Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Бицилия. Π‘Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ΅Π΄, Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΈΠ΅ Π»ΠΈΠΌΠΎΠ½Ρ‹Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 83

Автор ΠœΡΡ‚ΡŒΡŽ Π€ΠΎΡ€Ρ‚

Ventresca β€” Ρ‚Ρ‘ΡˆΠΊΠ° Ρ‚ΡƒΠ½Ρ†Π°.

5

Паоло БорсСллино β€” палСрмский ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€. Π’ 1992 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΌ Π±ΠΎΠΌΠ±Ρ‹, которая Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° Π² Π΅Π³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒ.

6

ΠœΡΡ€ΠΈ Вэйлор-Π‘ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈ β€” извСстный спСциалист ΠΏΠΎ истории Π‘ΠΈΡ†ΠΈΠ»ΠΈΠΈ ΠΈ мСстной ΠΊΡƒΡ…Π½ΠΈ.

7

Sugna β€” Ρ‚ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½ΠΎΠ΅ свиноС сало.

8

Strutto β€” Ρ‚ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ΠΉ свиной ΠΆΠΈΡ€.

9

Il Re della Salsiccia β€” ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŒ ΡΠ°Π»ΡŒΡΠΈΡ‡ΠΈ.

10

Farsumagru β€” ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ β€” скоромная Π΅Π΄Π°.

11

ΠšΠ°ΠΏΠΎΠ½Π°Ρ‚Π° β€” Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго блюдо ΠΈΠ· Π±Π°ΠΊΠ»Π°ΠΆΠ°Π½, ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠ², ΠΎΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΊ ΠΈ капСрсов.

12

Апиций β€” Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ Π³ΡƒΡ€ΠΌΠ°Π½ ΠΈ ΠΌΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ Августа ΠΈ ВибСрия.

13

Врапписты β€” ΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΈ-ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΈ, ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ строго ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ устав святого Π‘Π΅Π½Π΅Π΄ΠΈΠΊΡ‚Π°. Они часами, постоянно проводят врСмя Π² Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°Ρ…, ΠΏΡ€Π΅Ρ€Ρ‹Π²Π°ΡΡΡŒ лишь Π½Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρ‹ ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π΄Π΅Π»Π°.

14

ΠœΠ°Ρ€Π°ΡΠΊΠΈΠ½ β€” Π»ΠΈΠΊΠ΅Ρ€ ΠΈΠ· кислой Π΄ΡƒΡˆΠΈΡΡ‚ΠΎΠΉ вишни.

15

Β«Mangia come un Sicilliano!Β» β€” Π•ΡˆΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ сицилиСц!

16

ΠŸΠ°ΡΡΠ°Ρ‚Π° β€” томатная паста.

17

ΠœΠ΅ΡΡ‚Π°Ρ€Π΄Π° β€” соус ΠΈΠ· Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Π³ΠΎΡ€Ρ‡ΠΈΡ†Π΅ ΠΈ сиропС.

18

ΠœΡƒΡΡ‚Π°Ρ†Ρ†ΠΎΠ»ΠΈ β€” сласти, внСшнС ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠ΅ Π½Π° Π±Π»ΠΈΠ½Ρ‹.

19

ΠœΠ΅Π»Π°Π½Ρ†Π°Π½Π΅ Π°Π»Π»Π° ΠΏΠ°Ρ€ΠΌΠΈΠ΄ΠΆΠ°Π½Π° β€” Π±Π°ΠΊΠ»Π°ΠΆΠ°Π½Ρ‹ с сыром ΠΏΠ°Ρ€ΠΌΠ΅Π·Π°Π½.

20

Π˜Ρ‚ΠΎΠ½ΡΠΊΠ°Ρ мСшанина β€” английский ΠΊΠ»ΡƒΠ±Π½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ дСсСрт, для приготовлСния ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Π΅Π·Π΅, сливки, вишнСвая Π½Π°Π»ΠΈΠ²ΠΊΠ° ΠΈ листики свСТСй мяты.

21

Малкольм ΠœΠ°Π³Π³Π΅Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆ β€” английский Турналист ΠΈ политичСский ΠΎΠ±ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ.

22

Π’Ρ€ΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΉ β€” ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ зрСния, оптичСская иллюзия.

23

M&S β€” ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π³ΠΈ Β«Marks and SpencerΒ».

24

Boots β€” ΡΠ΅Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ лСкарства, Π»Π΅Ρ‡Π΅Π±Π½ΡƒΡŽ космСтику ΠΈ срСдства ΠΏΠΎ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ Π·Π° ΠΊΠΎΠΆΠ΅ΠΉ.

25

Waitrose, Toko, Sainsbury’s β€” сСти супСрмаркСтов.

26

Costa Coffee, Starbucks β€” сСти ΠΊΠΎΡ„Π΅Π΅Π½.

27

Monsoon β€” ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Ρ‹ муТской, ТСнской ΠΈ дСтской ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ² для Π΄ΠΎΠΌΠ°.

28

Fat Face β€” компания, Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ для людСй, Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.

29

Auchan β€” французская ΡΠ΅Ρ‚ΡŒ супСрмаркСтов «Ашан».

30

БаличСский Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ β€” здСсь: ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ.

31

Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΉ ΠœΠΎΡ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ β€” ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ утомляСт Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΌ, скучным рассказом.

32

Π€Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‚Π°Ρ‚Ρƒ β€” ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΠΌΠ»Π΅Ρ‚.

33

ПСннС β€” Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ лапши.

34

Π‘Π°Π»ΡŒΡΠΈΡ‡Ρ‡Π° β€” пряная свиная колбаса.

35

ПСннС, Ρ€ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈ β€” разновидности ΠΌΠ°ΠΊΠ°Ρ€ΠΎΠ½.

36

ΠšΡ€Π΅ΡΠΏΠ΅Π»Π»Π΅ β€” ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой Π±Π»ΠΈΠ½Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ заворачиваСтся разная Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½ΠΊΠ°.

37

ΠšΠ°Ρ‡ΠΎΠΊΠ°Π²Π°Π»Π»ΠΎ β€” Π·Ρ€Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹ΠΉ сыр ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.

38

Π›ΡƒΠΈΠ΄ΠΆΠΈ ΠŸΠΈΡ€Π°Π½Π΄Π΅Π»Π»ΠΎ β€” ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈ Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³, ΡƒΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ† Π‘ΠΈΡ†ΠΈΠ»ΠΈΠΈ.

39

Orto Botanico β€” ботаничСский сад.

40

Giardino Bellini β€” сад Π‘Π΅Π»Π»ΠΈΠ½ΠΈ.

41

Β«Π‘Π°ΡƒΡ…Π°ΡƒΠ·Β» β€” ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π»ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² Π°Ρ€Ρ…ΠΈΡ‚Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈ Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ°, основанноС Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°Ρ… Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ°.

42

Π€Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‚ΠΎ мисто β€” ассорти ΠΈΠ· ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½ΠΎΠΉ Ρ€Ρ‹Π±Ρ‹ ΠΈ Π΄Π°Ρ€ΠΎΠ² моря.

43

Π‘Π°Ρ€Π΄Π΅ Π° Π±Π΅ΠΊΠΊΠ°Ρ„ΠΈΠΊΠΎ β€” закуска ΠΈΠ· сардин, Β«ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ Сст Ρ„ΠΈΠ³ΠΈΒ».

44

Π£ΠΎΠ»Ρ‚Π΅Ρ€ ΠŸΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ β€” английский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Π΅Ρ† ΠΈΠ΄Π΅ΠΈ «искусства Ρ€Π°Π΄ΠΈ искусства».

45

Π‘ΠΊΠ°Π»ΠΎΠΏΠΏΠΈΠ½Π΅ β€” Π½Π°ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅ эскалопа ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠ½ΠΈΡ†Π΅Π»Ρ.

46

Millefiori β€” здСсь: мноТСство Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ².

47

Π‘Π°ΠΊΠΈ β€” здСсь: иностранцы.

48

Π˜Ρ‚Π°Π»ΠΎ Π‘Π²Π΅Π²ΠΎ β€” ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π°ΠΈΠΊ ΠΈ Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³.

49

ΠœΡƒΡΡ‚Π°Ρ†Ρ†ΠΎΠ»ΠΈ β€” издСлия, тСсто для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π·Π°ΠΌΠ΅ΡˆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π½Π° суслС.

50

Libera Terra β€” «Бвободная ЗСмля».

51

Empanada β€” кулСбяка, ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ³ с мясом, ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠΆΠΎΠΊ с Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ· мяса ΠΈΠ»ΠΈ сыра.

52

Dolce β€” сладкоС блюдо.

53

Π€Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ½ΠΈ β€” блюдо ΠΈΠ· кусочков ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ домашнСй ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Ρ‹.

54

Майкл Пайлин β€” мизвСстный английский ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠ°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, докумСнталист, ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡŽΡΠ΅Ρ€.

55

Sugo di carne β€” мясной соус.

56

Π§ΠΈΠΏΠΏΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅-ΠΈΠ½-Π°Π³Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΡŒΡ‡Π΅ β€” блюдо ΠΈΠ· кисло-сладкого Π»ΡƒΠΊΠ°.

57

Grano duro, semoula di grano duro β€” Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Π΅ сорта ΠΏΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ†Ρ‹.

58

Π“Π½ΠΎΡ‡Ρ‡ΠΈ β€” ΠΊΠ»Π΅Ρ†ΠΊΠΈ ΠΈΠ· картофСля, ΡˆΠΏΠΈΠ½Π°Ρ‚Π°, риса.

59

Cavati β€” ΠΎΡ‚ ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Β«Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€Π³ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒΒ».

60

ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ…Π»Π΅Π± β€” выпСкаСтся ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ†Ρ‹ Π±Π΅Π· Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠΆΠ΅ΠΉ, соли, сахара, яиц ΠΈ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°.

61

«Роял Аскот» β€” самыС Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ скачки Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΈ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ событиС Π² британской свСтской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.

62

Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π•. Π•Π»ΡŒΡ‡Π΅Π²Π°.

63

Π ΠΎΡ‚Π°Ρ€ΠΈ-ΠΊΠ»ΡƒΠ± β€” собраниС прСдставитСлСй Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»ΠΈΠ³Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.

64

ΠœΠΈΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚Ρ‚Π° β€” Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π½Π° Π‘ΠΈΡ†ΠΈΠ»ΠΈΠΈ, находится Π½Π΅Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ ΠΎΡ‚ ΠŸΠ°Π»Π΅Ρ€ΠΌΠΎ.

65

Аррорут β€” ΠΌΡƒΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ΄Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΡ€Π½Π΅Π²ΠΈΡ‰ ΠΌΠ°Ρ€Π°Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Π΅ΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π²Ρ‹.

66

«КолСсо ΠšΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ½Ρ‹Β» β€” срСднСвСковоС приспособлСниС для ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΊ.