Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский с ΠžΡΠΊΠ°Ρ€ΠΎΠΌ Уайльдом. ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ / Oscar Wilde. The Canterville GhostΒ». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 19

Автор ΠžΡΠΊΠ°Ρ€ Уайльд

β€œPapa,” said Virginia, quietly, β€œI have been with the Ghost. He is dead, and you must come and see him. He had been very wicked, but he was really sorry for all that he had done, and he gave me this box of beautiful jewels before he died.”

The whole family gazed at her in mute amazement (вся сСмья смотрСла Π½Π° Π½Π΅Π΅ Π² Π½Π΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΡƒΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ), but she was quite grave and serious (Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠΉ); and, turning round (ΠΈ, ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ), she led them through the opening in the wainscoting down a narrow secret corridor (ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»Π° ΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· отвСрстиС Π² ΠΏΠ°Π½Π΅Π»ΠΈ Π² ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡ‚Π°ΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€; to lead), Washington following with a lighted candle (Π’Π°ΡˆΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½ послСдовал Π·Π° Π½Π΅ΠΉ с Π·Π°ΠΆΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ свСчой), which he had caught up from the table (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½ схватил со стола).

The whole family gazed at her in mute amazement, but she was quite grave and serious; and, turning round, she led them through the opening in the wainscoting down a narrow secret corridor, Washington following with a lighted candle, which he had caught up from the table.

Finally, they came to a great oak door (Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΠΎΠ½ΠΈ подошли ΠΊ большой Π΄ΡƒΠ±ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ), studded with rusty nails (ΠΎΠ±ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ Ρ€ΠΆΠ°Π²Ρ‹ΠΌΠΈ гвоздями). When Virginia touched it (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ВирдТиния Π΄ΠΎΡ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π΄ΠΎ Π½Π΅Π΅), it swung back on its heavy hinges (ΠΎΠ½Π° Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Ρ…Π½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° своих тяТСлых пСтлях; to swing – ΠΊΠ°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Ρ‚ΡŒΡΡ; ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ двиТСния), and they found themselves in a little low room (ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ оказались Π² малСнькой Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅; to find oneself – ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ: Β«ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ сСбя»), with a vaulted ceiling (с ΠΊΡƒΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠΌ; vault – свод), and one tiny grated window (ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠΊΠ½ΠΎΠΌ, Π·Π°Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ). Imbedded in the wall was a huge iron ring (Π² стСну Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²Π΄Π΅Π»Π°Π½ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŒΡ†ΠΎ), and chained to it was a gaunt skeleton (ΠΈ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ скСлСт ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°; gaunt – Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ, Ρ‚ΠΎΡ‰ΠΈΠΉ), that was stretched out at full length on the stone floor (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» распростСртый Π½Π° ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»Ρƒ; at full length: Β«Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽ Π΄Π»ΠΈΠ½ΡƒΒ»), and seemed to be trying to grasp with its long fleshless fingers an old-fashioned trencher and ewer (ΠΈ, казалось, пытался ΡΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ своими Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, бСсплотными ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ€ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ доску для Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈ Ρ…Π»Π΅Π±Π°/поднос ΠΈ ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½) that were placed just out of its reach (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ располоТСны Π²Π½Π΅ досягаСмости /ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π³ΠΎ/).

Finally, they came to a great oak door, studded with rusty nails. When Virginia touched it, it swung back on its heavy hinges, and they found themselves in a little low room, with a vaulted ceiling, and one tiny grated window. Imbedded in the wall was a huge iron ring, and chained to it was a gaunt skeleton, that was stretched out at full length on the stone floor, and seemed to be trying to grasp with its long fleshless fingers an old-fashioned trencher and ewer, that were placed just out of its reach.

The jug had evidently been once filled with water (ΠΊΡƒΠ²ΡˆΠΈΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ), as it was covered inside with green mould (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ Π·Π΅Π»Π΅Π½ΠΎΠΉ плСсСнью). There was nothing on the trencher but a pile of dust (Π½Π° доскС для Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈ Ρ…Π»Π΅Π±Π° Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΊΡƒΡ‡ΠΊΠΈ ΠΏΡ‹Π»ΠΈ). Virginia knelt down beside the skeleton (ВирдТиния встала Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ скСлСта; to kneel – ΠΏΡ€Π΅ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ, ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ), and, folding her little hands together (ΠΈ, слоТив Ρ€ΡƒΠΊΠΈ вмСстС), began to pray silently (Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π±Π΅Π·Π·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ), while the rest of the party looked on in wonder at the terrible tragedy (Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ всС ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ смотрСли с ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π° ΡƒΠΆΠ°ΡΠ½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€Π°Π³Π΅Π΄ΠΈΡŽ) whose secret was now disclosed to them (сСкрСт ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ раскрыт для Π½ΠΈΡ…).

The jug had evidently been once filled with water, as it was covered inside with green mould. There was nothing on the trencher but a pile of dust. Virginia knelt down beside the skeleton, and, folding her little hands together, began to pray silently, while the rest of the party looked on in wonder at the terrible tragedy whose secret was now disclosed to them.

β€œHallo (ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚)!” suddenly exclaimed one of the twins (Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ воскликнул ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π±Π»ΠΈΠ·Π½Π΅Ρ†ΠΎΠ²), who had been looking out of the window (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ смотрСл Π² ΠΎΠΊΠ½ΠΎ) to try and discover in what wing of the house the room was situated (ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡΡΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠ° Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π°). β€œHallo! the old withered almond-tree has blossomed (староС Π·Π°ΡΠΎΡ…ΡˆΠ΅Π΅ миндальноС Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ расцвСло). I can see the flowers quite plainly in the moonlight (я Π²ΠΈΠΆΡƒ: Β«ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒΒ» Ρ†Π²Π΅Ρ‚Ρ‹ Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ свСтС Π»ΡƒΠ½Ρ‹).”

β€œHallo!” suddenly exclaimed one of the twins, who had been looking out of the window to try and discover in what wing of the house the room was situated. β€œHallo! the old withered almond-tree has blossomed. I can see the flowers quite plainly in the moonlight.”

β€œGod has forgiven him (Π‘ΠΎΠ³ простил Π΅Π³ΠΎ; to forgive),” said Virginia, gravely (ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎ), as she rose to her feet (Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° поднималась с ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ = поднимаясь с ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½; to rise), and a beautiful light seemed to illumine her face (ΠΈ казалось, Π»ΡƒΡ‡Π΅Π·Π°Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ свСт освСтил Π΅Π΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ; beautiful – прСкрасный).

β€œWhat an angel you are (ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Ρ‚Ρ‹ Π°Π½Π³Π΅Π»)!” cried the young Duke (воскликнул ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π³Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³), and he put his arm round her neck (ΠΈ, обняв Π΅Π΅ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ Π·Π° шСю; to put – ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ), and kissed her (ΠΏΠΎΡ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Π» Π΅Π΅).

β€œGod has forgiven him,” said Virginia, gravely, as she rose to her feet, and a beautiful light seemed to illumine her face.

β€œWhat an angel you are!” cried the young Duke, and he put his arm round her neck, and kissed her.

VII

Four days after these curious incidents (Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ дня послС этих Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… событий), a funeral started from Canterville Chase at about eleven o’clock at night (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ часов Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π° ΠΈΠ· ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΠΈΠ»ΡŒ Π§Π΅ΠΉΠ· Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° похоронная процСссия). The hearse was drawn by eight black horses (ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΠΎΠ³ΠΈ Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ»ΠΈ восСмь Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… лошадСй), each of which carried on its head a great tuft of nodding ostrich-plumes (Ρƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ Π±Ρ‹Π» большой ΠΏΡƒΡ‡ΠΎΠΊ ΠΊΠΎΠ»Ρ‹Ρ…Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ страусиных ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π²; to carry – нСсти, Π²Π΅Π·Ρ‚ΠΈ), and the leaden coffin was covered by a rich purple pall (ΠΈ свинцовый Π³Ρ€ΠΎΠ± Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ ΠΏΡƒΡ€ΠΏΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΌ), on which was embroidered in gold the Canterville coat-of-arms (Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π³Π΅Ρ€Π± ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΠΈΠ»Π΅ΠΉ). By the side of the hearse and the coaches walked the servants with lighted torches (рядом с ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄Ρ€ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ ΠΈ экипаТами шли слуги с Π·Π°ΠΆΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ„Π°ΠΊΠ΅Π»Π°ΠΌΠΈ), and the whole procession was wonderfully impressive (ΠΈ вся процСссия ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅: Β«Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΒ»).

Four days after these curious incidents, a funeral started from Canterville Chase at about eleven o’clock at night. The hearse was drawn by eight black horses, each of which carried on its head a great tuft of nodding ostrich-plumes, and the leaden coffin was covered by a rich purple pall, on which was embroidered in gold the Canterville coat-of-arms. By the side of the hearse and the coaches walked the servants with lighted torches, and the whole procession was wonderfully impressive.

Lord Canterville was the chief mourner (Π»ΠΎΡ€Π΄ ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΠΈΠ»ΡŒ Π±Ρ‹Π» Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ; to mourn – ΡΠΊΠΎΡ€Π±Π΅Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠΏΠ»Π°ΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€Π°ΡƒΡ€; mourner – ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π½Π° ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°Ρ…; ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊ), having come up specially from Wales to attend the funeral (ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π²ΡˆΠΈΠΌ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ· Уэльса для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΡΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹), and sat in the first carriage along with little Virginia (ΠΈ ΠΎΠ½ сидСл Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ экипаТС вмСстС с малСнькой Π’ΠΈΡ€Π΄ΠΆΠΈΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ). Then came the United States Minister and his wife (Π·Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ слСдовали посол Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π¨Ρ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Π°), then Washington and the three boys (Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π’Π°ΡˆΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½ ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΠΎΠ²), and in the last carriage was Mrs. Umney (ΠΈ Π² послСднСм экипаТС Π±Ρ‹Π»Π° миссис АмнСй). It was generally felt that (Ρƒ всСх Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ), as she had been frightened by the ghost for more than fifty years of her life (Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡƒΠ³Π°Π»ΠΎ Π΅Π΅ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ пятидСсяти Π»Π΅Ρ‚), she had a right to see the last of him (ΠΎΠ½Π° ΠΈΠΌΠ΅Π»Π° ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π² послСдний ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ; the last – послСднСС).

Lord Canterville was the chief mourner, having come up specially from Wales to attend the funeral, and sat in the first carriage along with little Virginia. Then came the United States Minister and his wife, then Washington and the three boys, and in the last carriage was Mrs. Umney. It was generally felt that, as she had been frightened by the ghost for more than fifty years of her life, she had a right to see the last of him.

A deep grave had been dug in the corner of the churchyard (глубокая ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π²Ρ‹Ρ€Ρ‹Ρ‚Π° Π² ΡƒΠ³Π»Ρƒ ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π°; to dig), just under the old yew-tree (ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΏΠΎΠ΄ старым тисовым Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΌ), and the service was read in the most impressive manner by the Rev. Augustus Dampier (ΠΈ слуТба Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠžΠ³Π°ΡΡ‚ΡƒΡΠΎΠΌ Π”Π°ΠΌΠΏΡŒΠ΅ Π² самой Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΌΠ°Π½Π΅Ρ€Π΅ = ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π»Π° Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅; to read – Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ). When the ceremony was over (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° цСрСмония Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π°), the servants (слуги), according to an old custom observed in the Canterville family (Π² соотвСтствии со старым ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°Π΅ΠΌ, ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌ Π² сСмьС ΠšΠ΅Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π²ΠΈΠ»ΡŒ), extinguished their torches (погасили Ρ„Π°ΠΊΠ΅Π»Ρ‹), and, as the coffin was being lowered into the grave (ΠΈ, Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ Π³Ρ€ΠΎΠ± опускали Π² ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρƒ), Virginia stepped forward (ВирдТиния сдСлала шаг Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄), and laid on it a large cross made of white and pink almond-blossoms (ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ большой крСст, сдСланный ΠΈΠ· Π±Π΅Π»Ρ‹Ρ… ΠΈ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ² миндаля; to lay).

A deep grave had been dug in the corner of the churchyard, just under the old yew-tree, and the service was read in the most impressive manner by the Rev. Augustus Dampier. When the ceremony was over, the servants, according to an old custom observed in the Canterville family, extinguished their torches, and, as the coffin was being lowered into the grave, Virginia stepped forward, and laid on it a large cross made of white and pink almond-blossoms.

As she did so (Π² Ρ‚ΠΎ врСмя ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° Π΄Π΅Π»Π°Π»Π° это), the moon came out from behind a cloud (Π»ΡƒΠ½Π° Π²Ρ‹ΡˆΠ»Π° ΠΈΠ·-Π·Π° Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈ), and flooded with its silent silver the little churchyard (ΠΈ Π·Π°Π»ΠΈΠ»Π° своим сСрСбристым свСтом малСнькоС ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π΅), and from a distant copse a nightingale began to sing (ΠΈ Π² ΠΎΡ‚Π΄Π°Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ подлСскС Π½Π°Ρ‡Π°Π» ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ соловСй; copse – Ρ€ΠΎΡ‰Π°; подлСсок; кустарник). She thought of the ghost’s description of the Garden of Death (ΠΎΠ½Π° вспомнила описаниС Π‘Π°Π΄Π° Π‘ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈ, Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΊΠΎΠΌ), her eyes became dim with tears (Π΅Π΅ Π³Π»Π°Π·Π° наполнились слСзами), and she hardly spoke a word during the drive home (ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ сказала ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ слова Π²ΠΎ врСмя ΠΏΠΎΠ΅Π·Π΄ΠΊΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ).