Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Миг бытия Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΎΠΊΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 92

Автор Π ΠΎΠ΄ΠΆΠ΅Ρ€ ЖСлязны

(Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΡƒΡ€Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ Π² «ИлиадС» плСмя Π² Акарнании ΠΈ Π­Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΠΈ. β€” ΠŸΡ€ΠΈΠΌ. ΠΎΡ†ΠΈΡ„Ρ€ΠΎΠ²Ρ‰ΠΈΠΊΠ°)

22

БтСатопигия (Π³Ρ€.) β€” аномально сильноС Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ слоя Π½Π° Π±Π΅Π΄Ρ€Π°Ρ… ΠΈ ягодицах Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.

23

ЦитируСтся ΠΏΠΎ изданию: Π”ΠΆ. ЀрэзСр. Золотая Π²Π΅Ρ‚Π²ΡŒ. β€” М.: ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚, 1980.

24

Π¨ΠΈΠ½Π²Π°Ρ‚ β€” Π² ΠΌΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½ΡΡ‚Π²Π΅ мост, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄ΡƒΡˆΠ° послС смСрти. Если ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π³Ρ€Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΊΡƒ, Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ с моста ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚ прямо Π² Π°Π΄.

25

ΠŸΠ΅Ρ€. ΠΈΠ·Π΄.: Roger Zelazny. For a breath i tarry. Из сб. World’s best. SF. 1967.

26

Β«ΠŸΠ°Ρ€Π΅Π½Π΅ΠΊ ΠΈΠ· Π¨Ρ€ΠΎΠΏΡˆΠΈΡ€Π°Β» β€” сб. стихов А. Π­. Π₯аусмана.

27

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈ ΠΈΠ· сб. Β«ΠŸΠ°Ρ€Π΅Π½Π΅ΠΊ ΠΈΠ· Π¨Ρ€ΠΎΠΏΡˆΠΈΡ€Π°Β» А. Π­. Π₯аусмана. ΠŸΠ΅Ρ€. с Π°Π½Π³Π». Π›. Π Π΅Π·Π½ΠΈΠΊΠ°.

28

ΠŸΠ΅Ρ€. ΠΈΠ·Π΄.: Alan Π•. Nourse. Love thy vimp. Из сб. Tiger by the tail. A. Nourse. N. Y. 1968.

29

ΠŸΠ΅Ρ€. ΠΈΠ·Π΄.: Keith Laumer. Envoy to new worlds, 1963.

30

Π‘Ρ€. ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ язык ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°: Β«β€¦ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ состояния напряТСния Π½Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Π°Β». Π‘ΠΌ. досьС Π”ΠšΠ— 17Π’/Π‘/491, сб. VII, ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΊΠ° 12; 745 ΠΌΠΌ (ΠΊΠΎΠ΄ 22). β€” ΠΏΡ€ΠΈΠΌ. Π°Π²Ρ‚.

31

ΠžΠ’Π› β€” ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Π›ΠΈΡ†ΠΎ.

32

Β«Π‘Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌΡΡ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠΌΒ» (Ρ„Ρ€.)

33

ΠŸΠ΅Ρ€. ΠΈΠ·Π΄.: Keith Laumer. Trick or Treaty. Из сб. The If reader of Science Fiction. Ed by F. Pohl. 1966.

34

Π”ΠšΠ— β€” ДипломатичСский ΠšΠΎΡ€ΠΏΡƒΡ Π—Π΅ΠΌΠ»ΠΈ.

35

Π‘Ρ€. с ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠΈΠ½-инглиш. Π“Π°ΡΠΏΡŒΠ΅Ρ€ΠΎ-Π·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π³ΠΈΠ±Ρ€ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ язык с искаТСнными морфологичСски ΠΈ фонСтичСски словами.