"Behold! far have I wandered in the night-time, yet have I returned to my little ones at the daybreak.
"Creep ye under the shadow of my wings, O people, and I will comfort ye, and ye shall not be dismayed.
"Now is the good time, the time of spoil.
"Mine are the cattle in the valleys, the virgins in the kraals are mine also.
"The winter is over past, the summer is at hand.
"Now shall Evil cover up her face, and prosperity shall bloom in the land like a lily.
"Rejoice, rejoice, my people! let all the land rejoice in that the tyranny is trodden down, in that I am the king."
He paused (ΠΎΠ½ Π·Π°ΠΌΠΎΠ»ΡΠ°Π»), and out of the gathering gloom there came back the deep reply (ΠΈ ΠΈΠ· ΡΠ³ΡΡΠ°Π²ΡΠΈΡ ΡΡ ΡΡΠΌΠ΅ΡΠ΅ΠΊ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ Π³Π»ΡΡ ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ²Π΅Ρ; gloom β ΠΌΡΠ°ΠΊ, ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΠ°, ΡΡΠΌΡΠ°ΠΊ; deep β Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΉ; Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΉ/ΠΎ Π·Π²ΡΠΊΠ΅/):
"Thou art the king (ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Ρ)."
Thus it was that my prophecy to the herald came true (ΡΠ°ΠΊ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ, /Π²ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅/ Π³Π΅ΡΠΎΠ»ΡΠ΄Ρ, ΡΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ; to come true β ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ, ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ), and within the forty-eight hours Twala's headless corpse was stiffening at Twala's gate (Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΡΠΎΠΊΠ° Π²ΠΎΡΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±Π΅Π·Π³Π»Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΡΠΏ Π’Π²Π°Π»Ρ ΠΊΠΎΡΠ΅Π½Π΅Π» Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΠΎΡΠΎΡ).
pause [pO:z], prophecy ['prOfIsI], stiffen [stIfn]
He paused, and out of the gathering gloom there came back the deep reply:
"Thou art the king."
[1] ΠΠ²ΡΠΎΡ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ "ΠΠ΅Π³Π΅Π½Π΄Π°ΠΌ ΠΠ½Π³ΠΎΠ»Π΄Π·Π±ΠΈ", Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ ΡΡΠΎ ΡΡΡΠΎΠΊΠΈ ΠΈΠ· ΡΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠΌΡ ΡΡΡΠ° ΠΠ°Π»ΡΡΠ΅ΡΠ° Π‘ΠΊΠΎΡΡΠ° (1771 β 1832) "ΠΠ°ΡΠΌΠΈΠΎΠ½".
[2] Bersekir β Π±Π΅ΡΡΠ΅ΡΠΊ, Π²ΠΈΠΊΠΈΠ½Π³, ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π±Ρ Π±ΠΎΠ³Ρ ΠΠ΄ΠΈΠ½Ρ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π±ΠΈΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ ΡΠ΅Π±Ρ Π² ΡΡΠΎΡΡΡ. Π ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π»ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΠΉ, Π±ΡΡΡΡΠΎΠΉ ΡΠ΅Π°ΠΊΡΠΈΠ΅ΠΉ, Π½Π΅ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ ΠΊ Π±ΠΎΠ»ΠΈ, Π±Π΅Π·ΡΠΌΠΈΠ΅ΠΌ. Π‘Π»ΠΎΠ²ΠΎ Π±Π΅ΡΡΠ΅ΡΠΊΠ΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΎΡ ΡΡΠ°ΡΠΎΠ½ΠΎΡΠ²Π΅ΠΆΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ berserkr, ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π»ΠΈΠ±ΠΎ "ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅ΠΆΡΡ ΡΠΊΡΡΠ°" Π»ΠΈΠ±ΠΎ "Π±Π΅Π· ΡΡΠ±Π°ΡΠΊΠΈ" (ΠΊΠΎΡΠ΅Π½Ρ ber- ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ "ΠΌΠ΅Π΄Π²Π΅Π΄Ρ", ΡΠ°ΠΊ ΠΈ "Π³ΠΎΠ»ΡΠΉ"; -serkr ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ "ΡΠΊΡΡΠ°", "ΡΡΠ±Π°ΡΠΊΠ°").
[3] Π³ΡΡΠΏΠΏΠ° Π²ΠΎΠΎΡΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΡΠ·Π΅ΠΌΡΠ΅Π², ΠΎΡΡΡΠ΄ Π·ΡΠ»ΡΡΡΠΊΠΈΡ Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ²
Good Falls Sick
(ΠΡΠ΄ Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π΅Ρ; to fall sick β Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅ΡΡ)
AFTER the fight was ended Sir Henry and Good were carried into Twala's hut (ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ Π²Π°ΡΠΊΠ° Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ»Π°ΡΡ, ΡΡΡΠ° ΠΠ΅Π½ΡΠΈ ΠΈ ΠΡΠ΄Π° ΠΎΡΠ½Π΅ΡΠ»ΠΈ Π² Ρ ΠΈΠΆΠΈΠ½Ρ Π’Π²Π°Π»Ρ), where I joined them (Π³Π΄Π΅ ΠΈ Ρ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΠ»ΡΡ ΠΊ Π½ΠΈΠΌ; to join β ΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡ, ΠΎΠ±ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡ; ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΡΡΡ/ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ/).
They were both utterly exhausted by exertion and loss of blood (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π° Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡΠ°Π½Ρ Π½Π°ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΈΠ» ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ ΠΊΡΠΎΠ²ΠΈ; to exert β Π½Π°ΠΏΡΡΠ³Π°ΡΡ/ΡΠΈΠ»Ρ/, ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ Π² Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅; exertion β Π½Π°ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠ΅), and, indeed, my own condition was little better (ΠΈ, Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ-ΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π΅, ΠΌΠΎΠ΅ /ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅/ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠΌ Π»ΡΡΡΠ΅). I am very wiry, and can stand more fatigue than most men (Ρ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π²ΡΠ½ΠΎΡΠ»ΠΈΠ², ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Ρ Π²ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π΅ Π½Π°ΠΏΡΡΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ; wire β ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°; wiry β ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΡΠ½ΡΠΉ, ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΈΠ· ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΈ; ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡΡΠΉ, Π²ΡΠ½ΠΎΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ/ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ΅, ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ/; to stand β ΡΡΠΎΡΡΡ, Π²ΡΡΠ°Π²Π°ΡΡ; Π²ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ, Π²ΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ; fatigue β ΡΡΡΠ°Π»ΠΎΡΡΡ, ΡΡΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅), probably on account of my light weight and long training (Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΌΡ Π²Π΅ΡΡ ΠΈ Π΄Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ /ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ/ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΠ΅; on account of β ΠΈΠ·-Π·Π°, Π²ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅, Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ; light β Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ, Π½Π΅ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠΉ); but that night I was fairly done up (Π½ΠΎ Π² ΡΡ Π½ΠΎΡΡ Ρ Π±ΡΠ» ΠΈΠ·ΡΡΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡΠ°Π½), and, as is always the case with me when exhausted (ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠΎΠΌΠ»Π΅Π½), that old wound the lion gave me began to pain me (ΡΠ° ΡΡΠ°ΡΠ°Ρ ΡΠ°Π½Π°, Π½Π°Π½Π΅ΡΠ΅Π½Π½Π°Ρ Π»ΡΠ²ΠΎΠΌ, /ΡΠ½ΠΎΠ²Π°/ Π½Π°ΡΠ°Π»Π° Π±ΠΎΠ»Π΅ΡΡ: Β«ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½ΡΡΡ ΠΌΠ½Π΅ Π±ΠΎΠ»ΡΒ»).