Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Тихоокеанский водоворот». Страница 57

Автор Клайв Касслер

Джордино не мог дотянуться до оружия, поэтому заткнул пальцем ствол, зная, что, если Дельфи нажмет на курок, ствол разорвется прямо перед его лицом.

В глазах Дельфи отразилось невероятное удивле­ние. Он стал слабо дергать «кольт» из стороны в сто­рону — сил не оставалось; он уже не мог держать ре­вольвер ровно, тем более бороться, чтобы устранить препятствие. Палец Джордино оставался в стволе. Дельфи как будто задумался над ситуацией, но тьма начала окутывать его сознание. Он в последний раз улыбнулся и нажал на курок.

Приглушенный грохот потряс пещеру; с куполо­образного потолка обвалилось несколько небольших камней.

Правая сторона лица Дельфи исчезла. Покоре­женный револьвер выпал у него из руки, а сам Дельфи упал вперед, тяжело ударившись головой о камни.

Джордино не издал ни звука. Рука его по-прежнему была вытянута, он разжал кулак и показал четыре пальца — мизинец оторвало у самого основания.

Питт возобновил борьбу с удерживавшими его камнями. Наконец ему удалось освободиться. Он поднял Адриану и прислонил к стоящей статуе. Де­вушка была без чувств.

—   Если ты в состоянии, — сказал Джордино на­пряженно кривя рот, — как насчет того, чтобы вытащить меня из обломков?

—   Держись, — ответил Питт.

Он пополз по камням к Джордино. Вместе они принялись разбрасывать камни, покрывавшие все те­ло Эла, кроме лица и правой руки.

—   Кроме мизинца, есть сломанные кости? — спросил Питт.

—   Нет, — напряженно ответил Джордино, мор­щась от боли в руке. — А у тебя?

—   Пара ребер, — выпалил Питт. Он снял плавки и принялся рвать их на полосы. — Давай перевяжу руку.

—   О рубашке, снятой ради друга, я слыхал, — ска­зал Джордино, благодарно улыбаясь, — но это что-то новенькое.

Едва закончив, Питт услышал низкий стон с той стороны осыпи, которая исчезала в пруде. Из воды выбиралась Саммер с остекленелыми, ошеломленны­ми глазами. Она посмотрела на Питта.

—   Отец... что...

Дальше последовало что-то нечленораздельное.

—   Спокойней, — сказал Питт. — Через несколько минут мы отсюда выберемся и будем в безопасности.

Он привлек ее к себе и взял на руки. Пальцами нежно отвел волосы с лица; стал виден красный порез на виске, уже начавший опухать и темнеть. Питт про­шептал ей несколько слов на ухо и поцеловал в губы.

Вода в пещере быстро прибывала, лестница по­степенно погружалась, но Питт этого не замечал. Лицо его было сосредоточенным. Питту было жаль Саммер. Хотелось сказать, что он ее любит, но губы его шевельнулись беззвучно. Она посмотрела в глаза Пит­ту словно издалека. Губы Саммер дрогнули, она по­ложила руку ему на грудь.

—   Он мертв, верно?

—   Да, погиб в камнепаде, — солгал он, но это бы­ла небольшая ложь. Разорвавшийся «кольт» лишь ус­корил гибель Дельфи. Его переломанное, изуродо­ванное тело все равно больше не могло жить.

—   Не хочется вам мешать, — сказал Джордино, — но, думаю, нам лучше валить отсюда, пардон за выра­жение, пока не обрушилась крыша.

Питт еще раз поцеловал Саммер в губы и с трудом встал. Он хотел попросить Джордино позаботиться об Адриане, когда появилась она сама, нагая, покрытая золотой фосфоресцирующей пылью, похожая на по­золоченную нимфу.

—   Плыть сможешь? — спросил ее Джордино.

—   Попытаюсь, — слабо ответила она.

—   Эл, вы с Адрианой идете первыми, — сказал Питт. — Пусть держится за твои плечи. Мы с Саммер за вами. — Он успокаивающе кивнул Джордино. — Встретимся в следующей пещере.

Джордино осмотрелся.

—   Жаль, нет нашего снаряжения.

—   А хоть бы и было? Мы никогда не нашли бы его под таким завалом.

—   Пошли, — сказал Джордино Адриане. — Вели­кий Западный и Тихоокеанский подводный экспресс Элберта Джордино никого не ждет. — И он мягко увел Адриану в воду. Идти ему было тяжело, но плыл он без труда. Он взял ее руки, обвил ими свою бычью шею, и Адриана зарылась лицом в его спину между лопатками. — Держись крепко и сделай глубокий вдох, — приказал он.

И они исчезли, оставив только расходящиеся круги.

Саммер оглянулась на груду камней вокруг разби­той статуи.

—   Ничего нельзя сделать? — спросила она.

—   Ничего.

Горе — необычное чувство. Печальное милое ли­цо Саммер стало вдруг необыкновенно спокойным и одновременно решительным.

—   Я люблю тебя, Дирк, но я... не могу пойти с тобой.

Питт уставился на нее.

—   Вздор.

—   Пожалуйста, пойми, — взмолилась она. — Эта морская гора всегда была моим домом. Здесь похоро­нена моя мать, а теперь и отец.

—   Но это не причина самой умереть здесь.

Она прижалась лицом к его груди.

—   Когда-то я пообещала отцу, что никогда его не оставлю. И должна выполнить обещание.

Питт поборол желание приказать ей нырнуть. Вме­сто этого он погладил ее по голове и нежно сказал:

—   Я эгоист. Твой отец умер, и теперь ты моя. Я хо­чу тебя. Ты мне нужна. Даже отец не хотел бы, чтобы ты погибла, выполняя детское обещание. — Он креп­че обнял ее. — Хватит споров. Уходим вместе и не­медленно.

Саммер по-прежнему тихо плакала, когда они ру­ка об руку скользнули в желтую воду.

Джордино и Адриана сидели на уступе в другой пещере, когда Питт и Саммер вынырнули из воды.

—   Почему вы так долго? — спросил Джордино. — Я проголодался, пока ждал.

Питт оставался в воде, держась за уступ: он не в силах был подняться.

—   Мы уже на полпути к дому, — уверенно сказал он. — Небольшое плавание к поверхности — и домой, в Гонолулу.

Идем в том же порядке, — продолжал он реши­тельно. — И помните: выдохните, когда пойдете к поверхности. Нам только воздушной эмболии не хва­тало.

Он повернулся к Саммер. Вода превратила ее зе­леное платье в прозрачную вуаль, и влажная ткань об­лепляла все изгибы ее тела. Питт знавал много самых разных женщин, но все они блекли в сравнении с этой, с подводной горы. Его мысли были так заняты Саммер, что он едва заметил, как Джордино и Адриа­на скользнули в воду.

—   До встречи наверху, — сказал Джордино с улыбкой.

Но не мог скрыть тревогу во взгляде. Невозможно было сказать, что ждет их на поверхности. Если вообще что-то ждет.

Питт сумел улыбнуться в ответ.

—   Удачи. Следи за акулами.

—   Не волнуйся. Если увижу, укушу первым.

Он помахал здоровой рукой и вместе с Адрианой, которая снова обхватила его за шею, нырнул и поплыл в сторону подводного входа.

Странная тишина охватила грот. Мутная вода ласково плескалась у стен и омывала прикрепившую­ся к камням мелкую морскую фауну. По крыше пля­сал проникавший снаружи тусклый свет, отбрасывая тени на неровную поверхность.