Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Испанский Π³Π°ΠΌΠ±ΠΈΡ‚Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 83

Автор Π‘Ρ‚ΠΈΠ²Π΅Π½ Π₯Π°Π½Ρ‚Π΅Ρ€

24

УКВ – Унитарная конфСдСрация Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°.

25

ЀАИ – ЀСдСрация анархистов Π˜Π±Π΅Ρ€ΠΈΠΈ.

26

НазовитС Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€, поТалуйста (исп.).

27

ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡŽ (исп.).

28

Бпасибо (исп.).

29

Π­Ρ‚ΠΎ полиция. Π”Π° здравствуСт Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡ! (исп.)

30

Из ΠœΠ°Π΄Ρ€ΠΈΠ΄Π°? (исп.)

31

Русский? (исп.)

32

Π”Π°-Π΄Π°. Π“Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ русский (исп.).

33

Бпасибо… (исп.)

34

Π’ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° конструкции Π‘. И. Мосина. Π—Π° Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΎΠΌ часто Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π²ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ²ΠΊΠΎΠΉ ΠœΠΎΡΠΈΠ½Π°β€“ΠΠ°Π³Π°Π½Π°, хотя, Ссли Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ, дСлаСтся понятной Π±Π΅Π·ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ внСсСния ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ бСльгийского Ρ„Π°Π±Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π° Π›. Нагана Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ этого Ρ‚ΠΈΠΏΠ° оруТия.

35

Π”Π° здравствуСт мировая Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΡ!

36

Англичанин (исп.).

37

Π‘Π΅Π»ΠΎΠ΅ Π²ΠΈΠ½ΠΎ (исп.).

38

Пошли, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½ (исп.).

39

Надо ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ! Π£ΠΆΠ΅ врСмя. ПоСзд отправляСтся (исп.).

40

ΠŸΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Π°Ρ Ρ†ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π° являСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ строкой стихотворСния Β«Π’ΠΎΠΈΠ½Β» английского поэта Π . Π‘Ρ€ΡƒΠΊΠ° (1887–1915). ВСкст этого стиха Π²Ρ‹Π³Ρ€Π°Π²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ Π½Π° стСлС, установлСнной Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ поэта, Π² часовнС ΡˆΠΊΠΎΠ»Ρ‹ Π Π΅Π³Π±ΠΈ.

41

Π’ΠΎΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆ, располоТСнный Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π½Π΅ Π² Π‘Π΅Ρ€ΠΊΡˆΠΈΡ€Π΅; ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.

42

Π‘ΠΎΡƒΡ‚Π΅Ρ€ – муТская ТСсткая соломСнная шляпа Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΊΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΊΠ° (Π°Π½Π³Π».).

43

Англичанин, эй, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½. Π’Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ! (исп.)

44

ΠΠ»ΡŒΡ„Ρ€Π΅Π΄ Π­Π΄Π²Π°Ρ€Π΄ Π₯аусман(1859–1936) β€“ английский поэт ΠΈ ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ.

45

Β«ΠœΠΎΡΡ‚Β» (Π»Π°Ρ‚.).

46

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Π°Π½Π³Π».).

47

ОдСн, УистСн Π₯ью (1907–1973) β€“ английский поэт.

48

Π”Π° здравствуСт Ρ†Π°Ρ€ΡŒ наш Π₯ристос! (исп.)

49

Π’ΠΎΠ΄Π° (Π½Π΅ΠΌ.).

50

Π”Π°. ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ (Π½Π΅ΠΌ.).

51

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Β«ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†Β» (Π½Π΅ΠΌ.).

52

Моя ТСна (нСм.).

53

Π”ΠΆΡƒΠ»ΠΈΠ°Π½ Ρ†ΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ строку стихотворСния английского поэта А. Π­. Π₯аусмана (1859–1936) «Эпитафия Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π΅ΠΌΠ½ΠΈΠΊΠ°Β».

54

Наоборот (Ρ„Ρ€.).

55

УтрСнняя сСрСнада (исп.).

56

Омоним английского stag – олСнь-самСц. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ русскоС слово Β«ΠΆΠ΅Ρ€Π΅Π±Π΅Ρ†Β».

57

Π‘Ρ‚ΠΎΠΉ! АрсСнал! (исп.)

58

Π― Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡŽβ€¦ (исп.)

59

Π”Ρ€ΡƒΠ³? (исп.)

60

ΠšΠΎΠΌΡ€Π°Π΄ Π΄Ρ€ΡƒΠ³. Π ΡƒΠΊΠΈ Π²Π²Π΅Ρ€Ρ…! (исп.)

61

Π’Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΠΎ-Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΠΌΡ€Π°Π΄? (Π½Π΅ΠΌ.)

62

Π€Π»ΠΎΡ€Ρ€ΠΈ ΠΈΠΌΠΈΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ возглас Π² ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π΅, ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ ΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°.

63

Экстравагантный (Ρ„Ρ€.).

64

Π’Π΅ΠΌΠ½ΠΎ-красный Ρ†Π²Π΅Ρ‚ (исп.). Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎ Π²ΠΈΠ½Π΅.

65

Выписан ΠΈΠ· госпиталя 22.05.37. Π Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Каб Π΄Π΅ Π‘Π°Π»ΠΎΡƒ (исп.).

66

Β«Π‘Ρ‚Π°Ρ€Β» – пистолСты производства испанской Ρ„ΠΈΡ€ΠΌΡ‹ Π‘. Π­Ρ‡Π΅Π²Π΅Ρ€ΠΈΠ° Π² Π­ΠΉΠ±Π°Ρ€Π΅, Π² Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π±Π°Π·Π΅ систСмы ΠšΠΎΠ»ΡŒΡ‚Π° 1911 Π³ΠΎΠ΄Π°.

67

Π”ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΉ Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ (исп.).

68

Β«Panzerkraf twagen IIΒ» – Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ Ρ‚Π°Π½ΠΊ Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΎ назначСния, производился Π² Π“Π΅Ρ€ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ с 1934 Π³ΠΎΠ΄Π°.

69

Π—Π° Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°ΠΌΠΈ (исп.).

70

Π”Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°. ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ красивая (исп.).

71

Π”Π° здравствуСт анархия! (исп.)

72

Guardia Civil (исп.).

73

Π‘Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Ρ‚ (исп.).

74

Π Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŽΡ†ΠΈΠΈ Π΄Π°, Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅ Π½Π΅Ρ‚ (исп.).

75

Π’Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ (ΠΈΠ½Π΄.).

76

Π‘ΠΈΠΏΠ°ΠΈ – Π½Π°Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ солдаты; индусы, Π²Π΅Ρ€Π±ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΡƒΡŽ Π°Ρ€ΠΌΠΈΡŽ.

77

РСсторан ΠΏΡ€ΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠΉ лондонской гостиницС.

78

ΠšΡ‚ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚? (исп.)

79

Π˜Π·Π²ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅, ΠΌΡ‹ Π·Π°Π±Π»ΡƒΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ. ΠœΡ‹ из… (исп.)

80

ΠœΡƒΠΆΠΈΠΊΠΈ! Π’Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ Π½Π° ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠ΅? (исп.)

81

ПовСсСлись Π² БарагоссС Π·Π° мСня с Π΄Π΅Π²Ρ‡ΠΎΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ. Говорят, ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΌ красотки (исп.).

82

Π‘ΡƒΠ΄Ρƒ ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π² ΠΎΠ±Π°. И Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡŽ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ (исп.).

83

Π”ΠΎ свидания, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ (исп.).

84

Π“ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ ΠΏΠΎ-английски, поТалуйста (исп.).

85

ΠšΠ°Ρ€Π»ΠΈΡΡ‚Ρ‹ – сторонники возвСдСния Π½Π° прСстол сына ΠšΠ°Ρ€Π»Π° IV, XVIII Π².

86

Π—Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρƒ! (Sieg heil) (Π½Π΅ΠΌ.) β€“ нацистскоС привСтствиС.

87

Β«Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Π½Π΅ΠΌΠ΅Ρ†Β» (Π½Π΅ΠΌ.) – нацистскоС привСтствиС.

88

Π—ΠΈΠ³ΠΌΡƒΠ½Π΄ Π ΠΎΠΌΠ±Π΅Ρ€Π³ (1887–1951) β€“ вСнгСрский ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΡ€, Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ комичСских ΠΎΠΏΠ΅Ρ€.

89

Π£Π»ΠΈΡ†Π° (исп.).

90

Испанская Ρ„Π°Π»Π°Π½Π³Π° (исп.).

91

Π­Π²Ρ„Π΅ΠΌΠΈΠ·ΠΌ, заимствованный ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π”. ЛоурСнса Β«Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Π»Π΅Π΄ΠΈ Π§Π°Ρ‚Ρ‚Π΅Ρ€Π»Π΅ΠΉΒ».

92

Милок (нСм.).

93

ΠšΠΎΠ½Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π»Π°Π³Π΅Ρ€ΡŒ (Π½Π΅ΠΌ.).

94

Π’Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅! (Π½Π΅ΠΌ.)

95

ROTC – Reserve Officers' Training Corps (Π°Π½Π³Π».).

96

Π’Π°ΠΊ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ (Π½Π΅ΠΌ.).

97

НастоящСС имя – ДолорСс Π˜Π±Π°Ρ€Ρ€ΡƒΡ€ΠΈ, извСстная Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ коммунистичСского двиТСния.

98

Π£Π΄Π°Ρ€ ΠΈΠ· милосСрдия (Ρ„Ρ€.).

99

Π—Π°ΠΌΠΎΠΊ (Π½Π΅ΠΌ.).

100

Англичанин! Π‘ΠΎΠ³ Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ тСбя! Иди сюда! (исп.)

101

АнгличанС, Π΄Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° вас. КакиС Π²Ρ‹ Ρ…Ρ€Π°Π±Ρ€Ρ‹Π΅! КакиС сСрдца ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ эти ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹! ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅ Π½Π° этих Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π², трусы (исп.).

102

Π”ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΡ‚, ΠΎΠ½ здСсь! (исп.)

103

Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ сдСлано, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½ (исп.).

104

Π§Ρ‚ΠΎ, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½? (исп.)

105

Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΊΠΎΡ€Π·ΠΈΠ½ΠΊΠ° с этим Ρ…Π»Π°ΠΌΠΎΠΌ (исп.).

106

Возвращайся, Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½, Π±Π΅Π³ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ‚ΡƒΠ΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ дьявол! (исп.)

107

Π£Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹! Π‘Π΅Π³ΠΈΡ‚Π΅! Бтановится слишком ΠΆΠ°Ρ€ΠΊΠΎ! (исп.)

108

Англичанин, Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ. Он всС Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π². Никто Π΅ΠΌΡƒ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ (исп.).

109

Англичанин, Ρ„Π°ΡˆΠΈΡΡ‚Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠ΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ мост, Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊ. Надо ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ. Они со всСх сторон (исп.).

110

Англичанин! Π‘Π΅Π³ΠΈ ΠΆΠ΅! Π£ тСбя Π½Π΅Ρ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ. Они Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Ρ‚ΡƒΡ‚ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· сСкунды (исп.).

111

Π£Ρ€Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½Ρƒ! ΠœΠΎΡΡ‚ Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ‚! Π”Π° здравствуСт Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π°Π½Π³Π»ΠΈΡ‡Π°Π½ΠΈΠ½! (исп.)

112

Π£Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ (идиш), ΠΎΡ‚ старонСмСцкого minster.

113

Π”ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ корпус (Π½Π΅ΠΌ.).

114

ВрСмя, Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰ (исп.).