7О Ирти-ем-дес, являющийся в Летополе, я не лицемерил!
 8О Неби, являющийся задом, я не святотатствовал!
 9О Сед-кесу, являющийся в Гераклеополе! Я не лгал!
 10О Уди-Несер, являющийся в Мемфисе, я не крал съестного!
 11О Керти, являющийся на Западе, я не ворчал попусту!
 12О Хеджи-ибеху, являющийся в Фаюме, я ничего не нарушил!
 13О Унем-сенф, являющийся у жертвенного алтаря, я не резал коров и быков, принадлежащих богам!
 14О Унем-бесеку, являющийся в подворье 30-ти, я не захватывал хлеб в колосьях!
 15О Владыка Истины, являющийся в Маати, я не отбирал печеный хлеб!
 16О Тенми, являющийся в Бубасте, я не подслушивал!
 17О Аади, являющийся в Гелиополе! Я не пустословил!
 18О Джуджу, являющийся в Анеджи! Я не ссорился из-за имущества!
 19О Уамти, являющийся в месте суда, я не совершал прелюбодеяния!
 20О Манитеф, являющийся в храме Мина, я не совершал непристойного!
 21О Хериуру, являющийся в Имад, я не угрожал!
 22О Хеми, являющийся в Туи, я ничего не нарушил!
 23О Шед-Херу, являющийся в Урит, я не гневался!
 24О Нехен, являющийся в Хеха-Джи, я не был глух к правой речи!
 25О Сер-Херу, являющийся в Унси, я не был несносен!
 26О Басти, являющийся в Шетит, я не подавал знаков в суде!
 27О Херефхаеф, являющийся в Тепхет-Джат, я не мужеложествовал!
 28О Та-Ред, являющийся на заре! Не скрывает ничего мое сердце!
 29О Кенемтче, являющийся во мраке, я не оскорблял другого!
 30О Инхетенеф, являющийся в Саисе, я не был груб с другим!
 31О Неб-Херу, являющийся в Неджефет, я не был тороплив в сердце моем!
 32О Серехи, появляющийся в Удженет, я не нарушил […]
 33О Неб-Аци, появляющийся в Сиуте, я не был болтлив!
 34О Нефертум, являющийся в Мемфисе, нет на мне пятна, я не делал худого!
 35О Тем-Сен, являющийся в Бусирксе, я не оскорблял царя!
 36О Иремибеф, являющийся в Чебу, я не плавал в воде!
 37О Хеи, являющийся в Куне, я не шумел!
 38О Уджи-рехит, являющийся в подворье, я не кощунствовал!
 39О Нехеб-Неферт, являющийся в Нефер, я не надменничал!
 40О Нехеб-Хау, являющийся в городе, я не отличал себя от другого!
 41О Джесер-теп, являющийся в пещере, [………]
 42О Инаеф, появляющийся в Югерт, я не оклеветал бога в городе своем!
  Поэзия Древнего Египта
  в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой 
  Сила любви
  Перевод В. Потаповой 
   Любовь к тебе вошла мне в плоть и в кровь
 И с ними, как вино с водой, смешалась.
 Как с пряною приправой — померанец
 Иль с молоком — душистый мед.
    О, поспеши к Сестре своей,
 Как на ристалище — летящий конь,
 Как бык,
 Стремглав бегущий к яслям.
    Твоя любовь — небесный дар,
 Огонь, воспламеняющий солому,
 Добычу бьющий с лету ловчий сокол.
     Меня смущает прелесть водоема.
 Как лотос нераскрывшийся, уста
 Сестры моей, а груди — померанцы.
 Нет сил разжать объятья этих рук.
    Ее точеный лоб меня пленил,
 Подобно западне из кипариса.
 Приманкой были кудри,
 И я, как дикий гусь, попал в ловушку.
     Твоей любви отвергнуть я не в силах.
 Будь верен упоенью своему!
    Не отступлюсь от милого, хоть бейте!
 Хоть продержите целый день в болоте!
 Хоть в Сирию меня плетьми гонте,
 Хоть в Нубию — дубьем,
 Хоть пальмовыми розгами — в пустыню
 Иль тумаками — к устью Нила.
    На увещанья ваши не поддамся.
 Я не хочу противиться любви.
     Согласно плещут весла нашей барки.
 По Нилу вниз плыву с вязанкой тростника.
 В Мемфис  [98]хочу поспеть и богу Пта  [99]взмолиться:
 Любимую дай мне сегодня ночью!
    Река — вино!
 Бог Пта — ее тростник,
 Растений водяных листы — богиня Се́хмет,
 Бутоны их — богиня Иари́т,  [100]бог Нефертум  [101]— цветок.
    Блистая красотой, ликует Золотая,  [102]
 И на земле светло. Вдали Мемфис,
 Как чаша с померанцами, поставлен
 Рукою бога.
     Улягусь я на ложе
 И притворюсь больным.
 Соседи навестят меня.
 Придет возлюбленная с ними
 И лекарей сословье посрамит,
 В моем недуге зная толк.
     Вот загородный дом Сестры моей,
 Распахнута двустворчатая дверь,
 Откинута щеколда.
 Любимая разгневана донельзя.
    Взяла бы хоть в привратники меня!
 Ее бы выводил я из терпенья,
 Чтоб чаще слышать этот голос гневный,
 Робея, как мальчишка, перед ней.
     Пройдя Канал Владыки  [103]по теченью,
 Свернула я в другой, носящий имя Ра.
 Чтоб вовремя поспеть к разбивке
 Шатров, когда канал Мерти́у  [104]
 Свое откроет устье.
    Плыву, — не опоздать бы мне на праздник! —
 А сердцем порываюсь к богу Ра.
 Пускай поможет мне увидеть Брата,
 Когда направится он в храм Владыки.
    Канала устье нам двоим предстало.
 Мое унес ты сердце в Гелиополь,
 И я ушла с тобой к деревьям рощи,
 Всевышнему Владыке посвященной.
    С деревьев Солнечного бога
 Срываю ветвь — себе на опахало.
 Лицом я обернулась к роще
 И в сторону святилища гляжу.
    Отяжелив густым бальзамом кудри,
 Наполнив руки ветками персе́й.
 Себе кажусь владычицей Египта,
 Когда сжимаешь ты меня в объятьях.