I took my berth and went aboard (Ρ ΠΊΡΠΏΠΈΠ» ΡΠ΅Π±Π΅ Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ: Β«ΠΊΠΎΠΉΠΊΡΒ» ΠΈ Π²Π·ΠΎΡΠ΅Π» Π½Π° Π±ΠΎΡΡ; to take β Π±ΡΠ°ΡΡ, Ρ Π²Π°ΡΠ°ΡΡ; ΠΏΠΎΠΊΡΠΏΠ°ΡΡ; berth β ΠΊΠΎΠΉΠΊΠ°/Π½Π° ΠΏΠ°ΡΠΎΡ ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈ Ρ.ΠΏ./), and that afternoon the Natal passengers from the Edinburgh Castle transshipped (Π² ΡΠΎΡ ΠΆΠ΅ Π΄Π΅Π½Ρ ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΡ /ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π²ΡΠΈΠ΅ Π΄ΠΎ/ ΠΠ°ΡΠ°Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ΅Π»ΠΈ Ρ "ΠΠ΄ΠΈΠ½Π±ΡΡΠ³ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠΊΠ°"; to transship β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΡΡΠΆΠ°ΡΡ/Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ΄Π½Π° Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ΅/; ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ/Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»Ρ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ/), and we weighed anchor and put out to sea (ΠΌΡ ΡΠ½ΡΠ»ΠΈΡΡ Ρ ΡΠΊΠΎΡΡ ΠΈ Π²ΡΡΠ»ΠΈ Π² ΠΌΠΎΡΠ΅; to weigh β Π²Π·Π²Π΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ; ΠΌΠΎΡ. ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ Ρ ΡΠΊΠΎΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠΊΠΎΡΡ; to put out β Π²ΡΠ³ΠΎΠ½ΡΡΡ; ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ, Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π² ΠΌΠΎΡΠ΅).
Among the passengers who came on board there were two who excited my curiosity (ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΏΠ°ΡΡΠ°ΠΆΠΈΡΠΎΠ², Π²Π·ΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠΈΡ Π½Π° Π±ΠΎΡΡ, ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡ Π΄Π²ΠΎΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΠΎ; to excite β ΠΏΡΠΈΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΊ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ; Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ/ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π°/).
berth [bq:T], aboard [q'bO:d], passenger ['pxsIndZq], tranship [trxn'SIp], weigh [weI], anchor ['xNkq], excite [Ik'saIt], curiosity ["kjuqrI'OsItI]
I took my berth and went aboard, and that afternoon the Natal passengers from the Edinburgh Castle transshipped, and we weighed anchor and put out to sea.
Among the passengers who came on board there were two who excited my curiosity.
One, a man of about thirty, was one of the biggest-chested and longest-armed men I ever saw (ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ /ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ /, ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π° Π»Π΅Ρ ΡΡΠΈΠ΄ΡΠ°ΡΠΈ, Π±ΡΠ» ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ: Β«ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉΒ» c ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ ΡΠΈΡΠΎΡΠ°ΠΉΡΠ΅ΠΉ Π³ΡΡΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ»Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ°ΠΌΡΠΌΠΈ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Ρ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»; big β Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ, ΠΊΡΡΠΏΠ½ΡΠΉ; ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΈΠΉ; chest β ΡΡΠΈΠΊ; ΠΊΠΎΡΠΎΠ±ΠΊΠ°; Π³ΡΡΠ΄Π½Π°Ρ ΠΊΠ»Π΅ΡΠΊΠ°). He had yellow hair, a big yellow beard (Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΡΠ΅ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ /Ρ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΡΡΠΌ ΠΎΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ/ ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΠ²Π΅ΡΠ»Π°Ρ Π±ΠΎΡΠΎΠ΄Π°; yellow β ΠΆΠ΅Π»ΡΡΠΉ; Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΡΡΠΉ, Ρ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΡΡΠΌ ΠΎΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ), clear-cut features (ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠ΅: Β«ΡΠ΅ΡΠΊΠΎ ΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅Β» ΡΠ΅ΡΡΡ Π»ΠΈΡΠ°; clear-cut β ΡΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ, ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ, ΡΡΠ½ΡΠΉ), and large gray eyes set deep into his head (ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ΅ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π°: Β«ΠΏΠΎΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅Β»). I never saw a finer-looking man (Ρ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Ρ; fineβ ΡΠΎΠ½ΠΊΠΈΠΉ, ΡΡΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ; ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΡΠΉ, ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ; -lookingβ /ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²/ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄), and somehow he reminded me of an ancient Dane (ΠΈ ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΠ» ΠΌΠ½Π΅ Π΄ΡΠ΅Π²Π½Π΅Π³ΠΎ Π΄Π°ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π°).
chested ['CestId], armed [Q:md], feature ['fi:Cq], ancient ['eInS(q)nt], Dane [deIn]
One, a man of about thirty, was one of the biggest-chested and longest-armed men I ever saw. He had yellow hair, a big yellow beard, clear-cut features, and large gray eyes set deep into his head. I never saw a finer-looking man, and somehow he reminded me of an ancient Dane.
Not that I know much of ancient Danes (Π½Π΅ ΡΠΎ ΡΡΠΎΠ±Ρ Ρ Π·Π½Π°Π» ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎ Π΄ΡΠ΅Π²Π½ΠΈΡ Π΄Π°ΡΡΠ°Π½Π°Ρ ), though I remember a modern Dane who did me out of ten pounds (Ρ ΠΎΡΡ, Ρ ΠΏΠΎΠΌΠ½Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π°ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π½Π°Π³ΡΠ΅Π» ΠΌΠ΅Π½Ρ Π½Π° Π΄Π΅ΡΡΡΡ ΡΡΠ½ΡΠΎΠ²; to do /out of/ β Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ, ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅; /ΡΠ°Π·Π³./ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡΠ²Π°ΡΡ, Π½Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ; ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ±ΠΈΡΠ°ΡΡ); but I remember once seeing a picture of some of those gentry (Π½ΠΎ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠ½Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΡ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄; picture β ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Π°, ΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΠΊ; ΠΈΠ·ΠΎΠ±ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; gentry β Π΄ΠΆΠ΅Π½ΡΡΠΈ, Π½Π΅ ΡΠΈΡΡΠ»ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄Π²ΠΎΡΡΠ½ΡΡΠ²ΠΎ; ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ), who, I take it, were a kind of white Zulus[8] (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ, Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΊΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ Π²ΡΠΎΠ΄Π΅ Π±Π΅Π»ΡΡ Π·ΡΠ»ΡΡΠΎΠ²; to take β Π±ΡΠ°ΡΡ, Ρ Π²Π°ΡΠ°ΡΡ; Π΄ΡΠΌΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ, ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ; a kind of β Π½Π΅ΡΡΠΎ Π²ΡΠΎΠ΄Π΅).
pound [paund], gentry ['dZentrI], Zulu ['zu:lu:]
Not that I know much of ancient Danes, though I remember a modern Dane who did me out of ten pounds; but I remember once seeing a picture of some of those gentry, who, I take it, were a kind of white Zulus.
They were drinking out of big horns (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ· Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ ΠΊΡΠ±ΠΊΠΎΠ²; horn β ΡΠΎΠ³; ΡΠΎΠ³/Π΄Π»Ρ Π²ΠΈΠ½Π°/, ΠΊΡΠ±ΠΎΠΊ/ΠΈΠ· ΡΠΎΠ³Π°/), and their long hair hung down their backs (ΠΈ ΠΈΡ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ ΡΠ²ΠΈΡΠ°Π»ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠΏΠΈΠ½Π°ΠΌ), and as I looked at my friend standing there by the companion-ladder (ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡΠ» Π½Π° ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΡΡΠΎΡΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎ Ρ ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ°ΠΏΠ°; friend β Π΄ΡΡΠ³, ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»Ρ; Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ/ΠΎ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅/, ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΡΠΈΠΏ; ladder β Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΠ°/ΠΏΡΠΈΡΡΠ°Π²Π½Π°Ρ, Π²Π΅ΡΠ΅Π²ΠΎΡΠ½Π°Ρ/, ΡΡΠ°ΠΏ; companion-ladder β Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΠ°, Π²Π΅Π΄ΡΡΠ°Ρ Ρ ΠΏΠ°Π»ΡΠ±Ρ ΠΊ ΠΊΠ°ΡΡΠ°ΠΌ), I thought that if one only let his hair grow a bit (Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°Π», ΡΡΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΅ΠΌΡ ΡΡΡΡ ΠΎΡΡΠ°ΡΡΠΈΡΡ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ; to grow β ΡΠ°ΡΡΠΈ; to let oneβs hair grow β ΠΎΡΠΏΡΡΡΠΈΡΡ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ; a bit β Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΡΡ-ΡΡΡΡ), put one of those chain shirts on to those great shoulders of his (Π½Π°Π΄Π΅ΡΡ /ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΈΠ· ΡΠ΅Ρ / ΠΊΠΎΠ»ΡΡΡΠ³ Π½Π° ΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ»Π΅ΡΠΈ; chain β ΡΠ΅ΠΏΡ, ΡΠ΅ΠΏΠΎΡΠΊΠ°; shirt β ΡΡΠ±Π°ΡΠΊΠ°, Π±Π»ΡΠ·Π°; great β Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ, ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΡΠΉ), and gave him a big battle-axe and a horn mug (ΠΈ Π΄Π°ΡΡ Π΅ΠΌΡ ΠΎΠ³ΡΠΎΠΌΠ½ΡΠΉ Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠΉ ΡΠΎΠΏΠΎΡ ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ±ΠΎΠΊ; mug β ΠΊΡΡΠΆΠΊΠ°), he might have sat as a model for that picture (ΡΠΎ ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ ΠΏΠΎΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΡ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Ρ; to sit β ΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡ; ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ/Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΡ/; ΡΠ»ΡΠΆΠΈΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠΎΡΠΈΠΏΠΎΠΌ/ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π°/).
horn [hO:n], companion-ladder [kqm'pxnjqn"lxdq], chain [CeIn], battle-axe ['bxtlxks]
They were drinking out of big horns, and their long hair hung down their backs, and as I looked at my friend standing there by the companion-ladder, I thought that if one only let his hair grow a bit, put one of those chain shirts on to those great shoulders of his, and gave him a big battle-axe and a horn mug, he might have sat as a model for that picture.
And, by the way, it is a curious thing (ΠΈ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ /ΠΎΡΠ΅Π½Ρ/ Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΠ½ΠΎ; curious β Π»ΡΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ, Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ; ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ, Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ), and just shows how the blood will show out (ΠΈ /Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°Π·/ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΡΠΎΠ΄Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ΅Π±Ρ; to show /out /β ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ; ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ, ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ; blood β ΠΊΡΠΎΠ²Ρ; ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠΎΠ΄), I found out afterwards that Sir Henry Curtis, for that was the big man's name, was of Danish blood (Ρ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ» Π²ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠΈ, ΡΡΠΎ Π² /ΠΆΠΈΠ»Π°Ρ / ΡΡΡΠ° ΠΠ΅Π½ΡΠΈ ΠΡΡΡΠΈΡΠ°, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ Π·Π²Π°Π»ΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Π½Π°: Β«Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°Β», ΡΠ΅ΠΊΠ»Π° Π΄Π°ΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΊΡΠΎΠ²Ρ: Β«ΡΡΠΎ ΡΡΡ ΠΠ΅Π½ΡΠΈ ΠΡΡΡΠΈΡ, β¦, Π±ΡΠ» ΠΈΠ· Π΄Π°ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π°Β»). He also reminded me strongly of somebody else (ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅, ΠΎΠ½ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π» ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-ΡΠΎ Π΅ΡΠ΅), but at the time I could not remember who it was (Π½ΠΎ Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Ρ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ: Β«ΠΊΡΠΎ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ»Β»).
afterwards ['Q:ftqwqdz], Danish ['deInIS], remind [rI'maInd]
And, by the way, it is a curious thing, and just shows how the blood will show out, I found out afterwards that Sir Henry Curtis, for that was the big man's name, was of Danish blood. He also reminded me strongly of somebody else, but at the time I could not remember who it was.
The other man, who stood talking to Sir Henry, was short (Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΡΠΎΡΠ», ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°Ρ Ρ ΡΡΡΠΎΠΌ ΠΠ΅Π½ΡΠΈ, Π±ΡΠ» Π½Π΅Π²ΡΡΠΎΠΊ ΡΠΎΡΡΠΎΠΌ; short β ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠΉ, Π½Π΅Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠΉ; Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ, Π½Π΅Π²ΡΡΠΎΠΊΠΈΠΉ/ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ΅/), stout (ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Ρ; stout β ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΈΠΉ, ΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΡΠΉ; Π΄ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ, ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΉ), and dark (ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΡ; dark β ΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ; ΡΠΌΡΠ³Π»ΡΠΉ, ΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ/ΠΎ Π»ΠΈΡΠ΅, Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°Ρ /), and of quite a different cut (ΠΈ /Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅/ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΈΠΏΠ°; cut β ΠΏΠΎΡΠ΅Π·, ΡΠ°Π·ΡΠ΅Π·; ΠΏΠΎΠΊΡΠΎΠΉ, ΡΠ°ΡΠΎΠ½). I suspected at once that he was a naval officer (Ρ ΡΡΡ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ», ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π±ΡΠ» ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΈΠΌ ΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΎΠΌ; to suspectβ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·ΡΠ΅Π²Π°ΡΡ; Π΄ΡΠΌΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡΡ; officeβ ΡΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ; /Π²ΠΎΠ΅Π½./ ΠΎΡΠΈΡΠ΅Ρ). I don't know why, but it is difficult to mistake a navy man (Ρ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ, Π½ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ·Π½Π°ΡΡ ΠΌΠΎΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠ°; to mistakeβ ΠΎΡΠΈΠ±Π°ΡΡΡΡ; ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ /Π·Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ³ΠΎ, Π·Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠ΅/). I have gone shooting trips with several of them in the course of my life (Ρ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ» Π½Π° ΠΎΡ ΠΎΡΡ Ρ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ; to go shootingβ Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π½Π° ΠΎΡ ΠΎΡΡ; tripβ ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠ°, ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠ΅; courseβ ΠΊΡΡΡ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; Ρ ΠΎΠ΄, ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅), and they have always been just the best and bravest and nicest fellows I ever met (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π»ΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΌΡΠΌΠΈ Π»ΡΡΡΠΈΠΌΠΈ, ΡΠΌΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ /Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ/ Π»ΡΠ΄ΡΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ Ρ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π»), though given to the use of profane language (Ρ ΠΎΡΡ /ΠΎΠ½ΠΈ/ ΠΈ Π»ΡΠ±ΡΡ ΡΠΊΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ: Β«ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½Ρ ΠΊ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Β»; given/to/ β ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π½ΡΠΉ ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠΉΡΡ ΡΠ΅ΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ; profaneβ ΠΌΠΈΡΡΠΊΠΎΠΉ, ΡΠ²Π΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ; Π³ΡΡΠ±ΡΠΉ, Π²ΡΠ»ΡΠ³Π°ΡΠ½ΡΠΉ; languageβ ΡΠ·ΡΠΊ).