О чем?
Что я буду действовать в ваших интересах, а не в своих собственных. Да и что еще это за расспросы со стороны какой-то губки?[66] Что отвечать на них сыну короля?
Вы меня сравниваете с губкою, принц?
Да, вас. С губкою, живущей соками царских милостей. Но на поверку это его лучшие слуги. Король закладывает их за щеку, как обезьяна. Сует в рот первыми, а проглатывает последними. Понадобится то, чего вы насосались, – он взял выдавил вас, и снова вы сухи для новой службы.
Я вас не понимаю, принц.
Это меня радует. В уме нечутком не место шуткам.
Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю.
Тело во владении короля, но король не во владении телом. Да и какую роль играет тут король?
Король, милорд?
Не более чем ноль. Ведите меня к нему. Гуси, гуси, домой, волк за горой!
Уходят.
Сцена 3
Там же. Другая комната в замке.
Входит король со свитой.
За ним пошли. Труп велено найти.
Вот как опасен он, пока на воле!
Сурово с ним расправиться нельзя:
К нему привязано простонародье,
Где судят все на глаз, а не умом.
Там видят только кару, а не смотрят,
За что она. Для гладкости отъезд
Изобразим служебным назначеньем,
Давно решенным. Сильную болезнь
Врачуют сильно действующим средством
Входит Розенкранц.
Ну, как у вас тут? Отыскали труп?
Где тело, невозможно доискаться.
А сам он где?
За дверью, государь.
Впредь до распоряженья – под надзором
Ну что ж, введите принца.
Гильденстерн!
Введите принца.
Входят Гамлет и Гильденстерн.
Гамлет, где Полоний?
На ужине.
На ужине? На каком?
На таком, где ужинает не он, а едят его самого. Сейчас за него уселся синклит[67] червей со всей земли. Червь, что ни говори, единственный столп всякого истинного порядка. Мы откармливаем всякую живность себе в пищу и откармливаем себя в пищу червям. Возьмете ли толстяка-короля или худобу-горемыку – это только два блюда к столу, два кушанья, а суть одна.
Увы! Увы!
Можно вытащить рыбу на червяка, пообедавшего королем, и пообедать рыбой, которая проглотила этого червяка.
Что ты хочешь этим сказать?
Ничего, кроме того, что король может совершать круговые объезды по кишкам нищего.
Где Полоний?
На небе. Пошлите посмотреть. Если посланный не вернется, поищите сами. Во всяком случае, если он не сыщется раньше месяца, вы носом почуете его у входа на галерею.
Подите поищите его там.
Он вас ждет не дождется.
Свитские уходят.
Кровавая проделка эта, Гамлет,
Заставит нас для целости твоей
Без промедленья сбыть тебя отсюда.
Изволь спешить. Корабль у берегов,
Подул попутный ветер, и команда
Готова морем в Англию отплыть.
Как, в Англию?
Да, в Англию.
Прекрасно.
Так ты б сказал, знай наши мысли ты.
Я вижу херувима, знающего их. – Ну что ж, в Англию так в Англию! – Прощайте, дорогая матушка.
Дорогой отец, хочешь ты сказать, Гамлет?
Нет – мать. Отец и мать – муж и жена, а муж и жена – это плоть едина. Значит, все равно: прощайте, матушка. – Итак, в Англию, вот оно что.
(Уходит.)
Идите по пятам за ним. Немедля
Безумца заманите на корабль.
Чтоб духу не было его сегодня!
Прощайте. Все изложено в письме,
Что требуется делом. Торопитесь!
Розенкранц и Гильденстерн уходят.
И если, Англия, мою любовь
Ты ценишь так, как я заставить в силе –
А твой рубец от датского меча
Еще горит и ты благоговейно
Нам платишь дань, – не думай обойти
Прямую букву моего приказа,
Которым тайно Гамлета тебе
Я в руки отдаю на убиенье.
Исполни это, Англия! При нем
Я буду таять, как в жару горячки.
Избавь меня от этого огня.
Пока он жив, нет жизни для меня.
Уходит.
Сцена 4
Равнина в Дании.
Входят Фортинбрас, капитан и войско в походном движении
Шлю вас с поклоном к королю датчан.
Скажите, капитан, что по трактату
Страну пересекает Фортинбрас.
Где сборный пункт, вы знаете. Прибавьте,
Что если бы явилась в нас нужда,
Мы тут как тут по первому желанью.
Прощайте.
Добрый путь.
Отряд, вперед!
Фортинбрас с войском уходит.
Входят Гамлет, Розенкранц, Гильденстерн и другие.
Чье это войско?
Армия норвежцев.
Куда поход?
На Польшу.
Кто глава?
Принц Фортинбрас, племянник королевский.
Вы движетесь к границе или внутрь?
Сказать по правде, мы идем отторгнуть
Местечко, не заметное ничем.
Лишь званье, что земля. Пяти дукатов
Я б не дал за участок, да и тех
Не выручить Норвегии и Польше,
Отдай они в аренду этот клад.
Какой полякам смысл в его защите?
Туда уж стянут сильный гарнизон.
Двух тысяч душ, десятков тысяч денег
Не жалко за какой-то сена клок!
Так в годы внешнего благополучья
Довольство наше постигает смерть
От внутреннего кровоизлиянья. –
Покорнейше благодарю вас, сэр.
Храни вас бог.
(Уходит.)