голову потерял и до завтра не вспомнил — сам дурак.

Ещё бывают зелья с длительным результатом, например — на год. Их долго готовить, и дорого, этим промышляют маги в городе, скажем, если у кого поставлено на поток. И сестрица Розалия, оказывается, ходила к такому магу, потому что кормить ещё один голодный рот их семье было бы не по силам, а на плату тому магу она как-то зарабатывала. А если нужен ребёнок — так наоборот, есть средства для того, чтобы зачатие непременно совершилось.

При всём этом девочка отлично представляла себе, как функционирует женская репродуктивная система. Похоже, Агнеска была хорошим учителем, и вообще хорошим специалистом. Лизавета поняла, что не в курсе — знает ли столько об этом её Настасья. И хорошо, если знает, потому что она сама в её возрасте не знала почти ничего.

За разговорами доехали до места ночёвки. Все маги, включая Лиса, прошлись по небольшой ровной площадке на берегу всё той же реки, и высушили землю везде, где не высохло за день. Потом уже можно было ставить шатры.

Лизавета сама сползла на землю со спины Огонька, привела его к остальным коням и сама же привязала рядом со спокойным и огромным конём брата Василио. За конями ходил один из служек, Мартелло, он принёс мешок овса и сказал, что накормит всех, кроме Урагана, конечно, которого Сокол даже привязывал отдельно, а госпожа Элизабетта, если хочет, может чуть позже принести морковку или яблоко.

Ноги болели, но и вправду уже не так сильно, как в предыдущие дни. Можно было спокойно снять свой мешок, дать его мальчику Джованни, чтобы он отнёс к шатру, и присмотреть за постановкой. Убедиться, что под спину не попали камешки, веточки или ещё что недозволенное. Приготовить всё для сна, чтобы потом в темноте долго не искать нужное. И пойти за морковкой для Огонька.

2.11 Лизавета смотрит на звёзды

У костра кипела жизнь — брат Джанфранко командовал, служки Риччи и Коста варили похлёбку. Как раз чистили лук и морковку.

Лизавета вспомнила большие куски овощей, которые встречались в здешней еде. Не то, чтобы несъедобно, но невкусно.

— Скажите-ка, брат Джанфранко, а есть ли у вас сковорода?

— Как не быть сковороде, но зачем это она вам понадобилась?

— А масло есть? Оливковое?

— Ещё бы, конечно. Что это вы хотите делать?

— Хочу, чтобы вкуснее было. Сможете так развести огонь, чтобы под сковородой, и медленно обжаривалось?

— Ну, это надо магов просить, — сморщился брат Джанфранко.

— Попросим. Вон их тут сколько, в том числе молодых дарований. Пусть тренируются. Дайте нож.

— Зачем? — брат завхоз смотрел на неё с откровенным подозрением.

— Не зарежу, — фыркнула Лизавета. — И стул бы ещё.

— Что происходит? — Сокол поднялся от реки, от него пахло водой и свежестью.

— Ничего особенного. Нож есть?

— Для чего вам нож, госпожа моя?

— Убью себя во цвете лет, — она уже не могла не язвить. — Собираюсь измельчить вот эту морковку. И ещё лук.

Он, конечно же, заинтересовался. Что опять такого странного делает эта пришлая припадочная тётка. Но если капусту просто отварить — и нормально, крупу — тем более, то лук с морковью лучше обжарить. И копчёности, которыми собирались заправить это дело, тоже можно на пару минут в обжарку кинуть, хуже не будет.

Это всё Лизавета сообщила Соколу, предполагая, что он, как и Лис, не очень-то представляет, каким магическим способом запасы продуктов превращаются в готовую еду. Но она ошиблась — он, судя по всему, вполне представлял.

— Вперёд, — кивнул он с улыбкой. — Если что — я разрешил.

— Тогда дайте нож.

— У вас нет ножа? — нахмурился он.

— Откуда бы у меня нож?

— Откуда у всех? Вы ездили в городе по лавкам, неужели не обзавелись?

— Я что, знала, что мне будет нужен нож?

— Что только у вас в голове, — усмехнулся он, достал свой из ножен на поясе и протянул ей рукоятью вперёд. — Только осторожно, во имя Великого Солнца. Он, знаете ли, острый.

— Вот и отлично.

Тем временем появился стул, Лизавета села, взяла на колени миску и принялась измельчать почищенный лук. Нож был совершенно не для кухонных работ, отличный, острый и удобно лежащий в руке, впрочем, откуда у Сокола взяться плохому ножу?

Эх, чёрт, а в линзах-то резать лук удобнее, глаза не слезятся. Лизавета подняла голову от миски, чтобы проморгаться, и увидела сковороду. Неплохую такую сковороду.

— Вот, замечательно. Ставьте её на огонь, и пусть греется, потом немного масла, сейчас я дорежу лук, и начнём.

Брат Джанфранко кивнул Риччи, лысому мужику с поломанным носом. Тот принялся копаться в кострище, что-то там разгребать, форматировать и переустанавливать.

Когда Лизавета закончила с луком, сковорода стояла на двух камнях, между ними горел огонь, в ней начало шипеть нагревшееся масло. Она высыпала лук и велела помешивать, а сама принялась резать морковь. Порезала, высыпала, затребовала ложку, перемешала. Тем временем Коста порезал копчёности, Лизавета их тоже туда отправила.