Π₯ΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΠΈ29 Π½ΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠ²ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ, ΠΊΠΎΠΏΠ°Ρ Π΅Π³ΠΎ, ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΡΡΡΡΠΎΠ² Π±ΡΠ»ΠΎ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΎ, ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΎΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π°, ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ² ΡΠ²Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ½ΠΈΠΌΠΈ.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΡΡΠ΅Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΠΈΠ½Ρ, ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π»Π°ΡΡΠΎΡΠΊΠΈ, Π²ΡΠ»Π΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ [ΠΎΡΠ°ΠΆΠ΄ΡΠ½Π½ΡΠ΅], ΠΏΡΠΎΡΡΠΊΠ°Ρ Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½ ΠΊΠΎΠΏΡΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ. Π ΠΏΡΠΎΠ±ΠΈΡΡΡ ΡΡΠ΅Π½Ρ Π²Π½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΠ»ΠΈ. ΠΠ°ΠΌΡΡΠ»ΡΠ»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ [ΠΎΡΠ°ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΡΠ΅] Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ Π²ΠΎΠΉΡΠΊΠΎ ΠΎΡΠ΄Π΅Π½Π° Π΄ΡΠ°Π·Π½ΠΈΠ»ΠΈ. ΠΠΎΠ΄Π±Π΅Π³Π°Π»ΠΈ ΠΊ ΡΠ°Π»Π°ΡΠ°ΠΌ ΠΊΡΠ΅ΡΡΠΎΠ½ΠΎΡΡΠ΅Π² ΡΠ°ΠΊ, ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΈΡ ΡΠΆΠ΅ΡΡ, Π° Π² ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎΡΡΠ΄ΠΈΡ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΠ΅Π»ΡΠ±Ρ ΠΏΠΎ Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½Π°ΠΌ. ΠΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΠΈΠ½Ρ Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΡΡΠ΅ΡΠ΅Π½Ρ ΠΎΠ±Π΅ Π³ΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ, Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π±ΡΠ» ΡΠ±ΠΈΡ. ΠΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½ ΠΏΠΎΡΡΡΠ°Π΄Π°Π»ΠΎ ΠΎΡ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΉ ΠΈ ΡΠ½Π°ΡΡΠ΄ΠΎΠ², ΠΈ ΡΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π²ΠΎΠΉΡΠΊΠΎ [ΠΎΡΠ΄Π΅Π½ΡΠΊΠΎΠ΅] ΠΊ ΠΎΡΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°Π³ΠΈΡΡΡ Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Π»ΡΠ΄ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ° Π΄Π΅Π», ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΈ Π΅ΡΠ΅ Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΈ Π΄Π½Π΅ΠΉ - ΡΡΠΎ Π±Π΅Π· ΡΡΠ΅ΡΠ° Π²ΠΎΡΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠΈΡ , -Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠΈΠ»ΡΡ Π² ΠΠΈΠ²ΠΎΠ½ΠΈΡ. ΠΠΈΡΠΎΠ²Ρ Π²Π΅Π» ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ Ρ ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠΎΠΌ ΠΡΡΡΡΠΈΠΈ, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π² Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎ ΡΡΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ.
Π€ΡΠ°Π½ΡΡΠ·Ρ Ρ ΠΏΠΎΠ»ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ ΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ Π±ΠΈΡΡΡΡ Π½Π° ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΊΠ°Ρ Π·Π° ΠΎΡΡΠΆΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, Π½ΠΎ ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΡΠ΄ΠΈΠ», ΡΡΠΎ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ°Π·ΡΠΌΠ½Π΅Π΅ ΡΡΠΎ Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠΈΡΡ. ΠΠ°ΡΡΠ°Π» ΠΠ΅ΡΠ½Π΅Ρ Π’Π΅ΡΠΈΠ½Π³Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π½ΡΡ: Β«ΠΠΈΠΊΠΎΠΌΡ, ΠΊΡΠΎ Π±Ρ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ (ΠΏΠΎΠ»ΡΠΊΠ°ΠΌΠΈ) ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΊΠΈ ΡΠΊΡΠ΅ΡΡΠΈΠ», ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΡΡΠΈ Π½Π΅ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ, ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ Π²Π΅ΡΡΒ».
Π Π½Π°ΡΡΡΠΏΠΈΠ²ΡΠ΅Π΅ Π²ΠΎΡΠΊΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠ΅ ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡ Π²ΡΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡΠ»ΡΡ ΠΈΠ· ΡΡΠ°Π½Π°, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΠ² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΡΠΈΠΌ ΠΏΠ°ΡΠΈ, ΡΡΠΎ Ρ ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅Π²ΡΠΊΠΈΠΉ Π΄Π²ΠΎΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΎΠΆΠΆΡΠ½. Π ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠ»ΠΈ, ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΉΠ΄Ρ ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΌΠΈΠ»Ρ Π·Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΄Π΅Π½Ρ, ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ»ΠΈ Π² Π’ΡΠΎΠΊΠΈ. ΠΠ°ΡΡΡΠΎ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ΄ΡΡ Π° ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡ ΠΈ Π²ΡΡ Π²ΠΎΠΉΡΠΊΠΎ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π² ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΡΠΉ Π»Π΅Ρ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ ΠΎΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ, Π±ΡΠ΄ΡΡΠΈ Π½Π°ΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ΅. ΠΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΠΌ Π»ΠΈΡΠ²ΠΈΠ½Π° ΡΠ·Π½Π°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΠΈΡΠΎΠ²Ρ ΠΏΡΠΈΠΊΠ°Π·Π°Π» Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎ ΡΡΠΎΡΠ»ΠΈ Π² Π½Π°Π΄Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΎΠΊΠΎΠΏΠ°Ρ , Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΌ ΡΠ·ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Lantwere30. ΠΠ½ ΠΆΠ΅ Ρ ΡΡΠ»Π° ΡΠΎΠ±ΠΈΡΠ°Π»ΡΡ Π½Π°ΡΡΠΈΡΡ ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΎΡ Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΠΉΡΠΈ. ΠΠ·-Π·Π° ΡΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½Π΅ Π±ΡΠ»ΠΈ Π² ΡΠ°ΠΊΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ°ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅, ΡΡΠΎ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠ±ΠΈΠ»ΠΈ 250 ΠΆΠ΅ΠΌΠ°ΠΉΡΠΎΠ². ΠΡΡΠ½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ· Generel31 ΡΠ»ΠΈ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΈ Ρ ΡΠ΅Π»ΡΡ Π·Π°ΡΠΈΡΡ32, Π° ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Stodelyn - ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ· Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌΠΈ Π±ΡΠ°ΡΡΡΠΌΠΈ, ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΠ²ΡΠΈΡΡ ΠΎΡ Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½, ΡΠ΄Π°ΡΠΈΠ» ΠΏΠΎ Π»ΠΈΡΠΎΠ²ΡΠ°ΠΌ, Π·Π°ΡΠΈΡΠ°Π²ΡΠΈΠΌ Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ. Π ΡΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡ [Π»ΠΈΡΠΎΠ²ΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ] Π² ΠΏΡΠΈΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ°Π½ΡΠ΅, Π½Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ· ΡΠ΅Ρ , ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π°Π²ΡΠΎΡ ΡΡΠΎΠΉ Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠΈ. ΠΠΈΠ»ΠΈΠ³ΡΠΈΠΌΡ ΠΈ Π±ΡΠ°ΡΡΡ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ·ΠΎΠΊ ΠΈ ΡΠ°ΠΊ Π·Π½Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Ρ Π»Π΅Ρ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠΉΡΠΊΠ° ΠΠΈΡΠΎΠ²ΡΠ°. ΠΠ°ΡΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ Π² ΠΎΠΊΡΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Slusam ΠΊ ΠΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ, ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠ» ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΡ ΠΈΠ· ΠΠ°ΡΡΠ΅Π½33 Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Π»ΡΠ΄ΡΠΌΠΈ, Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ· Π Π°Π³Π½ΠΈΡΡ34 [ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΡ], ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅ΠΊΡ ΠΈΠ· ΠΠ½ΡΡΠ΅Π½Π±ΡΡΠ³Π°35 ΠΈ Π±Π΅ΡΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ. ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ, ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ, ΠΏΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΡΡ Π΄ΠΎΠ±ΡΡΡ Π² Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΡΡ . ΠΠ°Π³ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠ°ΡΡΠΌ ΠΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ» ΠΊ Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ»ΡΠ» Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Π΅ ΠΠΈΠ»ΠΈΡ, Π±Π»ΠΈΠ· Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ΠΌΠ°ΠΉΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠΏΠ»ΡΠ» ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΠ΅ΠΌΠ°Π½Π° ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΠΎΡΠ³Π΅Π½Π±ΡΡΠ³Π°36. Π, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π½Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π±Π΅ΡΠ΅Π³ Π²ΡΡ Π²ΠΎΠΉΡΠΊΠΎ ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠΈ Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌ. Π Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ· Suppa37 Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π² ΠΡΡΡΡΠΈΡ. ΠΠ°Π³ΠΈΡΡΡ Ρ ΠΏΠΈΠ»ΠΈΠ³ΡΠΉΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΡ Π½Π° ΠΊΠΎΡΠ°Π±Π»ΡΡ Π·Π° Grauden, ΠΎΡΠΏΡΡΡΠΈΠ² ΠΎΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌ 400 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΡΠ±ΠΈΠ²ΡΠΈΡ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΡΡ . Π’Π°ΠΊ Π²ΠΎΠΉΡΠΊΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ, Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΆΠ΅ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ Ρ ΡΠΈΡΡΠΈΠ°Π½Π°ΠΌ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ, ΠΏΡΠΎΡΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΠ΅ΡΠ΄ΠΈΡ.
ΠΠ»Π°Π²Π° XXXII
Π‘Π»ΡΡΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π² ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ°, ΡΡΠΎ Π²ΠΈΡΠ΅-ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΡ ΠΈΠ· ΠΠ°ΡΡΠ΅Π½ Ρ 200 Π»ΡΠ΄ΡΠΌΠΈ Π²ΠΎΡΡΠ» Π² Π½Π΅ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π½ΡΡ Π·Π΅ΠΌΠ»Ρ ΠΡΠ°Π²Π΅ΡΠ΅Π½1, ΠΎΠΏΡΡΡΠΎΡΠ°Ρ Π΅Ρ Π±Π΅Π·ΠΎ Π²ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΈ ΡΠ°ΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ΅Π²Π°Π», ΠΈ ΡΡΡΠΈΠ½ΠΎΠ² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡΠ½Ρ ΡΠ±ΠΈΠ», ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ 60 ΠΈ ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ ΠΈ 4 ΠΊΡΠΏΡ Π±ΡΠΊΠΎΠ² Π·Π°Π±ΡΠ°Π», ΠΈ Π²ΠΎ Π·Π΄ΡΠ°Π²ΠΈΠΈ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠΈΠ»ΡΡ. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π² ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ° Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π½Π½ΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡΠ²Π°, ΠΈΠ±ΠΎ Π·Π°ΠΌΠΎΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ ΠΠΎΠ±Π΅Π»ΠΈ2, Ρ ΠΊΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ3 ΠΎΠΊΡΡΠΆΠΈΠ»ΠΈ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΡΡΠ΅ ΡΠΎΠΆΠ³Π»ΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ ΠΎΠΏΡΡΡΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ»ΠΈ. ΠΠ°ΠΌΠΎΠΊ ΡΡΠΎΡ ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ Π² ΠΏΡΡΠ΅ Π² ΠΠΈΠ²ΠΎΠ½ΠΈΠΈ4.
ΠΠΈΡΠ²ΠΈΠ½Ρ Ρ ΠΈΡΡΠΎΡΡΠΈ Π·Π°ΠΌΡΡΠ»ΡΡΡ ΠΈ Ρ 50 Π²ΠΎΠΎΡΡΠΆΡΠ½Π½ΡΠΌΠΈ [Π²ΠΎΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡΠΈΠ±ΡΠ²ΡΠΈΠΌΠΈ] ΠΈΠ· ΠΡΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΠΏΡΡΡΠΎΡΠ°ΡΡ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π½Ρ Π±Π»ΠΈΠ· Wysel, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π»ΡΠΊΡ ΠΎΡ Pentsintzen, ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ±ΠΈΠ²Π°Π² Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ, Π² ΠΏΡΠ°Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π½Ρ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡ. Π ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠΌ Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΈΠ· ΠΠ°ΡΡΠ΅Π½ ΡΡΠ΅ΡΠ± Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π°Π½Π΅ΡΠ»ΠΈ, ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ ΠΎΡΠΎΠΌΡΡΠΈΡΡ, ΠΏΠΎΡΠ»ΠΈ [Π³ΡΠΎΠ΄Π½Π΅Π½ΡΡ] Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π½ΠΎΠΉ [ΠΎΠ± ΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ] Π΄Π΅ΡΠ΅Π²Π½Π΅ Wesen, ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π·Π°ΠΌΠΊΠΎΠΌ Π΄Π²ΠΎΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π² ΠΏΠ»Π΅Π½ Π²Π·ΡΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ. Π₯ΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΆΠ΅ΡΡ ΠΌΠΎΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π·Π°ΠΌΠΊΠΎΠΌ, Π½ΠΎ ΠΏΡΠΈ Π·Π°ΡΠΈΡΠ΅ [ΠΌΠΎΡΡΠ° ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ] Π΄Π²ΠΎΠΈΡ [Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π²ΡΠΈΡ ] ΡΠ±ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΠ°Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ½Π°ΡΡΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠΏΡΡΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π΅ [Π»ΠΈΡΠ²ΠΈΠ½Ρ] Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ Π²ΡΡ ΠΎΠ³Π½ΡΠΌ ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡΡΡΠΎΡΠ°ΡΡ, ΠΈ Π΄ΠΎΠ±ΡΡΡ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΡΡ [Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅] Ρ 40 Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΡΠΌΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ Π² ΠΠΈΡΠ²Ρ. ΠΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ ΡΡΠΎ Π² ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Π³ΠΈΡΡΡΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π±ΡΠ» ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ.
ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΡ ΠΈΠ· Π Π°Π³Π½ΠΈΡΡ5 ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» ΡΠ΅ΡΡΡΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΈΡΠ°ΡΡ Π² ΠΏΡΡΡ, Π° ΡΠ΅ ΡΠ±ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΡΠΊ Π»ΠΈΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π»ΠΈ ΡΠ½ΠΎΡΡ Ρ ΡΠ΅ΠΌΡΡ Π»ΠΎΡΠ°Π΄ΡΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π² Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΎΡΠ²Π΅Π»ΠΈ.
ΠΠ»Π°Π²Π° XXXIII
Π‘ΠΈΡ Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π° Π²ΡΠ»ΡΠ³Π°ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ΅Π²ΡΠΎΠ½ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΈ ΡΡΠΈΡ Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π° ΠΎΠ½Π° Π² Π³ΠΎΠ΄ 1394-ΠΉ Π² Π²ΠΈΠ³ΠΈΠ»ΠΈΡ Π΄Π½Ρ 11 000 Π΄Π΅Π²1 ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ³ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΠ΄Π°. ΠΠΆΠ΅Π»ΠΈ Π½Π°ΠΉΠ΄ΡΡΡΡ Π² Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅ΡΡΠΎ Π½Π΅ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅, Π΄Π° Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΈΠ΅ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠ΅ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ. Π Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ, ΠΊΡΠΎ ΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅Ρ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ, Π΄Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΏΡΠ°Π²ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π° ΠΏΡΠ΅Π΄Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. ΠΠΌΠΈΠ½Ρ.
Π Π³ΠΎΠ΄ 1464-ΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° [Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ° ΡΠΈΡ] Π½Π° ΡΠ·ΡΠΊ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΡΡ2, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΡΡΡΡ Π² ΡΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ³, ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π° Π·Π° 22 Π΄Π½Ρ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡ Π½ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄Π° [ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅] Π½Π° ΡΠΊΠ·Π΅ΠΌΠΏΠ»ΡΡ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π°; ΠΈ ΠΏΡΡΡΡ Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ Π΄ΠΈΠ²ΠΈΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΡΡΠ°ΡΠΎΡΠ½ΠΎ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ ΠΈΡΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π° ΠΈ ΠΏΠΎ-Π»Π°ΡΡΠ½ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π½Π°3 ΠΈΠ·-Π·Π° Π½Π΅ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², Π² ΡΡΠΌ ΡΠΏΡΠ°Π²Π΅Π΄Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ»ΠΌΠ°ΡΠ°4. ΠΠ°ΡΠ°ΡΠ° Ρ Π³ΠΎΠ΄Π° 1293-Π³ΠΎ, Π° ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π° [Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ] 1394-ΠΌ Π² ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅. ΠΠ΅ΡΠ΅Π²Π΅Π΄Π΅Π½Π° ΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π° Π² Π³ΠΎΠ΄ 1464-ΠΉ.
WIGANDI MARBURGENSIS
CHRONICA NOVA PRUTENICA
[0] Chronicott seu annales
WIGANDI MARBURGENSIS, equitis etfratris Ordittis Teutonici
[2]
CHRONICA NOVA PRUTENICA
sed in multis super f luis verbis descisa, inhoataque anno 1293 et terininata anno 1394 PrologusAd instanciam venerabilis domini Johannis Dlugosch, Custodis Wisliciensis etc., qui preter multarum probitatum insignia, quibus claret, eciam communis boni Reipublice atque Regis Polonie profectum sitit et anhelat, sequens Cronica s. Nova Prutenica ad modum veteris de vulgari teutonico translata est in latinum verbis succinctis et incultis per quendam peccatorem predicti doctoris, Amicum et servitorem sincerum.
Anno Domini 1393. tempore Conradi Walroder, magistri generalis invocatione sanctissime Trinitatis, virginis Marie et sancte Elisabeth premissa presens Cronica per quendam in vulgari ritmice confecta est. Qui veniens in Gdancz cum dicto Magistro, quendam reperit librum, originem ordinis et profectum, [4]bella etc. continentem, quomodo videlicet per varia bella ordo obtinuerit terram a paganis, quos si non tanta strenuitate subjugassent, multos perturbassent cristianos. Quare eciam multi cruciferorum et alii principes et nobiles eis succurrentes pro temporali vita eternam mercati sunt. Sed et papa magnas ordini concessit indulgentias in robur fidei et augmentum. Dedit quoque ei crucem auream et Cesar arma Imperii, scilicet Aquilam, quam fert in vexillo suo contra paganos et quidquid ab eis obtinerent, ordini subiceretur.
Dictus eciam liber continebat a 100 annis victorias ordinis et paganorum conversionem et crebram eorum aversionem. Tandem tamen in Prussia et in Lyvonia Fides catholica exaltata est et divine laudes multiplicate, signanter virginis Marie, quas optat autor a deo perpetuari.
Anno domini 1293. Preceptores concorditer elegerunt in Magistrum Prussie Karolum de Tyr nobilem, qui multa strenuitate contra Paganos et Lithwanos pugnavit. Huius
ternpore [6]Wytan, rex Lithwanorum cum suis et Rutenis venit in Prussiam, per deserta et 80 diebus devastabant terram et rapinam collectam non obtinuerunt, quia in eorum reversione ordinis vexilla contra eos erecta sunt, primum Ragnitarum, commendatoris de Insterborg, witingorum, sancti Georgii, vexillum virginis marie et cum aliis vexillis paganos straverunt; rex autem Wytan evasit et fratres cum letitia revertuntur, captivos ducentes rutenos et paganos, deo laudes decantantes.
Post hec decursis XXVI. annis, tempore ImperatoriHinrici, qui a quodam predicatore fuit intoxicatus, accidit mirandum et enorme. Rex Wytan venit in Papilouken, ubi multi cristianorum ad eum ducuntur, quos hylariter devidens compulit, ut sanctissimum cristi corpus asportarent; quo allato, ait: Omnes vos captivi mei modo debetis mihi adherere et mecum contra fidem, pugnare cristianam et ego subveniam vobis in omnibus, et hoc ideo, quia fides mea placita fiet vobis, vestra quoque est quedam delusio, nec curetis deum vestrum, cum sit impotens etc.: quod probare voluit, nam sacramentum ad terram projecit et suis pedibus non fuit veritus conculcare, dicens: Quid est quod adora[8]tis? nunquam panis potest esse deus, quare intuemini potentiam meam et convertatis vos an poganismum. Verum cristiani audita tanta blasphemia et suorum afflictione et martirio, divina ordinatione collecto exercitu forti pergunt die et nocte cum ordine vexillorum pretactorum et cum ymagine virginis de Holland et ordinatis aciebus in fervore belli, mane paganorum exercitum circumdederunt, quern ex omni parte invadunt, occidunt et capiunt. Rex eciam Wytan mala suscepit, vix fugiens interfectus esset et capite truncatus manu cuiusdam fortis cruciferi in vindictam mali, quod pridie perpetravit; unde in campo Papelauken sic afflicti et captivi cristiani soluti sunt, et in vindictam blasphemie Sacramento facte pagani interfecti sunt et crudeliter proprio in sanguine inebriati. Quo peracto leti revertuntur in Prussiam, deum glorificantes, a quo victoriam obtinuerunt et multos captivos secum duxerunt.
Post breve intervallum facte sunt treuge, et rex ait preceptoribus: unus e vobis, suius caput ferreum fuit, molestavit me, quern libens adhuc viderem. Magister quoque destina-[10] vit ei eum, Tusemer dictum cui rex: tuo acuto gladio me quasi interfecisses, et ait: sic factum fuisset, si mei expecassetis.
Dictus eciam Magister fuit justitie propugnator et omnis mali extirpator, propterea ordo aput eum crevit multum. Nichilominus a fratribus suspectus habebatur, et consilia querunt, quomodo deponeretur, visumque est eis, quomodo male regeret, unde Capitulum congregant, in quo lecta fuit cedula et jubebant eum officio renunciare, sigillum reddere et annulum aureum sine contradictione, quod sponte fecit. Quidam tamen preceptores optabant, ut maneret in sua dignitate; quos prudenter deprecabatur, ut eum mittant inTyr, quo cum veniret, esset quietus et sic posset vivere de relictis patris et matris sue et preceptores gavisi sunt; unde humiliter licentia sumpta, retento vero sigillo cum eo venit in Theutoniam. Quod cum devenisset in noticiam preceptorum, qui premissi erant in reelectionem Magistri, eum ibidem videntes et sigillum, dicunt: domine! Nos libenter parebimus tibi. Sed affectus eius inclinatus fuit ad natale eius solum. Quo preceptores venientes cum eo, cognoverunt honorem magistri, qui eidem ibidem propter suam probitatem a principibus et ceteris exhibebatur et reverentiam, eo quod in sua dignitate se honorifice habuerat. Post hec dictus Karolus convocato Capitulo nulla tamen invidia, quam contra eum habebant, suos accusabat, qui in sua prudentia decepti erant. Post hec [12]adiit papam, a quo honorifice et amicabiliter susceptus est, tractans cum eo secreta cordis sui, qui eum confirmavit, nichilominus tamen ordinem in hoc forefacto expurgavit. Ordo tamen eo tempore undique susceptus habebatur.