Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский для смСлых. Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΎ Π΄ΡƒΡ…Π°Ρ… ΠΈ привидСниях / Great Ghost StoriesΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 38

Автор ΠœΠΈΡ…Π°ΠΈΠ» Π‘Π°Ρ€Π°ΠΏΠΎΠ²

 William Whitehead, Fellow of Emmanuel College, in the University of Cambridge, became Vicar of Stoneground in the year 1731. The annals of his incumbency were doubtless short and simple: they have not survived. In his day were no newspapers to collect gossip, no Parish Magazines to record the simple events of parochial life. One event, however, of greater moment then than now, is recorded in two places. Vicar Whitehead failed in health after 23 years of work, and journeyed to Bath in what his monument calls β€˜the vain hope of being restored’. The duration of his visit is unknown; it is reasonable to suppose that he made his journey in the summer, it is certain that by the month of November his physician told him to lay aside all hope of recovery.

Then it was that the thoughts of the patient turned to the comfortable straggling vicarage he had left at Stoneground (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ мысли больного ΠΊ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ Ρ€Π°ΡΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒΡΡ ΡƒΡŽΡ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ, оставлСнному ΠΈΠΌ Π² Π‘Ρ‚ΠΎΡƒΠ½Π³Ρ€Π°ΡƒΠ½Π΄Π΅; to straggle – Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ бСспорядочно разбросанным), in which he had hoped to end his days (Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ надСялся Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ свои Π΄Π½ΠΈ). He prayed that his successor might be as happy there as he had been himself (ΠΎΠ½ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΠ» /Π‘ΠΎΠ³Π°/, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊ Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ счастлив Ρ‚Π°ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ сам; to pray – ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ). Setting his affairs in order, as became one who had but a short time to live (привСдя Π² порядок свои Π΄Π΅Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡ΡŒΠΈ Π΄Π½ΠΈ сочтСны: Β«ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ лишь ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ΅ врСмя, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒΒ»), he executed a will, bequeathing to the Vicars of Stoneground, for ever, the close of ground he had recently purchased (ΠΎΠ½ составил Π·Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΈΠ΅, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π» навсСгда викариям Π‘Ρ‚ΠΎΡƒΠ½Π³Ρ€Π°ΡƒΠ½Π΄Π° ΠΏΡ€Π°Π²Π° собствСнности Π½Π° участок, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»; to execute – ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ; ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»ΡΡ‚ΡŒ /Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚/; to bequeath – Π·Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ; close – Π·Π΄.: ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ мСсто; тСрритория, ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π΅Π³Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΊ собору) because it lay next the vicarage garden (ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΏΠΎ сосСдству с садом Π΄ΠΎΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π» ΠΏΠΎ долТности; vicarage – Π΄ΠΎΠΌ приходского свящСнника). And by a codicil, he added to the bequest his library of books (Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ распоряТСниСм ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΠ» ΠΊ Π·Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΈΡŽ свою Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΡƒ: Β«Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΡƒ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Β»; codicil – Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ распоряТСниС, Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ /ΠΊ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ Π·Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΈΡŽ/; bequest – Π°ΠΊΡ‚ завСщания). Within a few days, William Whitehead was gathered to his fathers (Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… Π΄Π½Π΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Уильям Уайтхэд ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ» Π²Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ сном; within – Π·Π΄.: Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅; Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅; to gather – ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ; to be gathered to one’s fathers – ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ ΠΏΡ€Π°ΠΎΡ‚Ρ†Π°ΠΌ, ΡΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ).

A mural tablet in the north aisle of the church, records, in Latin (Π½Π° Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ‡ΠΊΠ΅ Π½Π° стСнС Π² сСвСрном ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π΅Π»Π΅ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ ΡƒΠ²Π΅ΠΊΠΎΠ²Π΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹, Π½Π° Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΠΈ; mural – стСнной; to record – Π·Π°ΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ памятником; ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ слСд, ΡƒΠ²Π΅ΠΊΠΎΠ²Π΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ), his services and his bequests (Π΅Π³ΠΎ заслуги ΠΈ Π·Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠΌ имущСство; service – слуТба, занятиС, Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°; ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ, ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, услуга; bequest – наслСдство), his two marriages (Π΅Π³ΠΎ Π΄Π²Π° Π±Ρ€Π°ΠΊΠ°), and his fruitless journey to Bath (ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π΅ΡΡˆΠ°Ρ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π° ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠ° Π² Π‘Π°Ρ‚; fruitless – бСсплодный; fruit – ΠΏΠ»ΠΎΠ΄, Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚). The house he loved, but never again saw, was taken down 40 years later (Π΄ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ любил, Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° большС Π½Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π», Π±Ρ‹Π» снСсСн сорока Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΆΠ΅), and re-built by Vicar James Devie (ΠΈ построСн Π·Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎ Π²ΠΈΠΊΠ°Ρ€ΠΈΠ΅ΠΌ ДТСймсом Π”Π΅Π²ΠΈ). The garden, with Vicar Whitehead’s β€˜close of ground’ and other adjacent lands, was opened out and planted, somewhat before 1850, by Vicar Robert Towerson (сад, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ участок викария Уайтхэда ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ /для пользования/ ΠΈ засаТСн, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ 1850 Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, Π²ΠΈΠΊΠ°Ρ€ΠΈΠ΅ΠΌ Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΌ Вауэрсоном). The aspect of everything has changed (всС стало Π²Ρ‹Π³Π»ΡΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ-Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ; aspect – внСшний Π²ΠΈΠ΄; to change – ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ/ся/, ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ/ся/). But in a convenient chamber on the first floor of the present vicarage the library of Vicar Whitehead stands very much as he used it and loved it (Π½ΠΎ Π² ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ этаТС Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ° викария Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ° викария Уайтхэда находится ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ: «стоит ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΌ Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊΒ» ΠΎΠ½ любил Π΅Π΅ ΠΈ пользовался Сю), and as he bequeathed it to his successors β€˜for ever’ (ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ½ Π·Π°Π²Π΅Ρ‰Π°Π» Π΅Π΅ своим ΠΏΡ€Π΅Π΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ Β«Π½Π° Π²Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°Β»).

 Then it was that the thoughts of the patient turned to the comfortable straggling vicarage he had left at Stoneground, in which he had hoped to end his days. He prayed that his successor might be as happy there as he had been himself. Setting his affairs in order, as became one who had but a short time to live, he executed a will, bequeathing to the Vicars of Stoneground, for ever, the close of ground he had recently purchased because it lay next the vicarage garden. And by a codicil, he added to the bequest his library of books. Within a few days, William Whitehead was gathered to his fathers.

A mural tablet in the north aisle of the church, records, in Latin, his services and his bequests, his two marriages, and his fruitless journey to Bath. The house he loved, but never again saw, was taken down 40 years later, and re-built by Vicar James Devie. The garden, with Vicar Whitehead’s β€˜close of ground’ and other adjacent lands, was opened out and planted, somewhat before 1850, by Vicar Robert Towerson. The aspect of everything has changed. But in a convenient chamber on the first floor of the present vicarage the library of Vicar Whitehead stands very much as he used it and loved it, and as he bequeathed it to his successors β€˜for ever’.

The books there are arranged as he arranged and ticketed them (ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ стоят Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΈΡ… располоТил ΠΈ проиндСксировал; to arrange – ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² порядок; Ρ€Π°ΡΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ; ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ порядкС; to ticket – ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»ΡΡ‚ΡŒ ярлык, этикСтку; ticket – Π±ΠΈΠ»Π΅Ρ‚). Little slips of paper, sometimes bearing interesting fragments of writing, still mark his places (малСнькиС Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ полоски, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° содСрТащиС интСрСсныС Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹: Β«Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ произвСдСния», ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅ мСста, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ задСрТивался: Β«Π΅Π³ΠΎ мСста»; slip – длинная узкая полоска; to bear – Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ, нСсти; нСсти Π½Π° сСбС, ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ; writing – писаниС /процСсс/; ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° /Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ произвСдСния/; ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Π° письма). His marginal comments still give life to pages from which all other interest has faded (Π΅Π³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ Π½Π° полях ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ ΠΎΠΆΠΈΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ страницы, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ большС Π½ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ интСрСсны: Β«ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π΄Π°ΡŽΡ‚ Тизнь страницам, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠ°Π»Π° всякая иная Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΒ»; marginal – написанный Π½Π° полях /страницы/; interest – интСрСс, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ; Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ; to fade – Π±Π»Π΅ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‚ΡƒΡΠΊΠ½Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΎΡΠ»Π°Π±Π΅Π²Π°Ρ‚ΡŒ, постСпСнно ΠΈΡΡ‡Π΅Π·Π°Ρ‚ΡŒ), and he would have but a dull imagination who could sit in the chamber amidst these books without ever being carried back 180 years into the past (ΠΈ лишь Π»ΠΈΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ вообраТСния Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρƒ Π½Π΅ унСсСтся, сидя Π² этой ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅, Π² ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ этих ΠΊΠ½ΠΈΠ³, Π½Π° 180 Π»Π΅Ρ‚ Π½Π°Π·Π°Π΄, Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅: Β«ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π» Π±Ρ‹ лишь ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π² этой ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ срСди этих ΠΊΠ½ΠΈΠ³ Π±Π΅Π· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π· Π½Π΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ унСсСнным Π½Π°Π·Π°Π΄ Π½Π° 180 Π»Π΅Ρ‚ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅Β»; dull – Ρ‚ΡƒΠΏΠΎΠΉ, Π³Π»ΡƒΠΏΡ‹ΠΉ; ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ), to the time when the newest of them left the printer’s hands (ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° самая новая ΠΈΠ· этих ΠΊΠ½ΠΈΠ³: Β«ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ…Β» Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°: Β«ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»Π° Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π½ΠΈΠΊΠ°Β»).

Of those into whose possession the books have come, some have doubtless loved them more, and some less (ΠΈΠ· Ρ‚Π΅Ρ…, Π² Ρ‡ΡŒΡŽ ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ»ΠΈ эти ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, бСзусловно, любили ΠΈΡ… большС, Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ – мСньшС); some, perhaps, have left them severely alone (Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, прСдоставили ΠΈΡ… самим сСбС: «оставили ΠΈΡ… Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ одиночСствС»; severely – строго; alone – ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΈΠΉ; to leave severely alone – ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ΅, ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π· внимания). But neither those who loved them, nor those who loved them not, have lost them (who loved them not /поэт., уст./ = who didn’t love them; Π½ΠΎ Π½ΠΈ Ρ‚Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ любил ΠΈΡ…, Π½ΠΈ Ρ‚Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈΡ… Π½Π΅ любил, ΠΈΡ… Π½Π΅ растСряли), and they passed, some century and a half after William Whitehead’s death, into the hands of Mr Batchel (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΠ»ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π²Π΅ΠΊΠ° спустя послС смСрти Уильяма Уайтхэда, Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ мистСра БэтчСла), who loved them as a father loves his children (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ любил ΠΈΡ…, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚Π΅Ρ† Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ своих Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ). He lived alone, and had few domestic cares to distract his mind (ΠΎΠ½ ΠΆΠΈΠ» ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈ лишь Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ домашниС Π·Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹: Β«ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π» Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΡ… Π·Π°Π±ΠΎΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚Π²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠΌΒ»). He was able, therefore, to enjoy to the full what Vicar Whitehead had enjoyed so long before him (ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π² состоянии, ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π°ΡΠ»Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ Π²ΠΈΠΊΠ°Ρ€ΠΈΠΉ Уайтхэд Ρ‚Π°ΠΊ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ наслаТдался Π΄ΠΎ Π½Π΅Π³ΠΎ). During many a long summer evening would he sit poring over long-forgotten books (ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ΅ Π»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π° просиТивал ΠΎΠ½ Π·Π° страницами Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π°Π±Ρ‹Ρ‚Ρ‹Ρ… ΠΊΠ½ΠΈΠ³; to pore – сосрСдоточСнно ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ±Π΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ); and since the chamber, otherwise called the library, faced the south (ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ эта ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠΎΠΉ, Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° ΠΎΠΊΠ½Π°ΠΌΠΈ Π½Π° юг; to face – Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ), he could also spend sunny winter mornings there without discomfort (солнСчныС Π·ΠΈΠΌΠ½ΠΈΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€Π° ΠΎΠ½ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΌ Π±Π΅Π· нСудобств). Writing at a small table, or reading as he stood at a tall desk, he would browse amongst the books like an ox in a pleasant pasture (дСлая Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ Π·Π° малСньким столиком ΠΈΠ»ΠΈ читая, стоя Π·Π° высокой ΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΡ€ΠΊΠΎΠΉ, ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π²Π°Π»ΠΎ пасся срСди ΠΊΠ½ΠΈΠ³, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Π±Ρ‹ΠΊΡƒ Π½Π° травянистой Π»ΡƒΠΆΠ°ΠΉΠΊΠ΅; to write – ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ; to browse – Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, бСссистСмно Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΠΏΡ€ΠΎΠ»ΠΈΡΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π»ΡΠ΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠ°ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ, ΠΎΡ‰ΠΈΠΏΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΡ, ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π³ΠΈ; pleasant – приятный; pasture – Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ½, пастбищС).

 The books there are arranged as he arranged and ticketed them. Little slips of paper, sometimes bearing interesting fragments of writing, still mark his places. His marginal comments still give life to pages from which all other interest has faded, and he would have but a dull imagination who could sit in the chamber amidst these books without ever being carried back 180 years into the past, to the time when the newest of them left the printer’s hands.

Of those into whose possession the books have come, some have doubtless loved them more, and some less; some, perhaps, have left them severely alone. But neither those who loved them, nor those who loved them not, have lost them, and they passed, some century and a half after William Whitehead’s death, into the hands of Mr Batchel, who loved them as a father loves his children. He lived alone, and had few domestic cares to distract his mind. He was able, therefore, to enjoy to the full what Vicar Whitehead had enjoyed so long before him. During many a long summer evening would he sit poring over long-forgotten books; and since the chamber, otherwise called the library, faced the south, he could also spend sunny winter mornings there without discomfort. Writing at a small table, or reading as he stood at a tall desk, he would browse amongst the books like an ox in a pleasant pasture.