Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Сон разума». Страница 18

Автор Габриэль Витткоп

На фоне решетчатых вольер сын консьержки кажется большой распятой птицей. Дом полнится звуками шагов. Тело накрывают каштановым одеялом. На стене — непристойный рисунок углем. Ангельские крылья развеивают зловоние. Харли искал противоположность всякого блаженства — бесконечную проекцию своего невысказанного страдания. Тем не менее, он не получит письма и продолжит поиски. Он игнорирует мрачные столкновения с собственной душой, считая, что просто взволнован и лишь чуть-чуть огорчен. У него много внешней и внутренней стойкости. Его взгляд рассеянно опускается на пузырек. Кошмарные духи. В любом случае, незначительный персонаж, наркоман, заранее обреченный. Я не виноват, не виноват. Ничтожный человек, к тому же надоедливый. Он не чувствует, что зовет Жана-Мари сквозь пространства. Он вопиет в небытии, сам того не замечая. Я — Иосиф с саваном, Магдалина с нардом, Изабелла над поникшим базиликом, Марлеенкен, собирающая кости брата в носовой платок. Я — катафалк и могильщик, гроб и плакальщица, и вот теперь я умираю от невозможности умереть. Я умираю от невозможности умереть, и посреди гнили, мусора, дерьма я умираю от невозможности умереть.

Примечания

1

Отвлеченно (лат.)

2

Нейтральная территория (англ.).

3

По эту сторону идолопоклонства (англ.).

4

Плацента; букв.: материнское печенье (нем.).

5

Фотография сексуального маньяка-убийцы (нем.).

6

Картина Эль Греко (1586-88, Толедо, церковь Санто-Томе). — Прим. пер.

7

Но мне придется пережить пару снов, даже если они окажутся кошмарами (англ.).

8

У меня частые перепады настроения (англ.).

9

Баламутящий воду времен (англ.).

10

Мистенгет (1873–1956) — французская актриса и танцовщица. — Прим. пер.

11

Как днем (ит.).

12

Где я разлюбил жизнь и самого себя, в полной растерянности от столь разительной перемены. Экзистенциальное похмелье (англ.)

13

Жизнь моя… издержки духа и стыда растрата (англ.). У. Шекспир Сонет 129, перевод С. Маршака.

14

Третья река (англ.).