Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «12 великих трагедий». Страница 81

Автор Шекспир Уильям

Когда из черепа был выбит мозг,

Со смертью смертного кончалось все.

Теперь встают они, хоть двадцать ран

Рассекли голову, и занимают

Места живых – вот что непостижимо!

Непостижимее цареубийства.

Леди Макбет

Вас гости ждут.

Макбет

Ах, виноват, забылся!

Не удивляйтесь мне, друзья: я болен;

Припадки странные, но это вздор;

Домашние давно к тому привыкли.

Что ж, выпьем за всеобщее здоровье!

Потом я сяду. Эй! вина!

(Слуге, который наливает вино).

Полней!

Я пью за здравие всего стола

И Банко, друга моего. Как жаль,

Что с нами нет его! Его здоровье

И всех любезных нам гостей!

Дух является на том же месте. Лорды

Вам тоже.

Макбет

Исчезни! Прочь! Пусть гроб тебя укроет!

Твой череп пуст, и кровь охолодела!

В твоих сверкающих глазах нет зренья!

Леди Макбет

Не удивляйтесь: это с ним нередко.

Мне только жаль, что вечер наш расстроен.

Макбет

На все, что может человек, готов я,

Явись мне грозным, разъяренным львом,

Гирканским тигром, северным медведем,

Явись, чем хочешь ты – и я не дрогну.

Воскресни вновь и вызови в пустыню

На смертный бой меня – не откажусь,

И если в страхе отступлю на шаг,

Зови меня игрушкою девчонки!

Прочь, тень ужасная! Прочь, ложный призрак!

(Дух исчезает).

Исчез. Я снова муж… Не беспокойтесь.

Леди Макбет

Ты все веселье разогнал; наш праздник

Нарушен недугом твоим. Ты странен.

Макбет

Но эта тень не тень от летней тучки,

И как ей странностью не поразить?

Не знаю, верить ли своим глазам:

Ты смотришь на подобное виденье,

И кровь играет на твоем лице,

Тогда как я от ужаса бледнею.

Росс

Что за виденье, государь?

Леди Макбет

Молчите;

Вы видите, ему от часу хуже;

Он вдвое горячится от вопросов.

Расстанемся! Прощайте, доброй ночи.

Ленокс

Покойной ночи. Лучшего здоровья

Его величеству!

Леди Макбет

Прощайте, лорды.

(Лорды и свита уходят). Макбет

Он хочет крови: кровь за кровь. Случалось,

Что камни двигались, и излетало

Живое слово из дерев; гадатель

Не раз отгадывал посредством птиц

Убийц непроницаемые тайны.

Который час?

Леди Макбет

Почти уже светает.

Макбет

И Макдуф, говоришь ты, отказался

Придти на праздник наш?

Леди Макбет

Ты звал его?

Макбет

Ответ его узнал я стороною.

Пошлю еще. У всех без исключенья

Я содержу шпионов на мой счет.

С рассветом я пойду к волшебным сестрам:

Пусть погадают мне еще; я все

Хочу узнать, не разбирая средств,

И всем пожертвую для нашей пользы.

Я так глубоко погрузился в кровь,

Что, все равно, не стоит возвращаться —

Плыву вперед… Я кое-что задумал,

И быстро надо нанести удар;

Тут думать нечего.

Леди Макбет

Ты сна лишен —

Отрады всех существ.

Макбет

Пойдем же спать.

Мое тревожное себязабвенье —

Страх новичка. Душа еще не свыклась.

Для этих дел мы, просто, еще дети.

(Уходят).

Сцена V

Степь.

Гром. Входят Геката и три ведьмы.

1-я ведьма

Твой взор сердит; ты сердишься, Геката?

Геката

И есть за что.

Не к вам ли в сеть

Попал давно

Король Макбет?

Вы нарекли

Его царем

И завлекли

Обманом слов

На путь грехов.

Источник зла,

Царица чар,

Я вам дала

Мой тайный дар.

Зачем же я

Отчуждена?

Зачем же я

Устранена?

Он без меня

Торжествовал,

Лукавый враг, —

И Макбет пал!

Ваш труд пропал:

Он и без вас

Был горд и зол

И не для вас

К убийству шел.

В нем луч любви

Давно погас,

И не для вас

В людской крови

Он весь погряз.

Едва лишь луч

Блеснет из туч,

Он вновь придет

Спросить судьбу.

Сквозь дым и пар

Волшебных чар

Увидит он

Грядущих лет

Неясный сон,

Неверный свет.

Пора! Лечу!

С морей, луны

Туман волны

Я захвачу.

В нем дивный дар

Волшебных снов;

Искусством чар

И тайных слов

Он призовет

Толпу духов;

Их мрачный круг

Бессмертный дух

В нем омрачит.

Его судьба

Не устрашит.

Его борьба

Не утомит —

И он взойдет;

Но с высоты

Он ниспадет

От слепоты.

Голос (поет за сценой)

Лети сюда!

Я жду тебя!

Геката

Малютка-дух

Меня зовет;

На облаках

Меня он ждет.

Малютка мой!

Как легкий дым

Летим с тобой,

Летим, летим!

(Исчезает). 1-я ведьма

За дело же, сестры! Она скоро воротится.

(Уходят).

Сцена VI

Форес. Комната в замке.

Входят Ленокс и другой лорд. Ленокс

Я намекнул вам кой на что – и только;

A дальше изъясняйте как угодно.

Мне только странно, как тут все случилось:

Макбет оплакивал Дункана – да,

Конечно, как не пожалеть о мертвом?

Несчастный Банко ехал слишком поздно;

Пожалуй, можете, когда угодно,

Сказать, что Флинс его убил: ведь Флинс

Бежал. Не надо ездить слишком поздно.

Кому не бросится в глаза, как зверски.

Малькольм и Дональбайн отца убили?

Ужасный грех! Так оскорблен был Макбет

Не он ли, в ярости благочестивой,

Убил убийц, рабов вина и сна?

Не благородный ли порыв – и умный?

Они, конечно, стали б отпираться;

Кого ж не возмутили б их слова?

Я думаю, он ловко свел концы,

И попадись ему сыны Дункана

(От этого да сохранит их Бог!),

Он, верно, показал бы им, что значит

Убить отца, и Флинсу не забыл бы

Прочесть урок… Но лучше замолчим.

Вы слышали? За пару вольных слов

И за отказ придти на пир к тирану

Макдуф в немилости. Вам неизвестно,

Где он теперь?

Лорд

Дункана старший сын,

Земель отцовских истинный наследник,

Живет при английском дворе; он принять

Так милостиво кротким Эдуардом,

Что злость судьбы как будто не касалась

Высоких прав его. Туда‑то Макдуф

Бежал молить святого короля

Помочь отечеству; с его войсками

И с Божьей помощью он возвратит

Нам хлеб насущный и ночной покой;

Исчезнет нож из дружеской беседы,

И будем вновь мы под законной властью

Служить, как честь велит. Все эти вести

Так заживо задели короля,

Что он готовится и ждет войны.

Ленокс

Не звал ли он к себе Макдуфа?

Лорд

Звал:

Но тот ответил наотрез: «не еду!»

И посланный, нахмурив мрачно брови,

Пробормотал, отворотясь: «Постой!

Настанет час, когда ты пожалеешь,

Что дал такой ответ!»

Ленокс

Из этих слов

Пусть он научится быть осторожным,

Держать себя в дали благоразумной.

Да будет ангел на его пути

Предтечей благодатным! Край родной

Да будет вновь благословен Всевышним

И исцелен от тягостных страданий

В когтях проклятого!

Лорд

Аминь…

(Уходят).

Действие четвертое

Сцена I

Темная пещера; в глубине ее котел на огне.

Входят три ведьмы.

1-я ведьма

Три раза мяукнул кот:

Час урочный настает.

2-я ведьма

Трижды филин простонал.

3-я ведьма

Леший свистнул – час настал.

1-я ведьма

Так начнемте.

Духи воздуха, огней,

Духи суши и морей!

Вы, ночные и полуночные,

Вы, денные и полуденные!

Вам словами тайных чар

Мы приносим мрачный дар!

Все три (поют)

Кипи, котел! шипи! бурли!

Огонь, гори! вари! вари!

2-я ведьма

Жабу, тридцать дней проспавшую,

Острый яд в себя впитавшую,