Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «НСзнакомСц». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 58

Автор Π₯Π°Ρ€Π»Π°Π½ КобСн

– ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ.

– Π’Ρ‹ Π²Π΅Ρ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Адам?

– ΠΠ΅ особСнно.

– ΠΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ. Π’Π°ΠΌ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ своих ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠ² ΡƒΠ»Ρ‹Π±Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ. β€“ Π”ΠΆΠΎΠ°Π½Π½Π° Ρ‡ΠΌΠΎΠΊΠ½ΡƒΠ»Π° Адама Π² Ρ‰Π΅ΠΊΡƒ ΠΈ пошла ΠΊ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Ρƒ. β€“ Π’Π°ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΉ Π±Ρ‹ это ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.

Благодарности

Автор Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ (Π½Π΅ выдСрТивая ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³) ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… людСй: Π­Π½Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈ Π”Π΅Π»Π°ΠΏΠ΅Π»Π»Π΅, Π’ΠΎΠΌΠ° Π“ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Π°, ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈ Π¨ΠΈΠ΄Π»ΠΎ, Π”ΠΆΠΎ ΠΈ Нэнси Π‘ΠΊΠ΅Π½Π»ΠΎΠ½, Π‘Π΅Π½Π° Π‘Π΅Π²ΡŒΠ΅Ρ€Π°, Π‘Ρ€Π°ΠΉΠ°Π½Π° Π’Π°Ρ€Ρ‚Π°, ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½ Π‘ΠΎΠ»Π», Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠΌΠΈ Нэпп, Π”ΠΈΠ°Π½Ρƒ Π”ΠΈΡˆΠ΅ΠΏΠΎΠ»ΠΎ, Π›ΠΈΠ·Ρƒ Π­Ρ€Π±Π°Ρ… Вэнс ΠΈ Π ΠΈΡ‚Ρƒ Уилсон. Как ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ, Π·Π° Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ нСувязки ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ ΠΈΡ…. Они вСдь экспСрты! ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ я Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ вСсь огонь Π½Π° сСбя?

Π― Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π”ΠΆΠΎΠ½Ρƒ Π‘ΠΎΠ½Π½Π΅Ρ€Ρƒ, Π€Ρ€Π΅Π΄Π΄ΠΈ Π€Ρ€ΠΈΠ΄Π½Π°ΡˆΡƒ, Π›Π΅ΠΎΠ½Π°Ρ€Π΄Ρƒ Π“ΠΈΠ»ΠΌΠ°Π½Ρƒ, Π­Π½Π΄ΠΈ Π“Ρ€ΠΈΠ±Π±Π΅Π»ΡŽ, Π”ΠΆΠΎΠ°Π½Π½Π΅ Π“Ρ€ΠΈΡ„Ρ„ΠΈΠ½, Π ΠΈΠΊΡƒ Π“Π°ΡˆΠ΅Ρ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈ, Π₯ΠΈΠ·Π΅Ρ€ ΠΈ Π§Π°Ρ€Π»ΡŒΠ·Ρƒ Π₯ΠΎΠ²Π΅Π»Π»Ρƒ III, ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½ Π₯ΠΎΠΉ, Π”ΠΆΠΎΠ½Ρƒ ΠšΡƒΠ½Ρ†Ρƒ, НорбСрту ΠŸΠ΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π³Π°ΡΡ‚Ρƒ, Π‘Π°Π»Π»ΠΈ ΠŸΠ΅Ρ€Ρ€ΠΈΠΌΠ°Π½ ΠΈ ΠŸΠΎΠ»Ρƒ Π£ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌΡΡƒ-ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ. Π­Ρ‚ΠΈ люди (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅) сдСлали Ρ‰Π΅Π΄Ρ€Ρ‹Π΅ поТСртвования Π² ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ я Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π», Π² ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ Π½Π° использованиС ΠΈΡ… ΠΈΠΌΠ΅Π½ Π½Π° страницах этой ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ. Если Π²Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ участиС Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ, заглянитС Π½Π° сайт HarlanCoben.com ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡˆΠΈΡ‚Π΅ Π½Π° элСктронный адрСс: [email protected], Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ подробности.

* * *

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

1

АмСриканский Π»Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½ – организация, созданная конгрСссом БША Π² 1919 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ для оказания ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€Π°Π½Π°ΠΌ Π²ΠΎΠΉΠ½. (Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π².)

2

ΠŸΠ°Ρ€Π°Π»Π΅Π³Π°Π» – Π² англоязычных странах спСциалист, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ образования, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ выполняСт Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΈΠΊΠ° ΡŽΡ€ΠΈΡΡ‚Π°.

3

Π€Π°Ρ€Ρ„ΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌ рисунков ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΈΠ½ΠΈ ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠΈ Π₯аммСль Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π¨Π²Π΅ΠΉΡ†Π°Ρ€ΠΈΠΈ Π² 1930-Ρ…. ПослС Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ амСриканскиС солдаты отправляли ΠΈΡ… Π½Π° Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρƒ Π² качСствС сувСниров, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² БША.

4

ДТСнтрификация – Β«ΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΡ€Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅Β» Π·Π°ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΉ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ сноса старой застройки ΠΈ возвСдСния Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ. Π’ основС понятия Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ английскоС слово gentry – Β«Π΄ΠΆΠ΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΈΒ», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² Англии ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ мСлкопомСстноС дворянство, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Ρƒ «дТСнтрификация» ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ.

5

Π§ΠΈΠΏΠ²ΠΈΡ‡ – сэндвич ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒΡ с ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Ρ‹ΠΌ.

6

ΠœΠΈΡ‚ Π›ΠΎΡƒΡ„ (Π°Π½Π³Π». Meat Loaf – Π±ΡƒΠΊΠ². Мясной Π ΡƒΠ»Π΅Ρ‚) β€“ сцСничСский псСвдоним амСриканского Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° ΠΈ Ρ€ΠΎΠΊ-ΠΏΠ΅Π²Ρ†Π° Майкла Π›ΠΈ ЭдСя.

7

Π“Π°ΠΉ Π‘ΠΌΠ°ΠΉΠ»ΠΈ – пСрсонаТ дСтского ΠΊΡƒΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅ΡˆΠΎΡƒ Β«Π£Π»ΠΈΡ†Π° Π‘Π΅Π·Π°ΠΌΒ», Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹.

8

ΠœΡΡ€ сокращаСт Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ свою Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡŽ Π“Π°ΡˆΠ΅Ρ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈ. Одно ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ английского слова gush – Β«Π»Π°Π²ΠΈΠ½Π°Β».

9

Бмысловая ΠΈΠ³Ρ€Π° Π½Π° значСниях слова Β«Ρ…Π°Ρ€Π΄ΠΊΠΎΡ€Β» (Π°Π½Π³Π». hard-core); Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ части Π΄Π΅Π²ΠΈΠ·Π° ΠΎΠ½ΠΎ использовано Π² смыслС «самый Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ участник, ядро Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹Β», Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π² Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ смыслС – «тяТСлоС ядро».

10

Β«Call of DutyΒ» – Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Β«Π—ΠΎΠ² Π΄ΠΎΠ»Π³Π°Β», ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ ΠΈΠ³Ρ€Π° Π² ΠΆΠ°Π½Ρ€Π΅ Π²ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΡˆΡƒΡ‚Π΅Ρ€.

11

Π’. Π΅. 5,7 Π».

12

«Виктория сикрСт» – ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстных Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ ТСнского бСлья.

13

«Масклмэг» – амСриканский ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π» для ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ ΠΎ Π±ΠΎΠ΄ΠΈΠ±ΠΈΠ»Π΄ΠΈΠ½Π³Π΅ ΠΈ фитнСсС.

14

Нью Π­ΠΉΠ΄ΠΆ (Π°Π½Π³Π». New Age, Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ «новая эра») β€“ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ совокупности Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… мистичСских Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π² основном ΠΎΠΊΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ, эзотСричСского ΠΈ синкрСтичСского Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°.

15

Π’ ΠΎΠ³Π½Π΅ (исп.).

16

«Пайн-сол» – Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ±Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ чистящСС срСдство для Π΄ΠΎΠΌΠ° Π½Π° основС скипидара.

17

Π’ АмСрикС скаутами, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ людСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΎΠ± ΠΈΠ³Ρ€ΠΎΠΊΠ°Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… сопСрниками ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ°Ρ… ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.

18

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ 185 ΡΠΌ ΠΈ 108,8 ΠΊΠ³.

19

Β«Silk RoadΒ» – Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Β«Π¨Π΅Π»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒΒ», анонимная торговая ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚-ΠΏΠ»ΠΎΡ‰Π°Π΄ΠΊΠ°, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π²ΡˆΠ°Ρ Π² 2011–2013 Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ… ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ извСстная ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ΠΉ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… психоактивных вСщСств.

20

Вомас Π”ΠΆΠΎΠ½Π°Ρ‚Π°Π½ ДТСксон ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Ρƒ КамСнная Π‘Ρ‚Π΅Π½Π° (1824–1863), Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π» ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² АмСрики Π² Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ ГраТданской Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹.

21

ОКР – обсСссивно-ΠΊΠΎΠΌΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ расстройство, ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π²Ρ€ΠΎΠ· навязчивых состояний.

22

«Баб’cΒ» – сСтСвоС Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ быстрого питания, Π² ассортимСнтС – Π±ΡƒΡ€Π³Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΈ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎΠ΅.

23

Β«Verizon WirelessΒ» – коммСрчСскоС ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Β«Cellco PartnershipΒ», ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎ количСству Π°Π±ΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π° сотовой связи Π² БША.

24

Π­Π» Π¨Π°Ρ€ΠΏΡ‚ΠΎΠ½ (Ρ€. 1954) β€“ амСриканский Π±ΠΎΡ€Π΅Ρ† Π·Π° ΠΏΡ€Π°Π²Π° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, баптистский свящСнник, тСлС– ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΠ²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ, совСтник Π‘Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π² 2004 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ – ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ ΠΎΡ‚ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π°Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚Π° БША.

25

«Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊ дТайнтс» ΠΈ «Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊ дТСтс» – ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ»ΡƒΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎ амСриканскому Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»Ρƒ, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΡ‚Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ³Π΅ БША.

26

Β«Π‘Π΅ΠΌΠ΅ΠΉΠΊΠ° Π‘Ρ€Π΅ΠΉΠ΄ΠΈΒ» – амСриканский ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π΄ΠΈΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ тСлСсСриал ΠΎΠ± овдовСвшСм ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ†Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ТСнится Π½Π° Π²Π΄ΠΎΠ²Π΅ с трСмя Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ; транслировался Π½Π° ΠΊΠ°Π½Π°Π»Π΅ ABC Π² 1974 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ.

27

ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ обслуТивания Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… сил (USO) – основанноС Π² 1941 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ нСзависимоС объСдинСниС Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ…, Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… общСств ΠΏΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ силам БША, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ участиС Π² ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ досуга воСннослуТащих, особСнно Π² Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ врСмя.

28

«Макмэншн» (Π°Π½Π³Π». McMansion) β€“ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ строят для срСднСго класса, Π½ΠΎ с ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π·ΠΈΠ΅ΠΉ Π½Π° Ρ€ΠΎΡΠΊΠΎΡˆΡŒ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ особняка. БСмантичСская ΠΈΠ³Ρ€Π° вСдСтся Π½Π° созвучии с Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «Макдоналдс»: завСдСния этой сСти Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π΄ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π° статус рСсторанов, ΠΏΠΎ сути Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π΅ являясь.

29

Π˜ΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π° ΠΈΠ· Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ° «НСсколько Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΡ… ΠΏΠ°Ρ€Π½Π΅ΠΉΒ»: Β«Π’Ρ‹ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π½Π΅ΡΠ΅ΡˆΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρ‹!Β»

30

Π₯ью Майкл Π”ΠΆΠ΅ΠΊΠΌΠ°Π½ – австралийский ΠΈ амСриканский Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Ρ‚Π΅Π°Ρ‚Ρ€Π°, ΠΊΠΈΠ½ΠΎ ΠΈ тСлСвидСния, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡŽΡΠ΅Ρ€. Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π΅Π½ ΠΏΠΎ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ супСргСроя-ΠΌΡƒΡ‚Π°Π½Ρ‚Π° Росомахи Π² Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Β«Π›ΡŽΠ΄ΠΈ Икс».

31

Π‘Ρ€ΠΈΡ‚Π²Π° Оккама – ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ простоты Π² Π°Ρ€Π³ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ, сформулированный английским философом Уильямом Оккамом (ΠΎΠΊ. 1285–1349). Π—Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ: «НС Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ сущности Π±Π΅Π· нСобходимости», Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ слСдуСт ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ слоТным объяснСниям Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ годятся простыС. По словам философа, лишниС Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Β«ΡΠ±Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΒ», ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° – Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°.