Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский для смСлых. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΎ Π΄ΡƒΡ…Π°Ρ… ΠΈ привидСниях / Great Ghost StoriesΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 7

Автор ΠœΠΈΡ…Π°ΠΈΠ» Π‘Π°Ρ€Π°ΠΏΠΎΠ²

 His inquiries related chiefly to scientific matters, with the later progress of which, as applied to the practical purposes of life, he was almost wholly unacquainted. No student of science myself, I replied as well as my slight information permitted; but the task was far from easy, and I was much relieved when, passing from interrogation to discussion, he began pouring forth his own conclusions upon the facts which I had been attempting to place before him. He talked, and I listened spellbound. He talked till I believe he almost forgot my presence, and only thought aloud. I had never heard anything like it then; I have never heard anything like it since. Familiar with all systems of all philosophies, subtle in analysis, bold in generalisation, he poured forth his thoughts in an uninterrupted stream, and, still leaning forward in the same moody attitude with his eyes fixed upon the fire, wandered from topic to topic, from speculation to speculation, like an inspired dreamer.

From practical science to mental philosophy (ΠΎΡ‚ практичСской Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ ΠΊ психологии; mental – умствСнный, связанный с Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΌΠΎΠ·Π³Π°; philosophy – философия); from electricity in the wire to electricity in the nerve (ΠΎΡ‚ элСктричСского Ρ‚ΠΎΠΊΠ° /Π±Π΅Π³ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ/ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Π΄ΠΎ элСктричСских ΠΈΠΌΠΏΡƒΠ»ΡŒΡΠΎΠ² Π² Π½Π΅Ρ€Π²Π΅; wire – ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ°; элСктричСский ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄); from Watts to Mesmer (ΠΎΡ‚ Π’Π°Ρ‚Ρ‚Π° ΠΊ ΠœΠ΅ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ[4]), from Mesmer to Reichenbach (ΠΎΡ‚ ΠœΠ΅ΡΠΌΠ΅Ρ€Π° ΠΊ Π Π΅ΠΉΡ…Π΅Π½Π±Π°Ρ…Ρƒ[5]), from Reichenbach to Swedenborg (ΠΎΡ‚ Π Π΅ΠΉΡ…Π΅Π½Π±Π°Ρ…Π° ΠΊ Π‘Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π±ΠΎΡ€Π³Ρƒ[6]), Spinoza, Condillac, Descartes, Berkeley, Aristotle, Plato (Π‘ΠΏΠΈΠ½ΠΎΠ·Π΅, ΠšΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΡƒ,[7] Π”Π΅ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρƒ, Π‘Π΅Ρ€ΠΊΠ»ΠΈ,[8] ΠΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ‚Π΅Π»ΡŽ, ΠŸΠ»Π°Ρ‚ΠΎΠ½Ρƒ), and the Magi and mystics of the East (ΠΈ ΠΊ ΠΌΠ°Π³Π°ΠΌ ΠΈ мистикам Востока; magus – ΠΌΠ°Π³, ΠΊΠΎΠ»Π΄ΡƒΠ½, Π²ΠΎΠ»Ρ…Π², Ρ‡Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΉ), were transitions which, however bewildering in their variety and scope (/Ρ‚Π΅/ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎ своСму Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΡŽ ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Ρ…Ρƒ; to bewilder – ΡΠΌΡƒΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π·Π°ΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ; scope – Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹, Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‹; ΠΌΠ°ΡΡˆΡ‚Π°Π±, Ρ€Π°Π·ΠΌΠ°Ρ…; сфСра), seemed easy and harmonious upon his lips as sequences in music (казались Π² Π΅Π³ΠΎ устах /Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΆΠ΅/ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΈ Π³Π°Ρ€ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ сСквСнции; sequence – ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; ряд; ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; /ΠΌΡƒΠ·./ сСквСнция). By-and-by – I forget now by what link of conjecture or illustration (постСпСнно – я Π·Π°Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, Π² связи Π»ΠΈ с /ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ/ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡ /ΠΊ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ-Ρ‚ΠΎ/; link – связь; соСдинСниС) – he passed on to that field (ΠΎΠ½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π» ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΉ сфСрС; field – ΠΏΠΎΠ»Π΅; ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ, сфСра, ΠΏΠΎΠ»Π΅ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ) which lies beyond the boundary line of even conjectural philosophy (которая Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ: Β«Π·Π° ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠ΅ΠΉΒ» Π΄Π°ΠΆΠ΅ гипотСтичСской Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ; conjecture – Π³ΠΈΠΏΠΎΡ‚Π΅Π·Π°, Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄ΠΊΠ°, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅; conjectural – гипотСтичСский, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; philosophy – философия; философская систСма), and reaches no man knows whither (ΠΈ простираСтся Π² Π½Π΅Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ΅: Β«Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅Ρ‚, ΠΊΡƒΠ΄Π°Β»). He spoke of the soul and its aspirations (ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎ чСловСчСском Π΄ΡƒΡ…Π΅ ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… устрСмлСниях; soul – Π΄ΡƒΡˆΠ°; Π΄ΡƒΡ…); of the spirit and its powers (ΠΎ Π΄ΡƒΡˆΠ΅ ΠΈ Π΅Π΅ возмоТностях; spirit[9] – Π΄ΡƒΡ…; Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ; Π΄ΡƒΡˆΠ°); of second sight (ΠΎ ясновидСнии: Β«Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈΒ»); of prophecy (ΠΎ прСдсказаниях: «пророчСствС»); of those phenomena which (ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… Ρ„Π΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½Π°Ρ…, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅), under the names of ghosts, spectres, and supernatural appearances (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ²Π΅Ρ€Ρ…ΡŠΠ΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… проявлСний; ghost – ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊ; Π΄ΡƒΡ…; spectre – ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊ, Ρ„Π°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ), have been denied by the sceptics and attested by the credulous, of all ages (Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²ΠΎ всС Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Π΅ΠΌΡ‹ скСптиками ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅ΠΌΡ‹ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ = сущСствованиС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… было…; to attest – ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ, ΡƒΠ΄ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ).

 From practical science to mental philosophy; from electricity in the wire to electricity in the nerve; from Watts to Mesmer, from Mesmer to Reichenbach, from Reichenbach to Swedenborg, Spinoza, Condillac, Descartes, Berkeley, Aristotle, Plato, and the Magi and mystics of the East, were transitions which, however bewildering in their variety and scope, seemed easy and harmonious upon his lips as sequences in music. By-and-by – I forget now by what link of conjecture or illustration – he passed on to that field which lies beyond the boundary line of even conjectural philosophy, and reaches no man knows whither. He spoke of the soul and its aspirations; of the spirit and its powers; of second sight; of prophecy; of those phenomena which, under the names of ghosts, spectres, and supernatural appearances, have been denied by the sceptics and attested by the credulous, of all ages.

β€˜The world,’ he said, β€˜grows hourly more and more sceptical of all that lies beyond its own narrow radius (ΠΌΠΈΡ€, β€“ сказал ΠΎΠ½, β€“ СТСчасно становится всС Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ скСптичСски /настроСнным ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ/ ΠΊΠΎ всСму, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΈΠ·ΠΎΠ½Ρ‚Π°; radius – радиус); and our men of science foster the fatal tendency (ΠΈ наши ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅: «люди Π½Π°ΡƒΠΊΠΈΒ» ΠΏΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ этой Ρ„Π°Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ; to foster – Π²ΠΎΡΠΏΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ; ΠΏΠΎΠΎΡ‰Ρ€ΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΡ‚ΠΈΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). They condemn as fable all that resists experiment (ΠΎΠ½ΠΈ клСймят ΠΊΠ°ΠΊ вымысСл всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΡΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ: Β«Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ сопротивлСниС экспСримСнту»; to condemn – ΠΎΡΡƒΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚ΡŒ; Π²Ρ‹Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€; fable – басня; ΠΌΠΈΡ„, Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°; лоТь, Π²Ρ€Π°Π½ΡŒΠ΅). They reject as false all that cannot be brought to the test of the laboratory or the dissecting-room (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ нСльзя ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π»Π°Π±ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ тСсту = Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ /ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ/ Π½Π° анатомичСском столС; to bring – ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ; Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ; to dissect – Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ€Π°ΡΡΠ΅ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ; /ΠΌΠ΅Π΄./ Π°Π½Π°Ρ‚ΠΎΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π²ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠ°Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). Against what superstition have they waged so long and obstinate a war, as against the belief in apparitions (ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π΅Ρ‰Π΅ суСвСрия ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π΅Π»ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ /ΠΆΠ΅/ Π΄ΠΎΠ»Π³ΡƒΡŽ ΠΈ ΡƒΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π²Π΅Ρ€Ρ‹ Π² привидСния)? And yet what superstition has maintained its hold upon the minds of men so long and so firmly (ΠΈ, Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π΅Ρ‰Π΅ суСвСриС ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ сохраняло свою Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΊΡƒ Π½Π° ΡƒΠΌΠ°Ρ… людСй; to maintain – ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ /Π² состоянии, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ имССтся Π½Π° Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚/)? Show me any fact in physics, in history, in archaeology (ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅ любой /Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ/ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ Π² Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊΠ΅, Π² истории, Π² Π°Ρ€Ρ…Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ), which is supported by testimony so wide and so various (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ подтвСрТдаСтся ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ /ΠΆΠ΅/ многочислСнными ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌΠΈ самой Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΈ: Β«ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ поддСрТиваСтся ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΈΠΌ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΒ»; to support – ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ). Attested by all races of men (ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ всСми чСловСчСскими расами), in all ages (Π²ΠΎ всС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°; age – возраст; Π²Π΅ΠΊ; ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄, эпоха), and in all climates (Π²ΠΎ всСх Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π°Ρ…; climate – ΠΊΠ»ΠΈΠΌΠ°Ρ‚; Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½ с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ), by the soberest sages of antiquity (самыми скСптичными ΠΌΡƒΠ΄Ρ€Π΅Ρ†Π°ΠΌΠΈ античности; sober – Ρ‚Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹ΠΉ; Ρ€Π°ΡΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ; здравомыслящий), by the rudest savage of today (самыми отсталыми дикарями Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π΄Π½Π΅ΠΉ; rude – нСвСТСствСнный), by the Christian (христианами), the Pagan (язычниками), the Pantheist (пантСистами), the Materialist (матСриалистами), this phenomenon is treated as a nursery tale by the philosophers of our century (этот Ρ„Π΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½ расцСниваСтся ΠΊΠ°ΠΊ дСтская сказка ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΌΠΈ нашСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ; to treat – ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ; Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; philosopher = natural philosopher). Circumstantial evidence weighs with them as a feather in the balance (косвСнныС Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π½Π° ΠΈΡ… вСсах вСсят /Π½Π΅ большС/ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‹ΡˆΠΊΠ°; circumstantial – зависящий ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²; ΠΏΠΎΠ±ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ, косвСнный). The comparison of causes with effects (сравнСниС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ ΠΈ слСдствий), however valuable in physical science (ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ Π±Ρ‹ Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ /ΠΎΠ½ΠΎ Π½ΠΈ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ/ Π² Π½Π°ΡƒΠΊΠ΅; physical science – ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΡΠ»ΡŒ знания, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰Π°Ρ Π΄Π΅Π»ΠΎ с Π½Π΅ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ΠΉ: Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊΠ°, химия, астрономия, гСология), is put aside as worthless and unreliable (отмСтаСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ стоящСС ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ΅; to put aside – ΠΎΡ‚Π±Ρ€Π°ΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; ΡΡ‚Π°Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ). The evidence of competent witnesses, however conclusive in a court of justice, counts for nothing (ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ показания, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±Ρ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π½ΠΈ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² судС, Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚; evidence – ΡΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π°Π³Π»ΡΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅; competent – освСдомлСнный, свСдущий, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ; witness – ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ†; to count – ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ; ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π² расчСт). He who pauses before he pronounces, is condemned as a trifler (Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΡ‚, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ произнСсти своС суТдСниС, порицаСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ; to pronounce – ΠΎΠ±ΡŠΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ; Π·Π°ΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ; Π²Ρ‹Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ /Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅/; trifle – ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡ‡ΡŒ, пустяк; to trifle – вСсти сСбя лСгкомыслСнно; Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ пустяками; trifler – Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ занимаСтся пустяками). He who believes, is a dreamer or a fool (Ρ‚ΠΎΡ‚, ΠΊΡ‚ΠΎ Π²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚, ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊ).’

 β€˜The world,’ he said, β€˜grows hourly more and more sceptical of all that lies beyond its own narrow radius; and our men of science foster the fatal tendency. They condemn as fable all that resists experiment. They reject as false all that cannot be brought to the test of the laboratory or the dissecting-room. Against what superstition have they waged so long and obstinate a war, as against the belief in apparitions? And yet what superstition has maintained its hold upon the minds of men so long and so firmly? Show me any fact in physics, in history, in archaeology, which is supported by testimony so wide and so various. Attested by all races of men, in all ages, and in all climates, by the soberest sages of antiquity, by the rudest savage of today, by the Christian, the Pagan, the Pantheist, the Materialist, this phenomenon is treated as a nursery tale by the philosophers of our century. Circumstantial evidence weighs with them as a feather in the balance. The comparison of causes with effects, however valuable in physical science, is put aside as worthless and unreliable. The evidence of competent witnesses, however conclusive in a court of justice, counts for nothing. He who pauses before he pronounces, is condemned as a trifler. He who believes, is a dreamer or a fool.’

He spoke with bitterness (ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» с Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΡŒΡŽ), and, having said thus, relapsed for some minutes into silence (ΠΈ, сказав это, Π½Π° нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ погрузился Π² ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅; to relapse – Π²ΠΏΠ°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ /Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ состояниС/). Presently he raised his head from his hands (вскорС ΠΎΠ½ выпрямился: «поднял Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ со своих Ρ€ΡƒΠΊΒ»), and added, with an altered voice and manner (ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ», измСнившимся голосом ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Π΅),