Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский с А. Конан Π”ΠΎΠΉΠ»Π΅ΠΌ. ΠŸΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡΠΊΠΈΠ΅ истории / A. Conan Doyle. Tales of PiratesΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 30

Автор Артур Π”ΠΎΠΉΠ»

 Extract from the log of H. M. fifty-gun ship Hecate in her cruise off the American Main.

β€œJan. 26, 1721. β€“ This day, the junk having become unfit for food, and five of the crew down with scurvy, I ordered that we send two boats ashore at the nor’-western point of Hispaniola, to seek for fresh fruit, and perchance shoot some of the wild oxen with which the island abounds.

β€œ7 p. m. β€“ The boats have returned with good store of green stuff and two bullocks (шлюпки Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ с большим запасом ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΈ двумя Π±Ρ‹Ρ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ; green – Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΉ; Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ /ΠΎ ΠΏΠΈΡ‰Π΅/; stuff – ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π», вСщСство; ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹). Mr. Woodruff, the master, reports (ΡˆΠΊΠΈΠΏΠ΅Ρ€ мистСр Π’ΡƒΠ΄Ρ€Π°Ρ„Ρ„ сообщаСт) that near the landing-place at the edge of the forest (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»Π΅ΠΊΡƒ ΠΎΡ‚ мСста высадки, Π½Π° ΠΊΡ€Π°ΡŽ лСса) was found the skeleton of a woman (Π±Ρ‹Π» Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅Π½ скСлСт ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹), clad in European dress, of such sort (ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ΠΎΠΉ Π² СвропСйскоС ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π°; to clothe) as to show that she may have been a person of quality (ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π»Π° ΠΊ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΌΡƒ сословию; to show – ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; Π²Ρ‹ΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ, ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; people of quality – Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΠ΅ классы общСства; quality – качСство). Her head had been crushed by a great stone (Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·ΠΌΠΎΠ·ΠΆΠ΅Π½Π° большим ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ) which lay beside her (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» рядом с нСю; to lie).

 β€œ7 p. m. β€“ The boats have returned with good store of green stuff and two bullocks. Mr. Woodruff, the master, reports that near the landing-place at the edge of the forest was found the skeleton of a woman, clad in European dress, of such sort as to show that she may have been a person of quality. Her head had been crushed by a great stone which lay beside her.

Hard by was a grass hut (Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»Π΅ΠΊΡƒ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Ρ…ΠΈΠΆΠΈΠ½Π°; hard by – Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ, рядом), and signs that a man had dwelt therein for some time (ΠΈ /имСлись/ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ» Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ; to dwell), as was shown by charred wood, bones and other traces (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π³ΠΎΡ€Π΅Π²ΡˆΠΈΠΌ Π΄Ρ€ΠΎΠ²Π°ΠΌ, костям ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ слСдам). There is a rumour upon the coast (Π½Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΡŒΠ΅ ходят Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΈ) that Sharkey, the bloody pirate, was marooned in these parts last year (Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ΄Ρƒ /здСсь обрСтался/ Π¨Π°Ρ€ΠΊΠΈ, ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΈΡ€Π°Ρ‚, Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² этих краях Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ» ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρ‹; to maroon – Π²Ρ‹ΡΠ°ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π½Π΅ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ остров), but whether he has made his way into the interior (Π½ΠΎ отправился Π»ΠΈ ΠΎΠ½ Π²Π³Π»ΡƒΠ±ΡŒ /острова/; to make one’s way – ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ сСбС Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ), or whether he has been picked up by some craft (ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π°Π»ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ судно), there is no means of knowing (ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ прСдставляСтся Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ; means – срСдство, способ; Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ). If he be once again afloat (Ссли ΠΎΠ½ снова Π²Ρ‹ΠΉΠ΄Π΅Ρ‚ Π² ΠΌΠΎΡ€Π΅; afloat – ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ /Π½Π° повСрхности Π²ΠΎΠ΄Ρ‹/, находящийся Π² ΠΌΠΎΡ€Π΅), then I pray that God send him under our guns (Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° я Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ Π‘ΠΎΠ³Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ наши ΠΏΡƒΡˆΠΊΠΈ).”

 Hard by was a grass hut, and signs that a man had dwelt therein for some time, as was shown by charred wood, bones and other traces. There is a rumour upon the coast that Sharkey, the bloody pirate, was marooned in these parts last year, but whether he has made his way into the interior, or whether he has been picked up by some craft, there is no means of knowing. If he be once again afloat, then I pray that God send him under our guns.”

IV

How Copley Banks Slew Captain Sharkey

(Как Копли Бэнкс ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ» с ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΎΠΌ Π¨Π°Ρ€ΠΊΠΈ[4])

The Buccaneers were something higher than a mere band of marauders (Π±ΡƒΠΊΠ°Π½ΡŒΠ΅Ρ€Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΌ, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ просто Π±Π°Π½Π΄ΠΎΠΉ Π³Ρ€Π°Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ; high – высокий; ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ, Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ). They were a floating republic (ΠΎΠ½ΠΈ являли собой ΠΏΠ»Π°Π²ΡƒΡ‡ΡƒΡŽ рСспублику), with laws, usages, and discipline of their own (со своими собствСнными Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ, обычаями ΠΈ порядками; discipline – ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΊΠ°; дисциплина, порядок). In their endless and remorseless quarrel with the Spaniards (Π² своих бСсконСчных ΠΈ бСзТалостных стычках с испанцами; remorse – ΡƒΠ³Ρ€Ρ‹Π·Π΅Π½ΠΈΠ΅ совСсти; раскаяниС; соТалСниС; quarrel – ссора, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π±Ρ€Π°Π½ΠΊΠ°; ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ ΠΊ Π²Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅; Ρ€Π°Π·Π΄ΠΎΡ€Ρ‹, спор) they had some semblance of right upon their side (Π½Π° ΠΈΡ… сторонС Π±Ρ‹Π»ΠΎ /Π΄Π°ΠΆΠ΅/ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡ‚Ρ‹). Their bloody harryings of the cities of the Main (ΠΈΡ… ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Π²Ρ‹Π΅ Π½Π°Π±Π΅Π³ΠΈ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ€Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Латинской АмСрики; to harry – ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π±Π΅Π³ΠΈ; ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ) were not more barbarous than the inroads of Spain upon the Netherlands (Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ТСстоки, Ρ‡Π΅ΠΌ вторТСния Испании Π² Π“ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΠΈΡŽ; barbarous – варварский; ТСстокий, бСсчСловСчный) – or upon the Caribs in these same American lands (ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° ΠšΠ°Ρ€ΠΈΠ±ΡΠΊΠΈΠ΅ острова Π² Ρ‚Π΅Ρ… ΠΆΠ΅ амСриканских зСмлях).

 The Buccaneers were something higher than a mere band of marauders. They were a floating republic, with laws, usages, and discipline of their own. In their endless and remorseless quarrel with the Spaniards they had some semblance of right upon their side. Their bloody harryings of the cities of the Main were not more barbarous than the inroads of Spain upon the Netherlands – or upon the Caribs in these same American lands.

The chief of the Buccaneers (ΠΏΡ€Π΅Π΄Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π±ΡƒΠΊΠ°Π½ΡŒΠ΅Ρ€ΠΎΠ²), were he English or French, a Morgan or a Granmont (Π±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΠ½ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π½Ρ†ΡƒΠ·, ΠœΠΎΡ€Π³Π°Π½ ΠΈΠ»ΠΈ Π“Ρ€Π°Π½ΠΌΠΎΠ½), was still a responsible person (являлся Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ отвСтствСнным), whose country might countenance him, or even praise him (Π½Π° Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠΎΡ‰Ρ€ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ: Β«Ρ‡ΡŒΡ страна могла…»), so long as he refrained from any deed (Π΄ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ воздСрТивался ΠΎΡ‚ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… дСйствий) which might shock the leathery seventeenth-century conscience too outrageously (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π±Ρ‹ совсСм ΡƒΠΆ потрясти ΠΎΠ³Ρ€ΡƒΠ±Π΅Π»ΠΎΠ΅ сознаниС /людСй/ сСмнадцатого Π²Π΅ΠΊΠ°; leathery – коТистый; ТСсткий, Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹ΠΉ; outrageously – нСистово, ТСстоко; Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ; outrage – Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ /Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°, Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΡ… ΠΏΡ€Π°Π², ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡ΠΈΠΉ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ./; ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»; Π°ΠΊΡ‚ насилия; Π³Ρ€ΡƒΠ±ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ силы). Some of them were touched with religion (Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π½Π°Π±ΠΎΠΆΠ½Ρ‹: Β«Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠ΅ΠΉΒ»), and it is still remembered (ΠΈ /ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅/ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ помнят) how Sawkins threw the dice overboard upon the Sabbath (ΠΊΠ°ΠΊ Бокинс Π² Π”Π΅Π½ΡŒ Π₯ристова Π²ΠΎΡΠΊΡ€Π΅ΡΠ΅Π½ΡŒΡ выбросил Π·Π° Π±ΠΎΡ€Ρ‚ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ кости; to throw; Sabbath – Π²ΠΎΡΠΊΡ€Π΅ΡΠ΅Π½ΡŒΠ΅ /свящСнный дСнь отдохновСния Ρƒ христиан/), and Daniel pistolled a man before the altar for irreverence (Π° Дэниэл Ρƒ алтаря застрСлил Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π·Π° святотатство; irreverence – Π½Π΅ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π΅ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ дСйствиС ΠΈΠ»ΠΈ высказываниС).

 The chief of the Buccaneers, were he English or French, a Morgan or a Granmont, was still a responsible person, whose country might countenance him, or even praise him, so long as he refrained from any deed which might shock the leathery seventeenth-century conscience too outrageously. Some of them were touched with religion, and it is still remembered how Sawkins threw the dice overboard upon the Sabbath, and Daniel pistolled a man before the altar for irreverence.

But there came a day when the fleets of the Buccaneers no longer mustered at the Tortugas (Π½ΠΎ Π²ΠΎΡ‚ наступил дСнь, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ„Π»ΠΎΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ°Π½ΡŒΠ΅Ρ€ΠΎΠ² большС ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² своих ΠΈΠ·Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… гаванях; Tortuga – Π’ΠΎΡ€Ρ‚ΡƒΠ³Π° /остров Π² ΠšΠ°Ρ€ΠΈΠ±ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠΎΡ€Π΅, ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ пиратства Π² XVII Π²./), and the solitary and outlawed pirate took their place (Π° мСсто ΠΈΡ… занял = Π° ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΈΠΌ Π½Π° смСну ΠΏΠΈΡ€Π°Ρ‚-ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡ‡ΠΊΠ°, ΠΎΠ±ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°). Yet even with him the tradition of restraint and of discipline still lingered (ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΈ с Π΅Π³ΠΎ /ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ/ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ сдСрТанности ΠΈ дисциплины исчСзли Π½Π΅ совсСм; to linger – Π·Π°ΡΠΈΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ); and among the early pirates, the Avorys, the Englands, and the Robertses (ΠΈ Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… ΠΏΠΈΡ€Π°Ρ‚ΠΎΠ² – Π­ΠΉΠ²ΠΎΡ€ΠΈ, ИнглСндов ΠΈ РобСртсов), there remained some respect for human sentiment (Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ чСловСчСским чувствам). They were more dangerous to the merchant than to the seaman (ΠΎΠ½ΠΈ прСдставляли ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ для Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π΅Π², Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ для моряков: Β«ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ опаснСС…»).

 But there came a day when the fleets of the Buccaneers no longer mustered at the Tortugas, and the solitary and outlawed pirate took their place. Yet even with him the tradition of restraint and of discipline still lingered; and among the early pirates, the Avorys, the Englands, and the Robertses, there remained some respect for human sentiment. They were more dangerous to the merchant than to the seaman.

But they in turn were replaced by more savage and desperate men (Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π² свою ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ смСнились Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ТСстокими ΠΈ отчаянными людьми; to replace – Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ, Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ), who frankly recognized (ясно осознававшими; frankly – чСстно, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ) that they would get no quarter in their war with the human race (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌ Π½Π΅ стоит ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‰Π°Π΄Ρ‹ Π² Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² чСловСчСства; to get – ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ; quarter – Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠΎΡ‰Π°Π΄Π°, милосСрдиС /проявляСмыС ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΡƒ/), and who swore that they would give as little as they got (ΠΈ поклявшимися, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ сами Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Талости: Β«Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π΄ΡƒΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ°Π»ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈΒ»; to swear). Of their histories we know little that is trustworthy (ΠΎΠ± ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°ΠΌ извСстно ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ°Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ заслуТивало Π±Ρ‹ довСрия; history – история /ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ историчСских событий/; ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅; trustworthy – Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ довСрия; Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ; trust – Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ΅; worthy – стоящий). They wrote no memoirs and left no trace (ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ писали ΠΌΠ΅ΠΌΡƒΠ°Ρ€ΠΎΠ² ΠΈ Π½Π΅ оставили Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… слСдов), save an occasional blackened and blood-stained derelict (Ссли Π½Π΅ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ случайных ΠΏΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π½Π΅Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΈ запятнанных ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ останков судов; derelict – Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠΉ судно) adrift upon the face of the Atlantic (Π΄Ρ€Π΅ΠΉΡ„ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… Атлантики; face – Π»ΠΈΡ†ΠΎ; ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ). Their deeds could only be surmised from the long roll of ships (ΠΎΠ± ΠΈΡ… Π΄Π΅Π»Π°Ρ… ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ лишь Π΄ΠΎΠ³Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½ΡŽ ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅ΠΉ; roll – свиток, свСрток; ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ, список) which never made their port (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π² свой Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚; to make port – Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΠΎΡ€Ρ‚).

 But they in turn were replaced by more savage and desperate men, who frankly recognised that they would get no quarter in their war with the human race, and who swore that they would give as little as they got. Of their histories we know little that is trustworthy. They wrote no memoirs and left no trace, save an occasional blackened and blood-stained derelict adrift upon the face of the Atlantic. Their deeds could only be surmised from the long roll of ships which never made their port.