Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «ЧСтвёртая ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° Царств». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 3

Автор Π’Π΅Ρ‚Ρ…ΠΈΠΉ Π—Π°Π²Π΅Ρ‚

13 Π˜ подошли Ρ€Π°Π±Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈ сказали: ΠΎΡ‚Π΅Ρ† ΠΌΠΎΠΉ, Ссли Π±Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ сказал Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊ, Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ сдСлал Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Ρ‚Ρ‹? Π° Ρ‚Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ сказал Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ: «омойся, ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ чист».

14 Π˜ пошСл ΠΎΠ½ ΠΈ окунулся Π² Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½Π΅ сСмь Ρ€Π°Π·, ΠΏΠΎ слову Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° БоТия, ΠΈ обновилось Ρ‚Π΅Π»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Π΅Π»ΠΎ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ°, ΠΈ очистился.

15 Π˜ возвратился ΠΊ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ ΠΎΠ½ ΠΈ всС ΡΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π», ΠΈ стал ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ, ΠΈ сказал: Π²ΠΎΡ‚, я ΡƒΠ·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° всСй Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ Π½Π΅Ρ‚ Π‘ΠΎΠ³Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρƒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ; ΠΈΡ‚Π°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈ Π΄Π°Ρ€ ΠΎΡ‚ Ρ€Π°Π±Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ.

16 Π˜ сказал ΠΎΠ½: ΠΆΠΈΠ² Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ Π»ΠΈΡ†Π΅ΠΌ ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡ‚ΠΎΡŽ! Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΡƒ. И Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π°Π» Π΅Π³ΠΎ Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ согласился.

17 Π˜ сказал НССман: Ссли ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‚ΠΎ ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π±Ρƒ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π΄Π°Π΄ΡƒΡ‚ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, сколько снСсут Π΄Π²Π° лошака, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŒ Ρ€Π°Π± Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ всСсоТТСния ΠΈ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ Π±ΠΎΠ³Π°ΠΌ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Господа;

18 Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π²ΠΎΡ‚ Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄Π° простит Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Ρ€Π°Π±Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ: ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ господин ΠΌΠΎΠΉ Π² Π΄ΠΎΠΌ Π ΠΈΠΌΠΌΠΎΠ½Π° для поклонСния Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ опрСтся Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ мою, ΠΈ поклонюсь я Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Π ΠΈΠΌΠΌΠΎΠ½Π°, Ρ‚ΠΎ, Π·Π° ΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ΅ Π ΠΈΠΌΠΌΠΎΠ½Π°, Π΄Π° простит Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Ρ€Π°Π±Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π² случаС сСм.

19 Π˜ сказал Π΅ΠΌΡƒ: ΠΈΠ΄ΠΈ с ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ. И ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅Ρ…Π°Π» ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π° нСбольшоС пространство Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ.

20 Π˜ сказал Π“ΠΈΠ΅Π·ΠΈΠΉ, слуга ЕлисСя, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° БоТия: Π²ΠΎΡ‚, господин ΠΌΠΎΠΉ отказался Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊΠΈ НССмана, этого Бириянина, Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ приносил. Π–ΠΈΠ² Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ! ΠŸΠΎΠ±Π΅Π³Ρƒ я Π·Π° Π½ΠΈΠΌ, ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΡƒ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ что– Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ.

21 Π˜ погнался Π“ΠΈΠ΅Π·ΠΈΠΉ Π·Π° НССманом. И ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» НССман Π±Π΅Π³ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π·Π° собою, ΠΈ сошСл с колСсницы навстрСчу Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈ сказал: с ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ Π»ΠΈ?

22 ΠžΠ½ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π»: с ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠΌ; господин ΠΌΠΎΠΉ послал мСня ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ: Β«Π²ΠΎΡ‚, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ с Π³ΠΎΡ€Ρ‹ Π•Ρ„Ρ€Π΅ΠΌΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π²Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ· сынов пророчСских; Π΄Π°ΠΉ ΠΈΠΌ Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚ сСрСбра ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Β».

23 Π˜ сказал НССман: возьми, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, Π΄Π²Π° Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚Π°. И ΡƒΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Π» Π΅Π³ΠΎ. И завязал ΠΎΠ½ Π΄Π²Π° Ρ‚Π°Π»Π°Π½Ρ‚Π° сСрСбра Π² Π΄Π²Π° мСшка ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄ ΠΈ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π» Π΄Π²ΡƒΠΌ слугам своим, ΠΈ понСсли ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ.

24 ΠšΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΊ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΡƒ, Ρ‚ΠΎ взял ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ ΠΈΡ… ΠΈ спрятал Π΄ΠΎΠΌΠ°. И отпустил людСй, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΡˆΠ»ΠΈ.

25 ΠšΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΈ явился ΠΊ господину своСму, ЕлисСй сказал Π΅ΠΌΡƒ: ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π°, Π“ΠΈΠ΅Π·ΠΈΠΉ? И сказал ΠΎΠ½: Π½ΠΈΠΊΡƒΠ΄Π° Π½Π΅ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Ρ€Π°Π± Ρ‚Π²ΠΎΠΉ.

26 Π˜ сказал ΠΎΠ½ Π΅ΠΌΡƒ: Ρ€Π°Π·Π²Π΅ сСрдцС ΠΌΠΎΠ΅ Π½Π΅ сопутствовало Ρ‚Π΅Π±Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° обратился навстрСчу Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Ρ‚ΠΎΡ‚ с колСсницы своСй? врСмя Π»ΠΈ Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ сСрСбро ΠΈ Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΠΈΠ»ΠΈ масличныС Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ ΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΈ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ скот, ΠΈ Ρ€Π°Π±ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π±Ρ‹Π½ΡŒ?

27 ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π·Π° НССманова пристанСт ΠΊ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΈ ΠΊ потомству Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π½Π°Π²Π΅ΠΊ. И Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» ΠΎΠ½ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ снСг.

Π“Π»Π°Π²Π° 6

1 Π˜ сказали сыны ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ² Π•Π»ΠΈΡΠ΅ΡŽ: Π²ΠΎΡ‚, мСсто, Π³Π΄Π΅ ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ²Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚Π΅Π±Π΅, тСсно для нас;

2 ΠΏΠΎΠΉΠ΄Π΅ΠΌ ΠΊ Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½Ρƒ ΠΈ возьмСм ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ Π±Ρ€Π΅Π²Π½Ρƒ ΠΈ сдСлаСм сСбС Ρ‚Π°ΠΌ мСсто для ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°. Он сказал: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡ‚Π΅.

3 Π˜ сказал ΠΎΠ΄ΠΈΠ½: сдСлай ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈ ΠΈ Ρ‚Ρ‹ с Ρ€Π°Π±Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ. И сказал ΠΎΠ½: ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρƒ.

4 Π˜ пошСл с Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½Ρƒ ΠΈ стали Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ.

5 Π˜ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π²Π°Π»ΠΈΠ» Π±Ρ€Π΅Π²Π½ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠΏΠ°Π» Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ. И Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» ΠΎΠ½ ΠΈ сказал: Π°Ρ…, господин ΠΌΠΎΠΉ! Π° ΠΎΠ½ взят Π±Ρ‹Π» Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅!

6 Π˜ сказал Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ: Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΡƒΠΏΠ°Π»? Он ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π» Π΅ΠΌΡƒ мСсто. И ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ» ΠΎΠ½ кусок Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π° ΠΈ бросил Ρ‚ΡƒΠ΄Π°, ΠΈ всплыл Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€.

7 Π˜ сказал ΠΎΠ½: возьми сСбС. Он протянул Ρ€ΡƒΠΊΡƒ свою ΠΈ взял Π΅Π³ΠΎ.

8 Π¦Π°Ρ€ΡŒ Бирийский пошСл войною Π½Π° Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½, ΠΈ совСтовался со слугами своими, говоря: Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ мСстС я располоТу свой стан.

9 Π˜ посылал Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΊ Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ: Π±Π΅Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ сим мСстом, ΠΈΠ±ΠΎ Ρ‚Π°ΠΌ БириянС Π·Π°Π»Π΅Π³Π»ΠΈ.

10 Π˜ посылал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π½Π° Ρ‚ΠΎ мСсто, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Π΅ΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΈ прСдостСрСгал Π΅Π³ΠΎ; ΠΈ сбСрСг сСбя Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π΅ Ρ€Π°Π· ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π²Π°.

11 Π˜ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ сСрдцС царя Бирийского ΠΏΠΎ сСму ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽ, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π» ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π±ΠΎΠ² своих ΠΈ сказал ΠΈΠΌ: скаТитС ΠΌΠ½Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΠ· Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π² сношСнии с Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΌ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΌ?

12 Π˜ сказал ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· слуг Π΅Π³ΠΎ: Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ, господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ; Π° ЕлисСй ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρƒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ, пСрСсказываСт Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Ρ‚Π΅ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΡŒ Π² спальной ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ.

13 Π˜ сказал ΠΎΠ½: ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, ΡƒΠ·Π½Π°ΠΉΡ‚Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½; я пошлю ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΡƒ Π΅Π³ΠΎ. И донСсли Π΅ΠΌΡƒ ΠΈ сказали: Π²ΠΎΡ‚, ΠΎΠ½ Π² Π”ΠΎΡ„Π°ΠΈΠΌΠ΅.

14 Π˜ послал Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ ΠΈ колСсницы ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ войска. И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄.

15 ΠŸΠΎΡƒΡ‚Ρ€Ρƒ ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° БоТия встал ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π»; ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, войско Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ колСсницы. И сказал Π΅ΠΌΡƒ слуга Π΅Π³ΠΎ: ΡƒΠ²Ρ‹! господин ΠΌΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ?

16 Π˜ сказал ΠΎΠ½: Π½Π΅ бойся, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ с Π½Π°ΠΌΠΈ, большС, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ с Π½ΠΈΠΌΠΈ.

17 Π˜ молился ЕлисСй, ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»: Господи! ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π΅ΠΌΡƒ Π³Π»Π°Π·Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π». И ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π° слугС, ΠΈ ΠΎΠ½ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, вся Π³ΠΎΡ€Π° Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π° конями ΠΈ колСсницами ΠΎΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ ЕлисСя.

18 ΠšΠΎΠ³Π΄Π° пошли ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ БириянС, ЕлисСй помолился Господу ΠΈ сказал: ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈ ΠΈΡ… ΡΠ»Π΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΡŽ. И Он ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΠ» ΠΈΡ… ΡΠ»Π΅ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΡŽ ΠΏΠΎ слову ЕлисСя.

19 Π˜ сказал ΠΈΠΌ ЕлисСй: это Π½Π΅ Ρ‚Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄; ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° мною, ΠΈ я ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΡƒ вас ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π΅. И ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π» ΠΈΡ… Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ.

20 ΠšΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ, ЕлисСй сказал: Господи! ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ. И ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈΡ…, ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π² срСдинС Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ.

21 Π˜ сказал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π•Π»ΠΈΡΠ΅ΡŽ, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² ΠΈΡ…: Π½Π΅ ΠΈΠ·Π±ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ ΠΈΡ…, ΠΎΡ‚Π΅Ρ† ΠΌΠΎΠΉ?

22 Π˜ сказал ΠΎΠ½: Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΠΉ. Π Π°Π·Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ ΠΈ Π»ΡƒΠΊΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ» ΠΈΡ…, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ…? ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈ ΠΈΠΌ Ρ…Π»Π΅Π±Π° ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹; ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Сдят ΠΈ ΠΏΡŒΡŽΡ‚, ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΊ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ своСму.

23 Π˜ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» ΠΈΠΌ большой ΠΎΠ±Π΅Π΄, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ. И отпустил ΠΈΡ…, ΠΈ пошли ΠΊ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ своСму. И Π½Π΅ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ»Ρ‡ΠΈΡ‰Π° БирийскиС Π² зСмлю Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Π΅Π²Ρƒ.

24 ΠŸΠΎΡΠ»Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ собрал Π’Π΅Π½Π°Π΄Π°Π΄, Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский, всС войско своС ΠΈ выступил, ΠΈ осадил Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ.

25 Π˜ Π±Ρ‹Π» большой Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ осадили Π΅Π΅, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ослиная Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΡΡŒΠΌΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈ сиклСй сСрСбра, ΠΈ чСтвСртая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π±Π° Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π° – ΠΏΠΎ пяти сиклСй сСрСбра.

26 ΠžΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ стСнС, ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° с Π²ΠΎΠΏΠ»Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° Π΅ΠΌΡƒ: ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΈ, господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ.

27 Π˜ сказал ΠΎΠ½: Ссли Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ, ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Π³ΠΎ я ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Ρƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅? с Π³ΡƒΠΌΠ½Π° Π»ΠΈ, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΠ»Π° Π»ΠΈ?

28 Π˜ сказал Π΅ΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π΅Π±Π΅? И сказала ΠΎΠ½Π°: эта ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»Π° ΠΌΠ½Π΅: Β«ΠΎΡ‚Π΄Π°ΠΉ своСго сына, съСдим Π΅Π³ΠΎ сСгодня, Π° сына ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ съСдим Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°Β».

29 Π˜ сварили ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ сына, ΠΈ съСли Π΅Π³ΠΎ. И я сказала Π΅ΠΉ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ дСнь: Β«ΠΎΡ‚Π΄Π°ΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ сына, ΠΈ съСдим Π΅Π³ΠΎΒ». Но ΠΎΠ½Π° спрятала своСго сына.

30 Π¦Π°Ρ€ΡŒ, Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π² слова ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, Ρ€Π°Π·ΠΎΠ΄Ρ€Π°Π» ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ свои; ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΎΠ½ ΠΏΠΎ стСнС, ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‰Π΅ Π½Π° самом Ρ‚Π΅Π»Π΅ Π΅Π³ΠΎ.

31 Π˜ сказал: ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎ сдСлаСт ΠΌΠ½Π΅ Π‘ΠΎΠ³, ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ сдСлаСт, Ссли останСтся Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ЕлисСя, сына Π‘Π°Ρ„Π°Ρ‚ΠΎΠ²Π°, Π½Π° Π½Π΅ΠΌ сСгодня.

32 Π•лисСй ΠΆΠ΅ сидСл Π² своСм Π΄ΠΎΠΌΠ΅, ΠΈ старцы сидСли Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ. И послал [Ρ†Π°Ρ€ΡŒ] Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΎΡ‚ сСбя. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» посланный ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΎΠ½ сказал старцам: Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ этот сын ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹ послал ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ с мСня Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ? Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ посланный, Π·Π°Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΆΠΌΠΈΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒΡŽ. А Π²ΠΎΡ‚ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ‚ Π½ΠΎΠ³ господина Π΅Π³ΠΎ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ!

33 Π•Ρ‰Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎΠ½ с Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚ посланный ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈ сказал: Π²ΠΎΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ бСдствиС ΠΎΡ‚ Господа! Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŒ ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Господа?

Π“Π»Π°Π²Π° 7

1 Π˜ сказал ЕлисСй: Π²Ρ‹ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ слово ГосподнС: Ρ‚Π°ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ: Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° Π² это врСмя ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΉ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ сиклю ΠΈ Π΄Π²Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ячмСня ΠΏΠΎ сиклю Ρƒ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ.

2 Π˜ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» сановник, Π½Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ опирался, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ, ΠΈ сказал: Ссли Π±Ρ‹ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΎΠΊΠ½Π° Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π»ΠΈ это Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ? И сказал Ρ‚ΠΎΡ‚: Π²ΠΎΡ‚ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌΠΈ, Π½ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ этого Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΡˆΡŒ.

3 Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ здСсь, оТидая смСрти?

4 Π•сли Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, Ρ‚ΠΎ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ ΠΌΡ‹ Ρ‚Π°ΠΌ ΡƒΠΌΡ€Π΅ΠΌ; Ссли ΠΆΠ΅ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ здСсь, Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠΌΡ€Π΅ΠΌ. ПойдСм Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π² стан Бирийский. Если оставят нас Π² ΠΆΠΈΠ²Ρ‹Ρ…, Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Π° Ссли умСртвят, ΡƒΠΌΡ€Π΅ΠΌ.

5 Π˜ встали Π² сумСрки, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² стан Бирийский. И ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΡŽ стана Бирийского, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

6 Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ сдСлал Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ стану Бирийскому ΠΏΠΎΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΡΡ стук колСсниц ΠΈ Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, ΡˆΡƒΠΌ войска большого. И сказали ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ нанял ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² нас Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΉ Π₯СттСйских ΠΈ ЕгипСтских, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π½Π° нас.

7 Π˜ встали ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ Π² сумСрки, ΠΈ оставили ΡˆΠ°Ρ‚Ρ€Ρ‹ свои, ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ своих, ΠΈ ослов своих, вСсь стан, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π», ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ, спасая сСбя.

8 Π˜ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊ ΠΊΡ€Π°ΡŽ стана, ΠΈ вошли Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Ρ€, ΠΈ Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ, ΠΈ взяли ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° сСрСбро, ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ, ΠΈ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹, ΠΈ пошли ΠΈ спрятали. Пошли Π΅Ρ‰Π΅ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Ρ€, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ взяли, ΠΈ пошли ΠΈ спрятали.

9 Π˜ сказали Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Ρƒ: Π½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΡ‹ Π΄Π΅Π»Π°Π΅ΠΌ. Π”Π΅Π½ΡŒ сСй – дСнь радостной вСсти, Ссли ΠΌΡ‹ Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΠΌ ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ свСта, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π΅Ρ‚ Π½Π° нас Π²ΠΈΠ½Π°. ПойдСм ΠΆΠ΅ ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΈΠΌ Π΄ΠΎΠΌ царский.

10 Π˜ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² городских, ΠΈ рассказали ΠΈΠΌ, говоря: ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π² стан Бирийский, ΠΈ Π²ΠΎΡ‚, Π½Π΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π½ΠΈ голоса чСловСчСского, Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΈ привязанныС, ΠΈ ослы привязанныС, ΠΈ ΡˆΠ°Ρ‚Ρ€Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠΌ.

11 Π˜ ΠΏΠΎΠ·Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π»ΠΈ Π²Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² самый Π΄Π²ΠΎΡ€Π΅Ρ† царский.

12 Π˜ встал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ, ΠΈ сказал слугам своим: скаТу Π²Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ с Π½Π°ΠΌΠΈ БириянС. Они Π·Π½Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠΈΠΌ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ»ΠΈ ΠΈΠ· стана, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅, думая Ρ‚Π°ΠΊ: Β«ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹ΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΌΡ‹ Π·Π°Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠΌ ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ вторгнСмся Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Β».