Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «БтихотворСния». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 116

Автор Π’Π»Π°Π΄ΠΈΠΌΠΈΡ€ Набоков

445.

The Russian Review (New York). 1945. Vol. 4, β„– 2, Spring. ПозТС Набоков Π½Π°Π·Π²Π°Π» эти свои ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½Π° Ρ„ΠΎΠ½Π΅ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, сдСланного Π² 1964 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, Β«Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ„Ρ€Π°Π·Π°ΠΌΠΈΒ» (ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΊΡ€ΠΈΠΏΡ‚ΡƒΠΌ ΠΊ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅: Arndt W. Goading the Pohy // The New York Review of Books. 30 April 1964. P. 16).

446.

Pushkin, Lermontov, Tyutchev. Poems. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ст-ния А. ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π°. Β«ΠŸΠΎΠ»Ρƒ-ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡ€Π΄, ΠΏΠΎΠ»Ρƒ-купСц…» (1824).

447.

Pushkin, Lermontov, Tyutchev. Poems. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ст-ния А. ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π°. Β«Π§Ρ‚ΠΎ Π² ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ?..Β» (1830).

448

Pushkin, Lermontov, Tyutchev. Poems. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ст-ния А. ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π°. Β«Π—ΠΈΠΌΠ½Π΅Π΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎΒ» (1829).

Π’ пСрСпискС с Уилсоном Набоков ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ «НСдаром Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΈΡΠ½ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ мнС…» (ΠΈΠ· Β«ΠŸΠΎΠ΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠšΠΎΡ€Π°Π½ΡƒΒ», VI (1824)) (Nabokov-Wilson Letters. P. 136, письмо ΠΎΡ‚ 29 июня 1944 Π³.), Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ. Для выступлСний Π”. Π’. ΠΠ°Π±ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°, ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ баса, Набоков β€” Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Π² 1960-Π΅ Π³Π³. β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅Π» ст-Π½ΠΈΠ΅ ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π° Β«ΠΠΎΡ‡ΡŒΒ» (1820):

NIGHT

My voice that breathes for thee both tenderness and languor
disturbs at a late hour the silence of dark night.
Beside my bed a melancholy candle
sheds, light. My verses, murmuring and merging,
flow; rills of love, flow, full of thee.
Thine eyes before me in the darkness shine,
they smile on me and I distinguish sounds:
Β«My dear, my dearest one… I love… I'm thine… I'm… thineΒ».

(Ρ†ΠΈΡ‚. ΠΏΠΎ: Nicol Ch. Music in the Theatre of the Mind: Opera and Vladimir Nabokov// Nabokov at the Limits. Redrawing Critical Boundaries / Ed. by L. Zunshine. New York; London: Garland, 1999. P. 39).

Π’ прСдисловии ΠΊ английскому ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Β«ΠžΡ‚Ρ‡Π°ΡΠ½ΠΈΠ΅Β» (Β«DespairΒ», 1966) Набоков Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ свой ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ст-ния Β«ΠŸΠΎΡ€Π°, ΠΌΠΎΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³, пора…» (1834) с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ сдСлан «с соблюдСниСм ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π° ΠΈ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΡ‹ β€” ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ, β€” Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ β€” ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ€Π΅Π΄Ρ‡Π°ΠΉΡˆΠ΅ΠΌ располоТСнии Π·Π²Π΅Π·Π΄ Π½Π° Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈ стихотворСния, ΠΊΠ°ΠΊ это ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ здСсь» (ΠΏΠ΅Ρ€. Π“. Π›Π΅Π²ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π° Ρ†ΠΈΡ‚. ΠΏΠΎ: Набоков: pro et contra. Π‘. 61):

'Tis time, my dear, 'tis time. The heart demands repose.
Day after day flits by, and with each hour there goes
A little bit of life; but meanwhile you and I
Together plan to dwell… yet lo! 'tis then we die.
There is no bliss on earth: there is peace and freedom, though.
An enviable lot I have yearned to know:
Long have I, weary slave, been contemplating flight
To a remote abode of work and pure delight.

ΠœΠΈΡ…Π°ΠΈΠ» Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²

*

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈΠ· Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²Π° (β„– 447–449), входящиС Π² эссС Β«The Lermontov MirageΒ» (The Russian Review. Vol. 1, β„– 1, November. 1941. P. 31–39), написанноС Π² ΠΆΠ°Π½Ρ€Π΅ прСдставлСния поэта амСриканским читатСлям (см. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Набоковым «ГСроя нашСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΒ» с прСдисловиСм: А НСго of Our Time, by Mikhail Lermontov / Transl. by Vladimir Nabokov in Collaboration with Dmitry Nabokov. New York: Doubleday, 1958; русский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ прСдисловия см. Π²: Набоков Π’. Π›Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ русской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅. М.: НСзависимая Π³Π°Π·Π΅Ρ‚Π°, 1996), ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎ этому изданию. ΠžΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎ: Pushkin, Lermontov, Tyutchev. Poems.

449.

The Lermontov Mirage β€” Three Russian Poets β€” Pushkin, Lermontov, Tyutchev. Poems. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ст-ния «К*Β» (Β«ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈ! β€” ΠΌΡ‹ Π½Π΅ встрСтимся болС…» (1832). ΠŸΡ€Π΅Π΄Π²Π°Ρ€ΡΡ этот ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, Набоков ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ² Β«ΠΏΡ‹Π»ΠΊΠΎ восхищался Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… произвСдСниях Π΅Π΄Π²Π° Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ слСды этого влияния. ΠŸΠΎΠ²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎ это влияниС Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ Π² Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΡ… стихах» (The Lermontov Mirage. P. 32).

450.

The Lermontov Mirage β€” Three Russian Poets β€” Pushkin, Lermontov, Tyutchev Poems. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ст-ния Β«Π ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°Β» (1841). Π’ ΠΏΡ€Π΅Π°ΠΌΠ±ΡƒΠ»Π΅ ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ Набоков сопоставляСт это ст-Π½ΠΈΠ΅ с Β«Π”Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΌΒ» ΠΏΠΎ интСнсивности наблюдСния ΠΈ сравниваСт с Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠΌ Π² ΡŽΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ английскими поэтами Π . Π‘Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΌ ΠΈ Π­. Π₯аусмСном:

Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ·ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΌ Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ. Π§Π΅ΠΌ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ видишь зСмлю, Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ‚ΠΎΠ½ΡŒΡˆΠ΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ восприятия рая; ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ², ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, глядящий Π² свой магичСский кристалл, Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ Ρ…ΡƒΠ΄ΠΎΠΆΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, окаТСтся просто старым Π·Π°Π½ΡƒΠ΄ΠΎΠΉ. Поэма Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²Π° Β«Π”Π΅ΠΌΠΎΠ½Β» состоит ΠΈΠ· ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΡ… мСст мистицизма. Но Π΅Π΅ ΡΠΏΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ яркиС краски ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Π»Π°Π½Π΄ΡˆΠ°Ρ„Ρ‚ΠΎΠ², написанных Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ волшСбной ΠΊΠΈΡΡ‚ΡŒΡŽ. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ страсти восточных поэтов ΠΊ ΠΎΠΏΠ°Π»Π°ΠΌ ΠΈ обобщСниям β€” Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎ сути β€” СвропСйский ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ, Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠΌΠΈ странами β€” ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ всС русскиС поэты, хотя ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ своСго ΠΎΡ‡Π°Π³Π°. Π‘Π°ΠΌΠ° любовь ΠΊ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ Ρƒ Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²Π° (ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ…) β€” СвропСйская, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ смыслС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΡ€Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π° ΠΈ основана Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌ чувствСнном ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π΅. Β«ΠΠ΅ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ английская Ρ€ΠΎΠ·Π°Β», ΠΈΠ»ΠΈ «шпили ΠΈ Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΡ‹Β», Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹Π΅ с Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ° Π² Π¨Ρ€ΠΎΠΏΡˆΠΈΡ€Π΅, ΠΈΠ»ΠΈ родная Ρ€Π΅Ρ‡ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ русский ΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ³Ρ€ΠΈΠΌ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠΎΠ² Π½Π°Π·Π°Π΄, вспомнил, ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π² Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½, ΠΈΠ»ΠΈ просто Ρ‚Π΅ Β«Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Π΅ поля», ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒΡŽ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΉ толстяк, Π²Π½ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽΡΡ описанию любовь ΠΊ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ историчСскиС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ статуи Π² ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ°Ρ…. Но Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Π΅Ρ‚ описания Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρ‹ Π² русской поэзии β€” это атмосфСра Π½ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ³ΠΈΠΈ, которая обостряСт чувства, Π½ΠΎ искаТаСт ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ. Русский поэт Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΎΠΊΠ½ΠΎ своСй ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Ссли Π±Ρ‹ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΈΠ·Π³Π½Π°Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π² ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Ρ… прСдставляСт сСбС Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρƒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎ, Ρ‡Π΅ΠΌ Π² Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, хотя Π² этот ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΎΠ½ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, созСрцаСт собствСнныС владСния. ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½ ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Π» ΠΎ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΠΈ Π² Африку Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ Π½Π°Π΄ΠΎΠ΅Π»ΠΈ русскиС ΠΏΠ΅ΠΉΠ·Π°ΠΆΠΈ, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Ρ‚ΠΎΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ России, оказавшись Π·Π° Π΅Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ. Π“ΠΎΠ³ΠΎΠ»ΡŒ Π² Π ΠΈΠΌΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ красотС физичСской отдалСнности, ΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²Π° ΠΊ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ основано Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ парадоксС.

(The Lermontov Mirage. P. 35)

451.

The Lermontov Mirage β€” Three Russian Poets β€” Pushkin, Lermontov, Tyutchev. Poems β€” A Hero of Our Time. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ст-ния Β«Π‘ΠΎΠ½Β» (Β«Π’ ΠΏΠΎΠ»Π΄Π½Π΅Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΠ°Ρ€ Π² Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ ДагСстана…», 1841). Π’ эссС Набоков ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ структуры ΠΈ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΊΠΈ «тСлСскопированного» сна Π² этом ст-Π½ΠΈΠΈ, отчасти слуТащий автоописаниСм поэтики самого Набокова:

МоТно ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π”Π°Ρ€Π²ΠΈΠ½ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π» Β«Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±ΠΎΠΉ Π·Π° сущСствованиС», β€” это, Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅, Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π° Π·Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΡΡ‚Π²ΠΎ, ΠΈ здСсь Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ наибольшСС восхищСниС ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΈΠ΅ ΠŸΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ β€” оптичСская иллюзия. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ чСловСчСских сущСств поэты β€” Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ†Ρ‹ искусства ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ поэтам, ΠΊΠ°ΠΊ ΠšΠΎΠ»ΡŒΡ€ΠΈΠ΄ΠΆ, Π‘ΠΎΠ΄Π»Π΅Ρ€ ΠΈ Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ², особСнно Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΡƒΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ созданиС Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‡Π΅ΠΉ ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π‘Ρ€Π΅Π΄Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ раскрываСт сны, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… состоит, гСологичСски трансвСрсированная Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ самого прозаичСского ΠΈΠ· Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΡΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡŽ ΠΈ ископаСмый ΠΏΠ°ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ, ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π²ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² Π΅Π³ΠΎ основаниС. ΠŸΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ сообщали, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² таинствСнных стСпях Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Азии ΠΌΠΈΡ€Π°ΠΆΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ яркиС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ настоящиС Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² поддСльном блСскС оптичСских ΠΎΠ·Π΅Ρ€. Π§Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚ эффСкта этих ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ свойствСнно поэзии Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²Π°, ΠΈ особСнно этому самому Ρ„Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΎΡ€Π³Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π΅Π³ΠΎ ΡΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Β«Π‘ΠΎΠ½ Π²ΠΎ снС ΠΎ снС Π²ΠΎ снС».

(The Lermontov Mirage. P. 32–33),

ср. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ст-ния Π²: А НСго of Our Time.

…the dead man (Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅: Β«Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€ΡƒΠΏΒ») β€” Набоков Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π» этот лСрмонтовский солСцизм:

ΠšΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈ, поэт Ρ‚Π°ΠΊ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ погрузился Π² эти сны Π²ΠΎ снС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ <…> допустил солСцизм (ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»Π΅Π½ β€” ΠΈΠ±ΠΎ это солСцизм солипсиста, Π° солипсизм ΠΏΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π‘Π΅Ρ€Ρ‚Ρ€Π°Π½Π° РассСла, β€” это reduction ad absurdum ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ° β€” ΠΌΡ‹ сами сСбС снимся. <…> Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ± ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ китайском поэтС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ снилось, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π±Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ°, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ, ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡƒ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΎΠ½ β€” китайский поэт, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ приснился этот энтомологичСский сон, ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π°Π±ΠΎΡ‡ΠΊΠ°, которая Π²ΠΎ снС Π²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ сСбя китайским поэтом.

(The Lermontov Mirage. P. 34.); ср. Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² Β«Π”Π°Ρ€Π΅Β» (Набоков IV. Π‘. 258).

452.

The Russian Review. 1946. Vol. 5, β„– 2, Spring β€” Pushkin Lermontov, Tyutchev. Poems. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ст-ния «АнгСл» (1831). Π’ эссС Набоков ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это ст-Π½ΠΈΠ΅, написанноС 14-Π»Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΌ поэтом, «русскиС ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, ΠΈ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ошиблись, Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΌ прямо ΠΈΠ· рая β€” Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Π΅Π³ΠΎ чистая ΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ нСбСсная мСлодия Π½Π΅Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΠΌΠΎΠΉ принСсСна Π½Π° зСмлю» (The Lermontov Mirage. P. 31). ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Ρ Π­. Π£ΠΈΠ»ΡΠΎΠ½Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΊΠ½ΡƒΠ» Π΅Π³ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈΠ· Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ²Π°, ΠΈ Π² особСнности «АнгСл», Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ заурядны, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΈΠ· ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π° ΠΈ Π’ΡŽΡ‚Ρ‡Π΅Π²Π°: «…тСбС Π½Π΅ слСдовало ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ world of sorrow and strife, особСнно рифмуя с life, это показалось Π±Ρ‹ Π±Π°Π½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² английской поэзии Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²Β» (Dear Bunny. Dear Volodya. P. 181), β€” Набоков ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»: «Но Π›Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ² Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π±Π°Π½Π°Π»Π΅Π½, ΠΌΠΈΡ€ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΈ ΠΈ слСз β€” это Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ (Π΄Π° Π΅Ρ‰Π΅ ΠΈ Ρ‚Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎ), я довольно Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ΅Π½ ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈ Π½Π΅ слишком старался Π΄Π΅Π±Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ строки, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒΒ» (Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅. Π . 182).

453.

The Russian Review. 1946. Vol. 5. β„– 2, Spring β€” Pushkin, Lermontov, Tyutchev. Poems. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ст-ния Β«ΠŸΠ°Ρ€ΡƒΡΒ» (1832).

454.

The Russian Review. 1946. Vol. 5. β„– 2, Spring β€” Pushkin, Lermontov, Tyutchev. Poems. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ст-ния «УтСс» (1841).