Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«ΠšΠΎΠ»Π΄ΡƒΠ½ ΠΈ кристалл». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 155

Автор Π‘Ρ‚ΠΈΠ²Π΅Π½ Кинг

19

Π¨Π°ΠΌΠ±Ρ€Π΅ – ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅Π²Π°Ρ ΠΈ Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠ΅Ρ‡Π½Π°Ρ Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΡŒ.

20

Мисси – ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ-ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ молодСнькой Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ΅.

21

Π‘Π˜Π’Π“Πž ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»Π΅ΡƒΠΌ (CITGO Petroleum) β€“ нСфтяная корпорация, Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² число 500 самых ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ.

22

Π”ΠΆΠΎΠ½Π° Ѐарсона Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π‘Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π”ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ, ΠΎΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° Π΅Π³ΠΎ Π±Π°Π½Π΄ΠΈΡ‚Ρ‹ – Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π΅ люди.

23

Π’ Π“ΠΈΠ»Π΅Π°Π΄Π΅ слово это произносили ΠΊΠ°ΠΊ ΠΉΠ΅Π· (yes), Π² Π₯эмбри – эйС (aye).

24

Эскалибур – ΠΌΠ΅Ρ‡ Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ короля Артура (Π½Π΅ ΠΈΠ· Эльда, Π° ΠΈΠ· старой Π΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠΉ Англии).

25

По Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ с суррогатной ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΡŒΡŽ – ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Π²Ρ‹Π½Π°ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΎΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ яйцСклСтку Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.

26

Π’ АмСрикС свистом Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅.

27

Il spectro – надсмотрщик (исп.).

28

Π˜ΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ английскиС слова thou (Ρ‚Ρ‹, Π²Ρ‹) ΠΈ thee (Ρ‚Π΅Π±Π΅, Π²Π°ΠΌ).

29

Π’ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π ΠΎΠ»Π°Π½Π΄Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«Π΄ΠΈΠΌΒ» соотвСтствуСт Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Β«Π΄Π΅ΠΆΠ°-вю».

30

Книга ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊΠ° Исайи, 48:22.

31

Бпасибо, спасибо (исп.).

32

НС Π·Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ (исп.).

33

Squatter – Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎ посСлившийся Π½Π° нСзанятой Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ (Π°Π½Π³Π».).

34

ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΎΠΊ (исп.).

35

Π‘Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΡŽ (исп.).

36

НС Π·Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΡΠ΅Π½ΡŒΠΎΡ€ (исп.).

37

ΡˆΠ°Ρ€Ρ„ (исп.).

38

бСздСльники (исп.).

39

Π±Ρ‹ΠΊΠΈ (исп.).

40

скотовод (исп.).

41

ΠΊΠΎΠ»Π΄ΡƒΠ½ΡŒΡ (исп.).

42

Π—Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Π° (исп.).

43

Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Ρ‹ (исп.).

44

ΠšΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½Π΅ (исп.).

45

ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π°ΠΉ (Ρ„Ρ€.).

46

ΠŸΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ. ΠŸΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ, Π³Π»ΡƒΠΏΠ΅Ρ† (исп.).

47

ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π΅Ρ†, ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊ (исп.).

48

Гопля! β€“ восклицаниС фокусника.

49

ноТ (исп.).

50

Наручники (исп.).

51

Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ°, ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π»Π°ΠΆΠΊΠ° (исп.).

52

ΠΏΠΎΠΏΡƒΡ‚Ρ‡ΠΈΠΊΠΈ (исп.).

53

ΠŸΠ΅Π΄Π΅Ρ€Π°ΡΡ‚, Π³ΠΎΠΌΠΈΠΊ (исп.).

54

Π ΠΎΠ»Π°Π½Π΄ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π» Β«thunderclap (Ρ‚Π°Π½Π΄Π΅Ρ€ΠΊΠ»Π΅ΠΏ)Β», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π° русский ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Β«ΡƒΠ΄Π°Ρ€ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠ°Β».

55

НС понимаю (исп.).

56

Π¨Π»ΡŽΡ…Π° (исп. иск.).

57

Π‘Π°Π»Π»ΠΈ ΠΈ Π“ΡƒΡ‡Ρ‡ΠΈ – извСстныС ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡŒΠ΅Ρ€Ρ‹ (ΠΈ Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹), ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ΡΡ Π½Π° издСлиях ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΆΠΈ.

58

Gale – Π²ΠΈΡ…Ρ€ΡŒ, ΡƒΡ€Π°Π³Π°Π½, ΡˆΡ‚ΠΎΡ€ΠΌ, Π³Ρ€ΠΎΠ·Π° (Π°Π½Π³Π».). Π”ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΈ Π“Π΅ΠΉΠ» – гСроиня сказочного Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π° Β«Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊ ΠΈΠ· страны Оз» (Wizard of Oz) амСриканского писатСля Π›Π°ΠΉΠΌΠ΅Π½Π° Ѐрэнка Π‘Π°ΡƒΠΌΠ°. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слово wizard ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ волшСбник, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠ»Π΄ΡƒΠ½. Для Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π‘. Кинга Β«Wizard and GlassΒ», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹ сСйчас Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅Ρ‚Π΅, Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ большС, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² русских сказках волшСбник скорСС Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Π³, Ρ‡Π΅ΠΌ Π·Π»ΠΎΠΉ, Π° ΠΊΠΎΠ»Π΄ΡƒΠ½ – скорСС Π·Π»ΠΎΠΉ, Ρ‡Π΅ΠΌ Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΉ.

59

Π Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ классичСском Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ΅ Β«Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊ страны Оз» (1939 Π³., Ρ€Π΅ΠΆ. Π’ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π€Π»Π΅ΠΌΠΈΠ½Π³), снятого ΠΏΠΎ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡƒΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡƒΡ‚ΠΎΠΉ сказкС Π›.Π€. Π‘Π°ΡƒΠΌΠ°.

60

Π”ΠΆΡƒΠ΄ΠΈ Π“Π°Ρ€Π»Π΅Π½Π΄ (1922–1969) β€“ извСстная амСриканская актриса ΠΈ ΠΏΠ΅Π²ΠΈΡ†Π°, ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π›Π°ΠΉΠ·Ρ‹ МинСлли. НастоящСС имя Ѐрэнсис Π“Π°ΠΌΠΌ (Frances Gumm). Роль Π”ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΈ принСсла Π”ΠΆΡƒΠ΄ΠΈ Π“Π°Ρ€Π»Π΅Π½Π΄ Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈΡ€Π½ΡƒΡŽ славу ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΡŽ Β«ΠžΡΠΊΠ°Ρ€Β».

61

Кинг нСсколько вольно Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π» сказки. Но Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π”ΠΆΠ΅ΠΉΠΊΠ°, Π‘ΡŽΠ·Π°Π½Π½Ρ‹ ΠΈ Π­Π΄Π΄ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ с нашСй Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, поэтому ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Β«ΠšΠΎΠ»Π΄ΡƒΠ½Π° ΠΈΠ· Оза», Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Β«Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ· страны Оз», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈ ΠΌΡ‹.

62

Β«Π£ΠΈΠ·Β» (Wiz) β€“ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ 1978 Π³. с Π”Π°ΠΉΠ°Π½ΠΎΠΉ Росс (Ρ€. 1944) Π² Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ, принятый Π² ΡˆΡ‚Ρ‹ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ, ΠΈ зритСлями.

63

Spirits – Π΄ΡƒΡ…ΠΈ; Π­Π΄Π΄ΠΈ вспомнилось Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈ автомобиля.

64

Π“Π΄Π΅-Ρ‚ΠΎ Π½Π°Π΄ радугой… β€“ знамСнитая пСсСнка Π”ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΈ ΠΈΠ· Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ° Β«Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊ страны Оз», Π±Π»ΠΈΡΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ исполнСнная Π”ΠΆΡƒΠ΄ΠΈ Π“Π°Ρ€Π»Π΅Π½Π΄.

65

Вомас Π’ΡƒΠ»Ρ„ (1900–1938) β€“ извСстный амСриканский ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈ Π΄Ρ€Π°ΠΌΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π³. ΠŸΡ€ΠΎΡΠ»Π°Π²ΠΈΠ»ΡΡ ΠΌΠΎΠ½ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°ΠΌΠΈ-эпопСями.

66

Π­Π»ΡŒΡ„Ρ‹ – Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹ Β«ΠšΠΈΠ±Π»Π΅Ρ€Β», производящСй кондитСрскиС издСлия.

67

НастоящСС имя ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ Дэвид Роббинсон (1925–1982) β€“ извСстный амСриканский ΠΏΠ΅Π²Π΅Ρ† ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€.