Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Русифицированный King CrimsonΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 8

Автор Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ ΠšΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†ΠΊΠΈΠΉ

(Peter Sinfield)

Β© 1970 EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1970


Lady Supermarket with an apple in her basket
Knocks in the manager’s door;
Grooning to the muzak from a speaker in shoe rack
Lays out her goods on the floor;
Everything she’s chosen is conveniently frozen.
Β«Eat it and come back for more!Β»

Lady Window Shopper with a new one in the hopper
Whips up a chemical brew;
Croaking to a neighbour while she polishes a sabre
Knows how to flavour a stew.
Never need to worry with a tin of Β«Hurri CurriΒ»:
Β«Poisoned especially for you!Β»

No use to complain
If you’re caught out in the rain;
Your mother’s quite insane.
Cat food cat food cat food again.

Lady Yellow Stamper with a fillet in a hamper
Dying to finish the course;
Goodies for the table with a fable on the label
Drowning in miracle sauce.
Don’t think I am that rude if I tell you that it’s cat food,
Β«Not even fit for a horse!Β»


Покой β€” ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ†

(ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€ Π‘ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ»Π΄)

Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ появилась Π½Π° альбомС «На ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Ρƒ ПосСйдона» / Β«In the Wake of PoseidonΒ», 1970


Покой β€” ЭВО слово
ΠœΠΎΡ€Ρ ΠΈ Π²Π΅Ρ‚Ρ€Π°.
Покой β€” это ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π°, которая ΠΏΠΎΠ΅Ρ‚,
Когда Ρ‚Ρ‹ ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°Π΅ΡˆΡŒΡΡ.
Покой β€” это любовь
Π’Ρ€Π°Π³Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°.
Покой β€” это любовь, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ‹ нСсСшь
Π Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΡƒ.

Π’ поисках мСня
Π’Ρ‹ ΠΈΡ‰Π΅ΡˆΡŒ ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ,
Волько Π½Π΅ рядом с собой.
Π’ поисках сСбя
Π’Ρ‹ ΠΈΡ‰Π΅ΡˆΡŒ ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ,
Волько Π½Π΅ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ сСбя.

Покой β€” это ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ
ΠžΡ‚ сСрдца Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
Покой β€” это Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Ρ… ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ β€”
РассвСт.
Покой β€” это рассвСт
БСсконСчного дня.
Покой β€” это ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ смСрти
Π’ΠΎΠΉΠ½Ρ‹.


Peace β€” An End

(Peter Sinfield)

Β© 1970 EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970


Peace is a word
Of a sea and the wind.
Peace is a bird who sings
As you smile.
Peace is the love
Of a foe as a friend;
Peace is the love you bring
To a child.

Searching for me
You look everywhere,
Except beside you.
Searching for you
You look everywhere,
But inside you.

Peace is a stream
From the heart of a man;
Peace is a man, whose breadth
Is the dawn.
Peace is a dawn
On a day without end;
Peace is the end, like death
Of the war.


Π¦ΠΈΡ€ΠΊ

(ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€ Π‘ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ»Π΄)

Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ появилась Π½Π° альбомС Β«Π―Ρ‰Π΅Ρ€ΠΈΡ†Π°Β» / Β«LizardΒ», 1970


ΠΠΎΡ‡ΡŒ: Π΅Π΅ соболий свод усыпан Π°Π»ΠΌΠ°Π·Π°ΠΌΠΈ.
Она сдула мою ΠΏΡ‹Π»ΡŒ со свСтового Π³ΠΎΠ΄Π°,
ΠŸΡ€ΠΈΠΆΠ°Π»Π° мСня ΠΊ своСй Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ, осыпала ΡƒΠ³Π»Π΅ΠΌ,
ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΡΠ½ΡƒΠ»Π° мою ΠΏΠ»ΠΎΡ‚ΡŒ сквозь врСмя.
Π”Π°Π»Π° ΠΌΠ½Π΅ ΠΈ коня, ΠΈ восход солнца, ΠΈ ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π΅,
Π‘ΠΊΠ°Π·Π°Π»Π° ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ я ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π» Π΅ΠΉ.
ΠŸΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»Π° мСня Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ ΠΊ востоку, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€Π»Π° мСня вопросами,
ΠŸΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΠ»Π° Π½Π΅Π±ΠΎ для ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ рассвСта…

ΠžΡ‡ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ»Π° ΠΌΠΎΠΈ Π½ΠΎΠ³ΠΈ ΠΎΡ‚ грязи, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎ пустынному
ΠŸΠ΅ΡˆΠ΅Ρ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΊ Π¦ΠΈΡ€ΠΊΡƒ,
ΠŸΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»Π° ΠΌΠΈΠΌΠΎ Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΡƒΡ€Π³ΠΎΠ½Π°, ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° с кассиром.
Униформист, владСвший ΠΌΠΎΠΈΠΌ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒΠ΅ΠΌ,
Π‘Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ½ΡƒΠ» мСня ΠΏΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΊΠ΅ Π½Π° Π°Ρ€Π΅Π½Ρƒ.
ΠœΠ΅Π³Π°Ρ„ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Ρ„Π°Π½Ρ„Π°Ρ€Ρ‹.
Π’ ΠΏΠ»Π°Ρ‰Π΅ ΠΈΠ· слов Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» инспСктор ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΆΠ°
И пригласил мСня ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² парадС…

«На ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ!Β» β€” ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» ΠΊΠ»ΠΎΡƒΠ½. β€” «Аз Ссмь Ρ‚Π΅Π»Π΅Π²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
Π― Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π°Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ….
ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ Π½Π° нСдоношСнного Ρ‚ΡŽΠ»Π΅Π½Ρ β€” Ρ†ΠΈΡ€ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ полисмСна.
Π£ Π΄Π΅Π²ΠΈΡ† с Π³ΠΎΠ»Ρ‹ΠΌΠΈ спинами Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Ρ‹Π±Π°Β».
ВСртящий Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°Π½, стоящий Π½Π° силачах,
Π’ΠΈΡ€Ρ‚ΡƒΠΎΠ·Π½ΠΎ Тонглируя,
УмоляСт своих ΡƒΠΊΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΡƒΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Π°ΠΊΡ€ΠΎΠ±Π°Ρ‚ΠΎΠ²,
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ пСрСстало Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ зСркало…

Π‘Π»ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΎΠ±Π΅Π·ΡƒΠΌΠ΅Π»ΠΈ β€” вскормлСнныС нСсвСТим ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠΌ,
Они сТСвали ΠΏΠΎΠ»Ρ‹ своих ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΎΠΊ.
Π‘ΠΈΠ»Π°Ρ‡ΠΈ облысСли, касса Ρ€Π°Π·Π²Π°Π»ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ
Π›ΡŒΠ²Ρ‹ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠΈΠ»ΠΈ свои ΠΊΠ»Ρ‹ΠΊΠΈ.
Униформисты Π·Π°Π±Π΅Π³Π°Π»ΠΈ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π°Ρ€Π΅Π½Ρ‹, ΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ†Ρ‹ Π·Π°Π±ΠΈΠ»ΠΈ
ΠΊΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΠΌΠΈ.

ПолноС столпотворСниС…
Π― Π²Ρ‹Π±Π΅ΠΆΠ°Π» Π²ΠΎΠ½, Π° инспСкторы ΠΌΠ°Π½Π΅ΠΆΠ° ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»ΠΈ:
Β«Π”Π° здравствуСт вСсСльС Π¦ΠΈΡ€ΠΊΠ°!Β»


Cirkus

(Peter Sinfield)

Β© 1970 Virgin EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970


Night: her sable dome scattered with diamonds,
Fused my dust from a light year,
Squeezed me to her breast, sowed me with carbon,

Strung my warp across time
Gave me each a horse, sunrise and graveyard,
Told me only I was her;
Bid me face the east closed me in questions
Built the sky for my dawn…

Cleaned my feet of mud, followed the empty
Zebra ride to the Cirkus,
Past a painted cage, spoke to the paybox
Glove which wrote on my tongue β€”
Pushed me down a slide to the arena,
Megaphonium fanfare.
In his cloak of words strode the ringmaster
Bid me join the parade…

Β«Worship!Β» cried the clown, Β«I am Π° Π’. V.
Making bandsmen go clockwork,
See the slinky seal Circus policeman;
Bareback ladies have fishΒ».
Strongmen by his feet, plate-spinning statesman,
Acrobatically juggling β€”
Bids his tamers go quiet the tumblers
Lest the mirror stop turning…

Elephants forgot, force-fed on stale chalk,
Ate the floors of their cages.
Strongmen lost their hair, paybox collapsed and
Lions sharpened their teeth.
Gloves raced round the ring, stallions stampeded
Pandemonium seesaw…
I ran for the door, ringmasters shouted,
Β«All the fun of the Cirkus!Β»


Π”ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΠ΅ Π·Π°Π±Π°Π²Ρ‹

(ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€ Π‘ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ»Π΄)

Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ появилась Π½Π° альбомС Β«Π―Ρ‰Π΅Ρ€ΠΈΡ†Π°Β» / Β«LizardΒ», 1970


Π”ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΠ΅ Ρ„Π΅ΠΉΠ΅Ρ€Π²Π΅Ρ€ΠΊΠΈ Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π²ΠΎΡŽ ΠΊΡƒΡ…ΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ прислугу.
Вытирая ΠΏΡ‹Π»ΡŒ с пластиковых ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³ΠΎΠ² чСснока,
Они Ρ…ΠΈΡ…ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚, стоя Π² двСрях,
Когда Ρ‚Ρ‹ носишься ΠΏΠΎ гостиной,
ΠžΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹ΠΉ лишь Π² свои доспСхи,
Π—Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡŒ домашними Π·Π°Π±Π°Π²Π°ΠΌΠΈ.

Π‘ΠΏΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΊΠ»ΠΈ с ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ€Π°Π·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚
Π’Π²ΠΎΠΈΡ… Π»ΡŒΡΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… Π΄Ρ€ΡƒΠ·Π΅ΠΉ,
ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΡΡ…Π²Π°Π»ΡΡŽΡ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠΈ ΡƒΠ±ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡ‚ΡƒΠ³ΠΈ
Из опасСния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ тСбя ΠΎΠ±ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ
Π’ Ρ‚ΠΎ врСмя, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ валяСшься Π½Π° своСм Π΄ΠΈΠ²Π°Π½Π΅,
Напялив притворство ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Ρƒ,
Π—Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡŒ домашними Π·Π°Π±Π°Π²Π°ΠΌΠΈ, домашними Π·Π°Π±Π°Π²Π°ΠΌΠΈ.

Π’Π²ΠΎΠΉ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΠΉ Π²ΠΎΠ»Ρ‡ΠΎΠΊ крутится, возбуТдая Ρ‚Π²ΠΎΡŽ ΡΠ΅Π΄ΡŒΠΌΡƒΡŽ ΠΆΠ΅Π½Ρƒ,
ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π°Ρ Ρ…ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ свои ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ ΡˆΠΊΡƒΡ€ΠΎΠΊ
И Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ страхуСт Ρ‚Π²ΠΎΡŽ Тизнь,
Пока Ρ‚Ρ‹ Π΄ΡƒΠ΅ΡˆΡŒΡΡ Π² своСй саунС,
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ потСрял кусочСк ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌΠΊΠΈ,
Π—Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡŒ домашними Π·Π°Π±Π°Π²Π°ΠΌΠΈ, домашними Π·Π°Π±Π°Π²Π°ΠΌΠΈ.

ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ полдСнь Ρ‚Ρ‹ ΡƒΡ‡ΠΈΡˆΡŒ ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ Π±Π°Π±ΡƒΠΈΠ½ΠΎΠ²
Или плаваСшь с ΠΏΡƒΡ€ΠΏΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ плСксигласовыми ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡΠΌΠΈ.
ΠŸΡ€ΠΈΠ΅Π·ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ субботняя мусоросборка, Π±Ρ€ΠΈΠ³Π°Π΄Π° ΠΈΠ· ЧСлси,
ΠšΡ€ΡƒΡ‚Π°Ρ традиционная ΠΏΠΎΠΏΠΎΠΉΠΊΠ° β€” всС это домашниС Π·Π°Π±Π°Π²Ρ‹.

Π‘ΠΈΠ»ΡŒΡΡ€Π΄ Π±Π΅Π· ΡˆΠ°Ρ€ΠΎΠ² заставляСт
Π’Π²ΠΎΠΈΡ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΡƒΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€.
Они ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡΡ‚ ΠΏΠΎ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ сковородкС
И ΠΏΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ огонь;
А Π²Ρ‹ с ДТонсом ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ сходитС с ΡƒΠΌΠ°.
Π‘Π»ΠΎΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ костяк… сломанная ΠΊΠ°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€Π°β€¦
Π₯Π΅ΠΉ хо…


Indoor Games

(Peter Sinfield)

Β© 1970 Virgin EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1970


Indoor fireworks amuse your kitchen staff
Dusting plastic garlic plants
They snigger in the draught
When you ride through the parlour
Wearing nothing but your armour β€”
Playing Indoor Games.

One string puppet shows amuse
Your sycophantic friends
Who cheer your rancid recipes
In fear they might offend,
Whilst you loaf on your sofa
Sporting falsies and a toga β€”
Playing Indoor Games, Indoor Games.

Your mean teetotum spins arouse your seventh wife
Who pats her sixty little skins
And reinsure your life,
Whilst you sulk in your sauna
’Cos you lost your jigsaw comer β€”
Playing Indoor Games, Indoor Games.

Each afternoon you train baboons to sing
Or swim in purple perspex water wings.
Come Saturday jump hopper, chelsea brigade,
High bender-trender it’s all Indoor Games.

No ball bagatelle incites
Your children to conspire,
They slide across your frying pan
And fertilize your fire;
Still you and Jones go madder
Broken bones β€” broken ladder β€”
Hey Ho…

Бчастливая сСмСйка[12]

(ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€ Π‘ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ»Π΄)

Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ появилась Π½Π° альбомС Β«Π―Ρ‰Π΅Ρ€ΠΈΡ†Π°Β» / Β«LizardΒ», 1970


Бчастливая сСмСйка β€” Ρ…Π»ΠΎΠΏΠΎΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ[13], Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ
ΠΌΠΈΠΌΠΎ, ΠΈ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π½Π΅ вСрнулся.
Π‘Ρ€Π°Ρ‚ Π˜ΡƒΠ΄Π°, ΠΏΡ€Π°Ρ… ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π»ΠΎΡ‚ΠΈΠ» Π°Ρ„Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ·ΠΈΠ°ΠΊ[14].
Руфус, Билас, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Иона ΠΏΠ΅Π»ΠΈ:
Β«ΠœΡ‹ Π½Π°Π΄ΡƒΠ΅ΠΌ наши собствСнныС Π±Π°ΠΉΠ΄Π°Ρ€ΠΊΠΈΒ»,
Π’ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π΅ΠΌ Π² Π—ΠΎΠΎΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅, устроили ΡˆΡƒΠΌΠΈΡ…Ρƒ.

Π’Π·Π±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π½Π°Π»ΠΈ врСмя; ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ с Π΄Π΅Π»Π΅ΠΆΠΊΠΎΠΉ
БСрСбряного Роллса[15] ΠΈΠ· Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ скалы[16], Π·Π°ΠΊΠ°Ρ‡Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ ΠΎΡ‚ Ρ‚ΡƒΠΊ,
Ρ‚ΡƒΠΊ, Ρ‚ΡƒΠΊ[17].
Бчастливая сСмСйка, сотри эту ΡƒΠ»Ρ‹Π±ΠΊΡƒ, всС Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ
Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π²Π΅Ρ€Ρ‚Π΅Ρ‚ΡŒΡΡ.
Π’Π°Ρ‚Ρ€ΡƒΡˆΠΊΠ°, ΠΌΡ‹ΡˆΠ΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠ°[18]. Π“Ρ€ΠΈΠΏ-Пайп-Π’ΠΈΠ½[19]
вскричал: Β«ΠœΡ‹ Π½Π΅ Π ΠΈΠ½ Π’ΠΈΠ½ Π’ΠΈΠ½[20]Β».

Дядя Руфус вырастил нос ΠΈ выбросил свой Ρ†ΠΈΡ€ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŽΠΌ,
ΠšΡƒΠ·Π΅Π½ Билас вырастил Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈ Π²Ρ‹Π΄ΡƒΠ» Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ флягу таинства,
ΠœΠ΅Ρ€Π·ΠΊΠΈΠΉ Иона вырастил ΠΆΠ΅Π½Ρƒ, Π˜ΡƒΠ΄Π° Π³Ρ€ΠΎΠ·ΠΈΠ» своим садовым
Π½ΠΎΠΆΠΎΠΌ[21].
Бчастливая сСмСйка β€” Ρ…Π»ΠΎΠΏΠΎΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ»ΠΈ
ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π½Π΅ вСрнулся.

Бчастливая сСмСйка β€” ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠ΅ аплодисмСнты, ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΡƒΡˆΠ΅Π»
Π·Π° свою Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ-Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΡƒΡˆΠΊΡƒ[22].
Билас Π²Π΄ΡƒΠΌΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ, Руфус Π°ΠΊΠΊΡƒΡ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ, Иона ΡΠ·Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, Π˜ΡƒΠ΄Π°
Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ.
ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ крутится ΠΈΡ… сСрТантскоС ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅[23], Ссли ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅ΠΌ ΠΌΡ‹,
Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΌΠ°Ρ…Π΅Ρ€Ρ‹.
Бчастливая сСмСйка β€” Ρ…Π»ΠΎΠΏΠΎΠΊ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ»ΠΈ
ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π½Π΅ вСрнулся.


Happy Family

(Peter Sinfield)