4. ΠΡΠ»ΠΈ Π±Ρ Π²Ρ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈΡΡ ΡΠ²ΡΠ·ΡΠΌΠΈ Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ Π°Π²ΠΈΠ°ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ° ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠ·ΠΊΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ Π²Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ Π³ΠΎΠ»Π»ΠΈΠ²ΡΠ΄ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΊΠΈΠ½ΠΎΠΏΡΠΎΠ΄ΡΡΠ΅ΡΠΎΠΌ?
5. ΠΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡΡΠ΅Ρ Π·Π°ΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΠΈΠ»ΡΠΌ ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π·Π΅ΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠ΅ ΠΈΠ· ΠΎΠ²ΡΡΠ½ΡΡ ΠΎΡΡΡΠ±Π΅ΠΉ. ΠΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ Π² ΡΠΈΠ»ΡΠΌ? ΠΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΡΠ΅Π»Π΅Π²ΡΠΌ Π°ΡΠ΄ΠΈΡΠΎΡΠΈΡΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π±Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΡΠΎΡ ΡΠΈΠ»ΡΠΌ?
6. ΠΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΆΠ΅Π»Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΡΠ΅Π½Π°ΡΠΈΠΉ ΡΠ»Π°ΠΉΠ΄-ΡΠΎΡ Π΄ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΡΠ±ΡΠ°Π½Ρ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½ΠΊΠΈ?
7. Π§ΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°ΡΠΊΠ°Π΄ΡΠΎΠ²ΠΊΠ°?
8. ΠΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΊ β ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠΉ ΡΠΎΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½Ρ Π² ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·Π΅ΠΉ Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ?
9. ΠΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ β Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡΡΡ ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ΅Π½Π΄ΠΎΠ² ΡΠ΄Π°ΡΡ Π² Π°ΡΠ΅Π½Π΄Ρ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π½Π° Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ 100% ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΠΎΠ². Π§ΡΠΎ ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ?
10. ΠΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΈΠ·Π°ΠΉΠ½ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠΈΡΡ ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊ ΠΊΠΎΡΠΏΠΎΡΠ°ΡΠΈΠΈ?
ΠΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ
1
Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ flak (flack), ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ Flack, ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π·Π΅Π½ΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΠ³ΠΎΠ½Ρ. β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
2
ΠΡΠ΅ ΠΏΡΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡΡΡ Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΊΠ²Ρ β Β«Π Β»: ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡ (product), ΡΠ΅Π½Π° (price), ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ (place), ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ (promotion) ΠΈ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡΡ (public relations). β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
3
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π²ΡΠ΅ ΡΡΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡΡΡ Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π±ΡΠΊΠ²Ρ β Β«ΡΒ»: ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»Ρ (customer needs); Π·Π°ΡΡΠ°ΡΡ Π½Π° ΡΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ (cost to meet those needs); Π²ΡΠ³ΠΎΠ΄Ρ ΠΎΡ Π·Π°ΠΊΠ°Π·Π° ΡΠΎΠ²Π°ΡΠ° (convenience to purchase); ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ (communications). β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
4
Furbish β Π²ΡΠ΄ΡΠΌΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ β ΡΠ·ΡΠΊ ΠΈΠ³ΡΡΡΠ΅ΠΊ Π€Π΅ΡΠ±ΠΈ. β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
5
Β«ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ ΡΡΠ°ΡΠ°Ρ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΡΒ» (Grand Old Party (GOP)) β Π½Π΅ΠΎΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠΈ Π‘Π¨Π. β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
6
ΠΡΠ΅Π½Π»Π°Π½Π΄ΠΈΡ β (Π°Π½Π³Π». Greenland), Ρ. Π΅. Β«Π·Π΅Π»Π΅Π½Π°Ρ ΡΡΡΠ°Π½Π°Β». β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
7
ΠΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° hype β ΠΎΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ. β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
8
Liberal arts β ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π°. ΠΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ artes liberalis, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅ΠΌΠΈ Π΄ΠΈΡΡΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½, ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΡΠΈΡ ΡΡ Π½Π° Π΄Π²Π° ΡΠΈΠΊΠ»Π°: ΡΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΌ β trivium (Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠ°, Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°, ΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΊΠ°) ΠΈ ΠΊΠ²Π°Π΄ΡΠΈΠ²ΠΈΡΠΌ β quadrivium (Π°ΡΠΈΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°, Π³Π΅ΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠΈΡ, ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π°ΡΡΡΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡ). Π Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Β«Π³ΡΠΌΠ°Π½ΠΈΡΠ°ΡΠ½ΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΊΠΈΒ». β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
9
ΠΠ³Π΅Π½Ρ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ Π² ΡΠΊΠΎΠ±ΠΊΠ°Ρ .
10
ΠΠΌΠ½ΠΈΠ±ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Ρ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΅Π·Π΄Π° Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠ°Π½ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅. Π‘ΡΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡΡ Π±ΠΈΠ»Π΅ΡΠ° Π½Π° ΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ±ΡΡ Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΊ Π²Ρ ΠΏΡΠΎΠ΅Π΄Π΅ΡΠ΅. ΠΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΠΈΠ· ΡΠΎΠ·Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ±ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠΎΡΠ° ΠΎΠΏΠ»Π°ΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π±Π»ΠΎΠΊ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ² ΠΈ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Β«Π² ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠΈΠ½ΡΒ». ΠΠΌΠ½ΠΈΠ±ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠΈΡΡΡΡΡΡ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡΠΌΠΈ, Π° ΡΠΈΡΠΌΡ-Π·Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠΈΠΊΠΈ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Β«ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΡ Π±ΠΈΠ»Π΅ΡΡΒ». β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
11
Π Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π±ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΈΡΠ°Ρ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ·ΠΎΠ²Π° Π²ΡΠ°ΡΠ° Π½Π° Π΄Π΅ΠΆΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΏΠ΅ΠΉΠ΄ΠΆΠΈΠ½Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ. β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
12
ΠΠ»Ρ ΡΡΠΎΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π³Π΅Π½Π΅ΡΠ°ΡΠΎΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΡΡ ΡΠΈΡΠ΅Π». β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
13
Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» ΡΠ΅ΡΠΈ Β«ΠΠ°ΠΊΠ΄ΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ΄ΡΒ» β ΠΊΠ»ΠΎΡΠ½, Π²ΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆ Π ΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ΄ ΠΠ°ΠΊΠ΄ΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ΄. β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
14
Gasp β Π°Π½Π³Π». Β«ΡΠ΄ΡΡΡΠ΅, Π»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡΡ Β». β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
15
Job β Π°Π½Π³Π». Β«ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ΅Π΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΒ». β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
16
Now β Π°Π½Π³Π». Β«ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ, ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΒ». β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
17
Win-win β Β«Π²ΡΠΈΠ³ΡΡΡ-Π²ΡΠΈΠ³ΡΡΡΒ», ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΡΠ΄Π½ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ°Ρ (Π² ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠ²Π΅Ρ ΡΡΡΠ°ΡΠ΅Π³ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π° win-lose, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈΠΊΠ° Π²Π΅Π΄Π΅Ρ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ). β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
18
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Β«ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΒ» ΠΈ Β«ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π°Β» Π·Π²ΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ (man). Π‘ΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΡΠΈΠΏΠ° man-made (Β«ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌΒ») ΠΈ manhood (ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ) Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΡΡΡΠΊΠΈΠ΅. β ΠΡΠΈΠΌ. ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π².
22
FTC (Federal Trade Commission) β Π€Π΅Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΠΈΡ. β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
23
SEC (Securities and Exchange Commission) β ΠΠΎΠΌΠΈΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΌ Π±ΡΠΌΠ°Π³Π°ΠΌ ΠΈ Π±ΠΈΡΠΆΠ΅. β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
24
Π Π΅ΠΏΡΠ΅Π·Π΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠΊΠ° β ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ Ρ Π·Π°Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΈ Π² Π³Π΅Π½Π΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ²ΠΎΠΊΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΠΈ. β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
25
Π ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»Π»Π° β ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Π΅Π· ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ. β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
26
ΠΠ°ΡΡΠΌΠ΅Π²ΡΠΈΠΉ ΡΡΠ΄Π΅Π±Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ, Π² Ρ ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΈΠ³ΡΠΎΠΊ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΡΠ±ΠΎΠ» Π. ΠΠΆ. Π‘ΠΈΠΌΠΏΡΠΎΠ½ Π±ΡΠ» ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ Π² ΡΠ±ΠΈΠΉΡΡΠ²Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³Π° (Π±ΡΠ» ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π΄Π°Π½). β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
27
IPO (Initial Public Offering) β Β«ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅Β», Ρ. Π΅. Π²ΡΠΏΡΡΠΊ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠ΅ΠΉ Π°ΠΊΡΠΈΠΉ Π½Π° ΡΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ²ΡΡ Π±ΠΈΡΠΆΡ. β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
28
Π ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π΄Π²ΡΡ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅Π²Π°Ρ (Π½Π΅ΠΏΡΡΠΌΠ°Ρ) ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ° Π²ΡΠ±ΠΎΡΠΎΠ² ΠΏΡΠ΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠ°. Π‘Π½Π°ΡΠ°Π»Π° (Π½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π²Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠ°ΠΏΠ΅) ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΡΠ°ΡΠΎΠ² Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΡΡΡ Π·Π° ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΡ Π²ΡΠ±ΠΎΡΡΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΎΡ ΡΡΠ°ΡΠ°, Π° Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅ Π² Π΄Π΅Π½Ρ ΠΏΡΠ΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΡΠΊΠΈΡ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠΎΠ² Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΡΡΡ Π·Π° ΠΊΠ°Π½Π΄ΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΠ² Π² ΠΏΡΠ΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΡ. β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
29
ΠΡΠΎΡΠΈΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Π±ΠΎΡΠΊΠ° β ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ±ΠΎΡ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² Π±ΡΡΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΎΠ² (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΠ»Π°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΡ, ΡΡΠ΅ΠΊΠ»Π°, Π±ΡΠΌΠ°Π³ΠΈ). β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
30
United Parcel Service (UPS) β ΠΠ΄ΠΈΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ»ΠΎΡΠ½Π°Ρ ΡΠ»ΡΠΆΠ±Π°, ΡΡΠ°Π½ΡΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ°Ρ ΡΡΠ»ΡΠ³ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡ-ΠΏΠΎΡΡΡ. β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.
31
ΠΡΠΏΡΡΠΊΠ½ΡΠ΅ ΡΠΊΠ·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΠ»Π΅ Π·Π°ΡΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π²ΡΡΡΠΏΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π² Π²ΡΠ·. β ΠΡΠΈΠΌΠ΅Ρ. ΡΠ΅Π΄.
32
Π‘ΡΠ°ΠΊΠΊΠ°ΡΠΎ (staccato) β Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ ΠΈΡΠ°Π»ΡΡΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Β«ΠΎΡΡΡΠ²ΠΈΡΡΠΎΒ» (ΠΌΡΠ·. ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½). β ΠΡΠΈΠΌ. ΡΠ΅Π΄.