drop in v. Π·Π°ΡΠΊΠΎΡΠΈΡΡ, Π·Π°Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ, Π·Π°Π³Π»ΡΠ½ΡΡΡ: They two were just sitting down to dinner when Uncle Billy dropped in.- ΠΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Π° ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π·Π°ΡΠ΅Π»ΠΈ Π·Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ Π·Π°Π³Π»ΡΠ½ΡΠ» Π΄ΡΠ΄ΡΡΠΊΠ° ΠΠΈΠ»Π»ΠΈ.
drop off v. ΠΏΠΎΠ΄Π±ΡΠΎΡΠΈΡΡ (Π½Π° Π°Π²ΡΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»Π΅, ΠΊ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ): Mick asked the teacher to drop him off at the gym hall on his way downtown.- Π£Π·Π½Π°Π². ΡΡΠΎ ΡΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ Π΅Π΄Π΅Ρ Π² Π³ΠΎΡΠΎΠ΄, ΠΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ» ΠΏΠΎΠ΄ΠΊΠΈΠ½ΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°Π»Π°.
drop out v. (ΡΠ΄Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° out) Π²ΡΠ±ΡΠ²Π°ΡΡ, Π²ΡΠ»Π΅ΡΠ°ΡΡ, ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ°ΡΡ: In the middle of the match Mick got a blister on his foot and had to drop out.- Π ΡΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅ ΠΌΠ°ΡΡΠ° ΠΠΈΠΊ Π½Π°ΡΠ΅Ρ ΠΌΠΎΠ·ΠΎΠ»Ρ Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π΅ ΠΈ Π²ΡΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ Π±ΡΠ» Π²ΡΠΉΡΠΈ ΠΈΠ· ΠΈΠ³ΡΡ.
drop out n. (ΡΠ΄Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° drop) Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠΊΠ°, ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ, Π½ΠΈ ΡΠΎ Π½ΠΈ ΡΡ, ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π» ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΉ ΠΊΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ: Although Will was a high school drop-out, yet he became a big.- Π Ρ ΠΎΡΡ Π²ΡΡΡΡΡ ΡΠΊΠΎΠ»Ρ ΠΠΈΠ»Π» ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΠ», ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ½ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΡ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
duck soup n. ΡΠ°Π· ΠΏΠ»ΡΠ½ΡΡΡ, ΠΏΠ»Π΅Π²ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ: - For me this is a duck soup.-ΠΠ»Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΡΠΎ ΠΏΠ»Π΅Π²ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ,-ΡΠ»ΡΠ±Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ²Π±ΠΎΠΉ ΠΠΈΠ»Π», ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠ΅Π΄Π»Π°ΡΡ Π΄ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΡΡΡΠ°Π½Π³Π°.
dude n. "ΡΠ΅Π΄ΠΈΡΠΊΠ°", ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΡΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΠ·Π΅Π», Π»ΠΎΡ , ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΉ, ΠΊΠ°Π»ΠΈΡ, ΡΡΠ²Π°ΠΊ, Ρ ΡΡΡ, Π»ΠΎΠΏΡΡ , Π±Π°ΠΌΠ±ΡΠΊ, Π±ΠΎΠ»Π²Π°Π½, ΡΡΠ²ΡΡΠ»ΠΎ, ΠΊΡΠ΅ΡΡ, Π±ΡΠ΅Π²Π½ΠΎ, ΠΌΡΡΠ»ΠΎΠ½, ΡΡΡΠ»ΠΎ, ΡΡΠ΄ΠΎ Π² ΠΏΠ΅ΡΡΡΡ , Π±Π°ΡΠ°Π½, Π΄ΡΡΠΈΠ»ΠΊΠ° ΠΊΠ°ΡΡΠΎΠ½Π½Π°Ρ, Π΄ΡΠ±ΠΈΠ½Π°, ΡΠΈΠ·ΠΈΠΊ, ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΡ, Π½Π΅Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΏΠ΅Π΄ΠΈΠΊ, ΡΡΠ΄Π°ΠΊ, Π΄ΡΡΠ°ΠΊ, ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ½, "ΡΡΠ°ΡΡΠΉ ΠΏΠ»Π°Π²ΡΡΠΈΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΄Π°Π½", ΡΠΎΡΠΌΠΎΠ·, ΡΡΠ½ΠΎΠΊ, ΡΡΠ½ΡΡΠ°, ΡΡΠ°Π½Ρ, Π±Π°ΡΠΌΠ°ΠΊ, ΡΡΠΎΠ΄, ΡΠ½ΡΡΠΎΠΊ, Π±ΠΎΠ΅Ρ, ΠΎΡΠΌΠΎΡΠΎΠ·ΠΎΠΊ, "Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ", ΡΠ°Π»Π°Π±ΠΎΠ½, ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎΠΊ, ΡΠΎΠΏΠ»ΡΠΊ, ΡΠ°Π»Π°Π³Π°, ΠΊΡΠ΅ΠΉΠ·ΠΈ, ΠΆΠ΅Π»ΡΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΈ Ρ.Π΄. ΠΈ Ρ.ΠΏ.: - Hey, dude! - ΠΡΠΈΠ²Π΅Ρ, ΡΡΠ²ΡΡΠ»ΠΎ! Π 1973 Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΡΠ²ΠΈΠ΄ ΠΠΎΡΠΈ ΡΠΏΠ΅Π» ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ "All The Young Dudes" - "ΠΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΡΠ΅, ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠ΅ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΡΠΊΠΈ..." ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΎΠ³Π΄Π°, Π² Π½Π°ΡΠ°Π»Π΅ ΡΠ΅ΠΌΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡΡΡ , ΡΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ²ΡΠΎ ΡΡΠ°Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠ΅Π΄ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠΈ. ΠΠΎ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΡΠ³ΡΠ±ΠΎ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ. Π’ΠΎΡΠ½Π΅Π΅, ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌ Π² Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π½ΠΈΠ·Π°Ρ .
dumb bunny n. ΠΊΠΎΠ·Π΅Π» ΠΎΡΠΏΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, "ΡΡΡΠΏΠΊΠ°": - Jackson turned to be guilty. He is always a dumb bunny! - Π Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°ΡΡΠΌ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΡΡ ΠΠΆΠ΅ΠΊΡΠΎΠ½, ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ·Π΅Π» ΠΎΡΠΏΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ! - ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΠΆΠΎΠ½ ΠΠΈΠΊΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π° ΠΎΠ±ΡΡΡ ΡΠ°Π»ΠΎΡΡΡ Π²Π»Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ ΠΠΆΠ΅ΠΊΡΠΎΠ½Ρ.
dunno ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ ΠΎΡ "don't know".
dutch treat n. "Π΄Π°ΡΡ ΡΡΠΈΡ" - "ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ-Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈ". Π§ΡΠΎ ΡΡΠΎ Π·Π½Π°ΡΠΈΡ? ΠΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠ°Ρ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΈΠ½ΠΊΠ°, Π³Π΄Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡ Π·Π° ΡΠ΅Π±Ρ (ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΉ): - We accept your 'invitation,- ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π΅Ρ, ΡΠ»ΡΠ±Π°ΡΡΡ, Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΠΎΠ» Π½Π° ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ Π² ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠΌ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ΅ Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π³ΠΎ-ΠΏΠΎΡΠΎΠ»ΡΡΡΠ²Π°.- But I think it will have to be Dutch teat.-ΠΠΎ Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎ-Π³ΠΎΠ»Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈ. Π’ΠΎ Π±ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΡΠΎΠ» ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ ΡΠ°ΠΌ ΠΏΠ»Π°ΡΠΈΡΡ Π·Π° ΡΠ΅Π±Ρ (Π½Π°Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΠΈΡΠΏΡΠ³Π°Π»ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΌ Π±ΡΠ΄ΡΡ "Π΄ΡΠ΄Π±ΠΈΡΡ"/ΡΠΌ. "deadbeat'/ ΠΈΠ· ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΎΠ»ΡΡΡΠ²Π°).
Π
each way adj. bisexual ΡΠΌ. "AC/DC". (He ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ: ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΠΎΠ² ΡΠ°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π² ΠΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΈΡ Π»ΡΠ±ΡΡ ΠΏΠΎ-ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌΡ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ?.)
eager beaver n. phr. "ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ Π±ΠΎΠ±Π΅Ρ", Ρ.Π΅. "Π²ΡΠΏΠ΅Π½Π΄ΡΠ΅ΠΆΠ½ΠΈΠΊ", "ΠΏΡΠΎΠ³ΠΈΠ±" ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ.
early bird gete the worm ΠΈΡ "ΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠΊΠ° Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΡΠ΅ΡΠ²ΡΡΠΊΠ°" - ΡΡΠΎ Π½Π°ΡΠ΅ "ΠΊΡΠΎ ΡΠ°Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°Π΅Ρ, ΡΠΎΠΌΡ ΠΠΎΠ³ Π΄Π°Π΅Ρ".
ear to the ground n. phr. ΠΈΡ "ΡΡ ΠΎ ΠΊ Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅" - ΡΡΠΎ Π½Π°Ρ "Π½ΠΎΡ ΠΏΠΎ Π²Π΅ΡΡΡ".
ease off/ease up v. ΡΡΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΡΠ°ΡΡΠ»Π°Π±Π»ΡΡΡΡΡ, Π½Π΅ Π½Π΅ΡΠ²Π½ΠΈΡΠ°ΡΡ, ΠΎΡΠΏΡΡΠΊΠ°ΡΡ, ΠΎΠ±Π»Π΅Π³ΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ: - Well done, Michael! We did a very-good job, so the boss would ease off his load!- ΠΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎ! Π₯ΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°,- Ρ Π²Π°Π»ΠΈΡ ΠΠ΅ ΠΠ΅ΡΠ΅Π½ ΡΠ΅ΡΠΆΠ°Π½ΡΠ° Π₯ΠΎΠ»Π΄ΡΠΈΠ½Π° Π·Π° ΡΡΠ°ΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠ±ΠΎΡΠΊΠ΅ ΡΠ΅ΡΡΠΈΡΠΎΡΠΈΠΈ,- ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ Π±ΠΎΡΡ, Π΄ΡΠΌΠ°Ρ, ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΊΠΎ ΠΎΡΠ»Π°Π±ΠΈΡ Π½Π°Π³ΡΡΠ·ΠΊΡ Π½Π° Π½Π°ΡΠΈ ΠΏΠ»Π΅ΡΠΈ! - Ease off and drop the gun.- Π£ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡ u Π±ΡΠΎΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΎΠ»Π΅Ρ,- Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ Π₯ΠΎΠ»Π΄ΡΠΈΠ½, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΡ Π½Π° Ρ ΡΠ»ΠΈΠ³Π°Π½Π° ΡΠ΅Π²ΠΎΠ»ΡΠ²Π΅Ρ, Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅, Π½ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ΅ΡΠΆΠ°Π½ΡΡ Π₯ΠΎΠ»Π΄ΡΠΈΠ½Ρ.- Π Π²Π΄ΡΡΠ³ ΠΈ ΠΎΠ½ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΡΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ "ease yourself off and drop the gun too - ΡΠ°ΠΌ ΡΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡ ΠΈ ΡΠ°ΠΌ Π±ΡΠΎΡΡ ΠΏΠΈΡΡΠΎΠ»Π΅Ρ,-Π»ΠΈΡ ΠΎΡΠ°Π΄ΠΎΡΠ½ΠΎ Π΄ΡΠΌΠ°Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΠΆΠ°Π½Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡΠΈΠΈ. ΠΠΎ Π½Π΅ΡΠ²Ρ Π₯ΠΎΠ»Π΄ΡΠΈΠ½Π° ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠΊΡΠ΅ΠΏΡΠ΅, Π±Π°Π½Π΄ΠΈΡ Π±ΡΠΎΡΠ°Π΅Ρ ΠΏΠΈΡΡΠΎΠ»Π΅Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΡΡΠΊΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ.
easy come, easy go adv. ΠΠΎΠ³ Π΄Π°Π», ΠΠΎΠ³ Π²Π·ΡΠ»: - Easy come easy go.- ΠΠ΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΎ, Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΡΡΠ»ΠΎ (ΠΠΎΠ³ Π΄Π°Π». ΠΠΎΠ³ Π²Π·ΡΠ»).-ΠΌΠ°ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΠΆΠΎΠ½, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Ρ ΠΠΈΠΊΠΎΠΌ,ΠΎΠΏΠΎΠΌΠ½ΡΡΡ, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ°Π΄ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π±Π°ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ 25 Π΄ΠΎΠ»Π»Π°ΡΠΎΠ², ΡΡΠΎ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΡΠ°ΠΌΠΈΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π·Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π»ΠΈ ΡΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ°ΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ Π½Π° Π°ΡΡΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ» ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠ· Π·Π° ΡΡΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π²ΡΡΡΡΠ΅Π»Π° ΠΈΠ· Π°ΡΠ±Π°Π»Π΅ΡΠ° (ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΠΈΠΊ Π΄ΡΠΌΠ°Π» ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ?).
easy does it infor. ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π°ΠΊΠΊΡΡΠ°ΡΠ½ΠΎ: - Easy does it! - ΠΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎ! ΠΊΡΠΈΡΠΈΡ ΠΠ΅ ΠΠ΅ΡΠ΅Π½ Π₯ΠΎΠ»Π΄ΡΠΈΠ½Ρ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ°ΡΠ°Ρ ΠΏΠΎ Π»Π΅ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΡΠΉ ΡΠΎΡΠ»Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°ΡΠ°.
easy dig n. ΡΠΎΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°, ΠΊΡΠΎ Π»ΡΠ±ΠΈΡ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ ΠΈ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Ρ Π½Π° ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΠΊΡ: - Ann? Sure! She is an easy dig! - ΠΠ½Π°Ρ Π»ΠΈ Ρ ΠΠ½Π½? ΠΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ! Π‘ Π½Π΅ΠΉ Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΡΡΠΎΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ°ΡΡ! - Π±Π°Π·Π°ΡΡΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΠΈΠΊ ΠΈ ΠΠΆΠΎΠ½.
easy rider ΠΈ. ΡΠΎΠΊΠ΅Ρ; ΡΠΎ ΠΆΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΈ "biker" - ΡΠΎΡ, ΠΊΡΠΎ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ ΡΠ»ΠΈΡΡ Π½Π° ΠΌΠΎΡΠΎΡΠΈΠΊΠ»Π΅.
eat away v. ΡΠ°Π·ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ (ΡΠ½ΠΈΡΡΠΎΠΆΠ°ΡΡ): These micro organisms eat the flesh away.- ΠΠΎΡ ΡΡΠΈ ΠΌΠΈΠΊΡΠΎΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΡ ΠΈ ΡΠ°Π·ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎ.
eat it (eat shit, eat dirt) v. ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²ΠΈΡΡ, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈ!: ΠΠ»ΠΈΠΏ ΠΠ°ΠΉΠΊΠ»Π° ΠΠΆΠ΅ΠΊΡΠΎΠ½Π° "Black and White ". ΠΠ°ΠΏΠ° ΡΡΠ³Π°Π΅Ρ ΡΡΠ½Π° Π·Π° ΡΠ»ΠΈΡΠΊΠΎΠΌ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΡΡ ΠΌΡΠ·ΡΠΊΡ.- Eat this! ΠΠΎΠ»ΡΡΠΈ! - Π·Π»ΠΎΡΠ°Π΄Π½ΠΎ ΡΡ ΠΌΡΠ»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊ, Π²ΡΡΠ±Π°Ρ Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΎΡΡΡ Π΄ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈ "Are You Nuts" ("Π’Ρ ΡΡΠΎ, Π΄ΡΡΠ½ΠΎΠΉ?").
eat like a bird v. phr. ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ΅ΠΆΠΊΠ°, Ρ.Π΅. Π΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΡΠΊΠ°.
eat like a horse v. phr. ΠΎΠ±ΠΆΠΎΡΠ°, Π΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ Π² ΡΠ΅Π±Ρ, ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡ: - You're actually eat like a horse as I eat like a bird.- Π’Ρ, Π² Π½Π°ΡΡΡΠ΅, ΠΆΡΠ΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΠ³Π»ΠΎΡ, Π° Ρ - ΡΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠ°ΡΠΈΠΊ,- Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΠΈΠΊ ΠΠΆΠΎΠ½Ρ, ΠΏΡΠΎΡΠΏΠΎΡΠΈΠ² Π΅ΠΌΡ ΡΠΆΠΈΠ½.
eat one's heart out v. phr. ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠΈΡΡ Π½Π° Π½Π΅Ρ, ΠΈΡΡΠΎΡ Π½ΡΡΡ: - This is Jacky, a poor doggy was eating its heart out after the owner left him, and now Jacky is O'kay.- ΠΡΠΎ ΠΠΆΡΠΊΠΈ. ΠΠ΅Π΄Π½Π°Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΡΠΊΠ° ΡΠΎΡΠΊΠΎΠ²Π°Π»Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π΅ Π±ΡΠΎΡΠΈΠ» Ρ ΠΎΠ·ΡΠΈΠ½, Π½ΠΎ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Ρ Π½Π΅ΠΉ Π²ΡΠ΅ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ΅. Π― Π²Π·ΡΠ» Π΅Π΅ ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅,- Π³Π»Π°Π΄ΠΈΡ ΠΠΆΠΎΠ½ ΡΠΎΠ±Π°ΡΠΎΠ½ΠΊΡ.
eat out v. 1. ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π²Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠ°: - Oh, I don't know where is Le Pechen. Suppose he eats out somewhere.- Π, Ρ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ, Π³Π΄Π΅ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΠ΅ ΠΠ΅ΡΠ΅Π½. ΠΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π³Π΄Π΅-ΡΠΎ ΠΎΠ±Π΅Π΄Π°Π΅Ρ; 2. Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ΅ΠΊΡΠΎΠΌ: - Eat me out if you can't get it up.- ΠΠΎΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΡΠ΄Π°,- Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΌΡΠΆΡ,- Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ-Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΡ. Π‘ΠΎΠ»Π΄Π°ΡΠΈΠΊΠΈ Π’ΠΈΠΌΠΎΡΠΈ Π’ΠΈΠΌΠΏΡΠΎΠ½Π° Π½Π° ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ "Π·Π°Π»Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈ", ΠΈ Π²ΠΎΡ Π²Π΅ΡΡ platoon (Π²Π·Π²ΠΎΠ΄) ΡΠΆΠ΅ Π½Π° Π΄ΡΡΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ·Π·Π°ΡΡΠ΄ΠΊΠ΅ Π±Π΅ΠΆΠΈΡ ΠΏΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ Π³ΡΡΠ·ΠΈ, Π° Π’ΠΈΠΌΠΎΡΠΈ Π²ΡΠΊΡΠΈΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ: - One mad girl from Saskartoon! ΠΡΠ΅ Ρ ΠΎΡΠΎΠΌ: - One mad girl from Saskartoon! Π’ΠΈΠΌΠΎΡΠΈ: - Eat her out with a silver spoon! ΠΡΠ΅: - Eat her out with a silver spoon! ΠΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ°ΠΊ: "ΠΠ΄Π½Π° ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠ΅Π΄ΡΠ°Ρ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠ° ΠΈΠ· Π‘Π°ΡΠΊΠ°ΡΡΠ½Π° ΡΠ°ΠΌΠ° ΡΠ΅Π±Ρ... ΡΠ΅ΡΠ΅Π±ΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΎΠΆΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ". ΠΠ·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡΠ΅ Π·Π° ΠΏΡΠ°Π²Π΄Ρ ΡΡΡΠΎΠ²ΡΡ Π°ΡΠΌΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ Π±ΡΠ΄Π½Π΅ΠΉ Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠ»Π΄Π°Ρ.
eat pussy v. ΡΠΌ. "eat out".
eat up v. ΠΈΠ½ΠΎΡΠΊΠ°Π·. ΠΏΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΡΠ²Π°ΡΡ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ.Π΅. ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Ρ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΡΡ: All the girls told John was a day hero because of his winning touchdown and he ate up their praise.- ΠΡΠ΅ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆΠ° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΠΆΠΎΠ½ ΡΡΠ°Π» Π³Π΅ΡΠΎΠ΅ΠΌ Π΄Π½Ρ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π·Π°Π½Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Π½ΡΠΉ ΡΠ°ΡΠ΄Π°ΡΠ½, ΠΈ ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π» ΠΈΡ ΠΏΠΎΡ Π²Π°Π»Π΅.
egg on v. ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠ΅ΠΊΠ°ΡΡ, ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡ: - Mick egged ΡΠ΅ on to find a French tutor to help my classes.- ΠΠΈΠΊ ΡΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» ΠΌΠ΅Π½Ρ Π²Π·ΡΡΡ ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΠΎΡΠ° ΠΏΠΎ ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ,- ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ, ΠΊΡΠ°ΡΠ½Π΅Ρ, ΠΠΆΠΎΠ½ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΡΡΠΏΠΏΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ΅ ΡΠΏΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΎ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠΉ, Π±Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ½ΠΊΠ΅, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΎΠ½ ΡΠΆΠ΅ ΡΡΠ΅ΡΠΈΠΉΡΠ°Π· Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈΠ· ΠΊΠΈΠ½ΠΎ.
end up v. 1. Π·Π°ΠΊΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΎΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ; 2. Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ·Π΅ΠΌΠ»ΡΡΡΡΡ: Bye, man. I hope you don't end up back in jail.- ΠΡΠ²Π°ΠΉ, ΠΏΠ°ΡΠ΅Π½Ρ. ΠΠ°Π΄Π΅ΡΡΡ, ΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½Π΅ ΡΡΠ΄Π΅ΡΡ Π² ΡΡΡΡΠΌΡ; 3. ΠΏΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ (Π³ΡΠΎΡ Π½ΡΡΡ): Black Jack ended up in the electric chair.-Π§Π΅ΡΠ½ΡΠΉ ΠΠΆΠ΅ΠΊ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠΈΠ» ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ Π½Π° ΡΠ»Π΅ΠΊΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΡΡΠ»Π΅.
equipment n. Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²ΠΎ. Π’ΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π² Π·Π°ΠΊΡΠΎΠΌΠ°Ρ , Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π² ΠΏΠ»Π°Π²ΠΊΠ°Ρ ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅: - Look up at that girl in a blue. Wow! She got such an equipment! - ΠΠΎΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈ-ΠΊΠ° Π½Π° ΡΡΡ Π΄Π΅Π²ΡΠΎΠ½ΠΊΡ Π² ΡΠΈΠ½Π΅ΠΌ!-ΡΠΎΠ»ΠΊΠ°Π΅Ρ Π»ΠΎΠΊΡΠ΅ΠΌ ΠΠΈΠΊ ΠΠΆΠΎΠ½Π° Π½Π° ΠΏΠ»ΡΠΆΠ΅. ΠΠΈΠ΄ΠΈΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ Π½Π΅Π΅ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²ΠΎ! Π ΠΎΠ±Π° ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡΠ΅ ΠΎΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ Π²ΡΠ΄Π°ΡΡΠΈΠΉΡΡ Π±ΡΡΡ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠΈ.
every cloud has silver lining "Π½Π΅Ρ Ρ ΡΠ΄Π° Π±Π΅Π· Π΄ΠΎΠ±ΡΠ°".
every dog has his day "Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ", "Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΈ Π½Π° Π²Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠ»ΠΈΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊ".
eyes pop out "Π³Π»Π°Π·Π° ΠΏΠΎ ΠΏΡΡΡ ΠΊΠΎΠΏΠ΅Π΅ΠΊ".
F
fab adj. ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΡ "fabulous" - Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°ΡΠ½ΡΠΉ, ΠΌΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ, Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡΠΉ: "... When we were fab...- ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ Π±ΡΠ»ΠΈ Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°ΡΠ½ΡΠΌΠΈ... " - ΠΏΠΎΠ΅Ρ ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆ Π₯Π°ΡΡΠΈΡΠΎΠ½ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ ΠΠΆΠ΅ΡΡΠΎΠΌ ΠΠΈΠ½-Π½ΠΎΠΌ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ½Π΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ "Fab", ΠΈ ΠΎΠ±Π° Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡΡΠ΅ - Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π»Ρ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ ΠΎΠ½ΠΈ, Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, Π±ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΠΊΡΠΌΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ, Π° ΠΌΠΈΡΠΎΠΌ, Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄ΠΎΠΉ... ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² ΡΠ΅ΡΡΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡΡΡ Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ "fab" ΠΏΠ»ΠΎΡΠ½ΠΎ Π²ΠΎΡΠ»ΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ΅ "ΠΠΈΡΠ»Π·". ΠΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠΌ: "Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄Π°ΡΠ½ΡΠ΅ "ΠΠΈΡΠ»Π·"; Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΈ Π‘Π¨Π Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ:" the fab Beatles".
face the music v. ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ ΠΏΠΎ Π·Π°ΡΠ»ΡΠ³Π°ΠΌ, ΠΏΠΎΠ½Π΅ΡΡΠΈ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡ: The guy was caught .cheating and had to face the music - ΠΠ°ΡΠ½Ρ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π»ΠΈ Π½Π° ΡΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π° ΡΠΊΠ·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅, ΠΈ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π» Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΡ.
face up to v. ΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ Π² Π»ΠΈΡΠΎ Π½Π΅Π²Π·Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌ, ΠΌΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠΎ, ΡΡΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ, ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎ: The sergeant Holdwin knew he should tell the commissar that he broke the window, but he couldn 't face up to it.- Π‘Π΅ΡΠΆΠ°Π½Ρ Π₯ΠΎΠ»Π΄ΡΠΈΠ½ Π·Π½Π°Π»: ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΡΠΎ ΠΈΠΌ, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΡΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΡΡΡΡ Π² ΡΡΠΎΠΌ.
fag, faggot, faggy n., adj., adv. "Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΎΠΉ".
fag hag ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΠΊΠ°.
fair adj. 1. ΡΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΉ, ΡΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΡΠΉ: - It's not fair! - ΠΡΠΎ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ! Ρ Π½ΡΡΠ΅Ρ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΠΊ, ΡΡΠΈΡΠ°Ρ, ΡΡΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΡΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ.- But everything golta be fair? - Π Π²Π΅Π΄Ρ Π²ΡΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎ-ΡΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ!; 2. ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΡΠΉ, ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ: - You look really fair! - ΠΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡΡ ΡΡ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎ!; 3. ΡΠΈΡΡΡΠΉ; 4. ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΡΠΉ: ΠΠ³Π΅ sea was light blue andfair.- ΠΠΎΡΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΡΠΌ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ²ΡΡΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠΌ; 5. ΡΠ²Π΅ΡΠ»ΡΠΉ (ΠΎ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°Ρ ), ΡΡΡΡΠΉ (Π° Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π½Π΅ "light brown", ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅ Π½Π° 55000 ΡΠ»ΠΎΠ²), Π±Π»ΠΎΠ½Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡΡΠΉ: - He's got blue eyes andfair hair.- Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΈ ΡΡΡΡΠ΅ Π²ΠΎΠ»ΠΎΡΡ,- ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΠΆΠ΅ΠΉΠ½ ΠΠΈΠΊΠ° ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠΆΠΊΠ°ΠΌ.
fair n. ΡΡΠΌΠ°ΡΠΊΠ°, Π±Π°Π·Π°Ρ.
fair game n. ΠΈΠ·Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½Π°Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ°, "Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΊ": - ΠΠ°! Commish, they again write about you in the paper! It looks you are actually turning out to be the fair game of our journals! - Xa! ΠΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ! - ΠΊΡΠΈΡΠΈΡ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ΅ΡΠΆΠ°Π½Ρ Π₯ΠΎΠ»Π΄ΡΠΈΠ½, ΡΠ°Π·ΠΌΠ°Ρ ΠΈΠ²Π°Ρ ΡΠ²Π΅ΠΆΠΈΠΌ Π½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ "ΠΡΡ-ΠΠΎΡΠΊ Π’Π°ΠΉΠΌΡ".-ΠΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ, Π²Ρ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ·Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΆΡΡΠ½Π°Π»ΠΈΡΡΠΎΠ²! - ΠΠ»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΡΠΈΠΊΠ°ΡΡΡΠΈΡΡΠΎΠ²,Π±ΡΡΡΠΈΡ Π² ΠΎΡΠ²Π΅Ρ ΠΠ΅ ΠΠ΅ΡΠ΅Π½; ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ΅Π½ ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΄Π°ΡΠ½ΡΠΉ Π²ΡΠΈΠ³ΡΡΡ Π² Π»ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅Π΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π»Π° ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ ΠΊΡΡΡΠ°Ρ Π³Π°Π·Π΅ΡΠ°.