Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский ΡˆΡƒΡ‚Ρ. АнглийскиС ΠΈ амСриканскиС Π°Π½Π΅ΠΊΠ΄ΠΎΡ‚Ρ‹ для Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ чтСния». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 6

Автор Илья Π€Ρ€Π°Π½ΠΊ

They are all asked, "When you are in your casket (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²Ρ‹ Π² Π³Ρ€ΠΎΠ±Ρƒ) and friends and family are mourning upon you (ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡ ΠΈ сСмья ΠΎΠΏΠ»Π°ΠΊΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ вас, скорбят Π½Π°Π΄ Π²Π°ΠΌΠΈ), what would you like to hear them say about you? (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π½ΠΈΡ… ΠΎ вас)"

The first guy says, "I would like to hear them say that I was a great doctor of my time (Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π±Ρ‹Π» Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌ Π²Ρ€Π°Ρ‡ΠΎΠΌ своСго Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ), and a great family man (ΠΈ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ сСмьянином)."

The second guy says, "I would like to hear that I was a wonderful husband and school teacher which made a huge difference in our children of tomorrow (Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π±Ρ‹Π» чудСсным ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ ΠΈ ΡˆΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ сильно ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ» /ΠΊ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ/ Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Π΅Π³ΠΎ дня: "сдСлал ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Ρƒ, ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π² Π½Π°ΡˆΠΈΡ… дСтях грядущСго дня"; difference [ˈdΙͺferǝns])."

The last guy replies, "I would like to hear them say, "Look! He's moving! (смотритС! Он ΡˆΠ΅Π²Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡΡ!)"


Three buddies die in a car crash, and they go to heaven to an orientation.

They are all asked, "When you are in your casket and friends and family are mourning upon you, what would you like to hear them say about you?"

The first guy says, "I would like to hear them say that I was a great doctor of my time, and a great family man."

The second guy says, "I would like to hear that I was a wonderful husband and school teacher which made a huge difference in our children of tomorrow."

The last guy replies, "I would like to hear them say, "Look! He's moving!"


Look! He's moving!


This guy dies and is sent to Hell (этот = ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚ ΠΈ послан Π² Π°Π΄ /to send-sent-sent/). Satan meets him and shows him the doors to three rooms (сатана встрСчаСт Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π΅ΠΌΡƒ Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ ΠΊ Ρ‚Ρ€Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π°ΠΌ) and says he must choose one of the rooms to spend eternity in (ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π½Π΅ΠΉ Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ).

So Satan opens the first door (ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ). In the room there are people standing in cow manure up to their necks (Π² ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅ люди, стоящиС Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΠ΅ΠΌ Π½Π°Π²ΠΎΠ·Π΅ ΠΏΠΎ шСи; manure [mǝˈnjuǝ]). The guy says, "No, please show me the next room (Π½Π΅Ρ‚, поТалуйста, ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ)."

Satan shows him the next room and this has people with cow manure up to their noses (до носов). And so he says no again (снова).

Finally (Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†), Satan shows him the third and final (ΠΈ послСднюю) room. This time there are people in there with cow manure up to their knees (ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΎ) drinking cups of tea and eating cakes (ΠΏΡŒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ "Ρ‡Π°ΡˆΠΊΡƒ" чая ΠΈ "СдящиС" ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠΆΠΊΠΈ).

So the guy says, "I'll choose this room (я Π²Ρ‹Π±Π΅Ρ€Ρƒ эту ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρƒ)." Satan says O.K.

The guy is standing in there eating his cake and drinking his tea thinking (думая), "Well, it could be worse (ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ…ΡƒΠΆΠ΅)," when the door opens. Satan pops his head around (всовываСт Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ), and says,

"O.K., tea-break is over (ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Ρ‹Π² Π½Π° Ρ‡Π°ΠΉ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½). Back on your heads! (снова /Π²ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ/ Π½Π° Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹)"


This guy dies and is sent to Hell. Satan meets him and shows him the doors to three rooms and says he must choose one of the rooms to spend eternity in.

So Satan opens the first door. In the room there are people standing in cow manure up to their necks. The guy says, "No, please show me the next room."

Satan shows him the next room and this has people with cow manure up to their noses. And so he says no again.

Finally, Satan shows him the third and final room. This time there are people in there with cow manure up to their knees drinking cups of tea and eating cakes.

So the guy says, "I'll choose this room." Satan says O.K.

The guy is standing in there eating his cake and drinking his tea thinking, "Well, it could be worse", when the door opens. Satan pops his head around, and says,

"O.K., tea-break is over. Back on your heads!"


It could be worse.


Recently a teacher, a garbage collector, and a lawyer wound up together at the Pearly Gates (Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, мусорщик ΠΈ Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ поднялись вмСстС ΠΊ Π–Π΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ Π’Ρ€Π°Ρ‚Π°ΠΌ; to wind β€” Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ; Π½Π°ΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ(ся) /to wind-wound-wound/; to wind up β€” ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ Π»Π΅Π±Π΅Π΄ΠΊΠΈ). St. Peter informed them (сообщил ΠΈΠΌ) that in order to get into Heaven (для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ€Π°ΠΉ), they would each have to answer one question (ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ вопрос).

St. Peter addressed the teacher and asked (обратился ΠΊ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŽ ΠΈ спросил), "What was the name of the ship that crashed into the iceberg? (ΠΊΠ°ΠΊ назывался ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ врСзался Π² айсбСрг) They just made a movie about it (ΠΎ Π½Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· сдСлали Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ)."

The teacher answered quickly (ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» быстро), "That would be the Titanic (это, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, Π’ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΊ)." St. Peter let him through the gate (пропустил Π΅Π³ΠΎ Π² Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° /to let-let-let/).

St. Peter turned to the garbage man (повСрнулся ΠΊ мусорщику) and, figuring (ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π²; to figure β€” ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ) Heaven didn't really need all the odors (Раю Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΡƒΠΆ: "Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ" Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ всС эти Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Ρ‹, Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΈ) that this guy would bring with him (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ этот ΠΏΠ°Ρ€Π΅Π½ΡŒ принСс Π±Ρ‹ с собой), decided to make the question a little harder (Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» нСсколько ΡƒΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ вопрос: "ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ вопрос Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ТСстчС"): "How many people died on the ship? (сколько Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΎ Π½Π° ΠΊΠΎΡ€Π°Π±Π»Π΅)"

Fortunately for him (ΠΊ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ для Π½Π΅Π³ΠΎ), the trash man had just seen the movie (мусорщик Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌ; trash β€” мусор). "1,228," he answered.

"That's right! (ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ) You may enter (моТСшь Π²ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ; to might β€” ΠΌΠΎΡ‡ΡŒ)."

St. Peter turned to the lawyer. "Name them (Π½Π°Π·ΠΎΠ²ΠΈ ΠΈΡ… /ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌ/)."


Recently a teacher, a garbage collector, and a lawyer wound up together at the Pearly Gates. St. Peter informed them that in order to get into Heaven, they would each have to answer one question.

St. Peter addressed the teacher and asked, "What was the name of the ship that crashed into the iceberg? They just made a movie about it."

The teacher answered quickly, "That would be the Titanic." St. Peter let him through the gate.

St. Peter turned to the garbage man and, figuring Heaven didn't really need all the odors that this guy would bring with him, decided to make the question a little harder: "How many people died on the ship?"

Fortunately for him, the trash man had just seen the movie. "1,228," he answered.

"That's right! You may enter."

St. Peter turned to the lawyer. "Name them."


A police officer attempts to stop a car for speeding (ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ пытаСтся ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρƒ Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ скорости) and the guy gradually increases his speed until he's topping 100 mph (ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ постСпСнно ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΡΠΊΠΎΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ 100 миль Π² час; mph = miles per hour; top β€” Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π°, Π²Π΅Ρ€Ρ…ΡƒΡˆΠΊΠ°; to top β€” ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Ρƒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°Π»ΠΈΡ‚ΡŒ /Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π³ΠΎΡ€Ρƒ/; ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡΠΈΡ‚ΡŒ). He eventually realizes he can't escape and finally pulls over (ΠΎΠ½ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† останавливаСтся; to pull β€” Ρ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ, Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΡŒ; to pull over β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡΠ³ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚Π°ΡΠΊΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; здСсь β€” ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊ ΠΎΠ±ΠΎΡ‡ΠΈΠ½Π΅ ΠΈ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ).

The cop approaches the car and says (полицСйский ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ машинС ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚), "It's been a long day (Π±Ρ‹Π» Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΉ дСнь) and my tour is almost over (ΠΈ моя смСна ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ), so if you can give me a good excuse for your behavior, I'll let you go (ΠΈ Ссли Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ цСлСсообразноС ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ повСдСнию, я ΠΎΡ‚ΠΏΡƒΡ‰Ρƒ вас; behavior [bΙͺˈheΙͺvjǝ])."

The guy thinks for a few seconds and then says (Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅Ρ‚ нСсколько сСкунд ΠΈ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚), "My wife ran away with a cop about a week ago (моя ΠΆΠ΅Π½Π° сбСТала с полицСйским ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Π½Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ Π½Π°Π·Π°Π΄). I thought you might be that officer trying to give her back! (я ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ: Β«ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒΒ» Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉΡΡ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΅Π΅)"


A police officer attempts to stop a car for speeding and the guy gradually increases his speed until he's topping 100 mph. He eventually realizes he can't escape and finally pulls over.

The cop approaches the car and says, "It's been a long day and my tour is almost over, so if you can give me a good excuse for your behavior, I'll let you go."

The guy thinks for a few seconds and then says, "My wife ran away with a cop about a week ago. I thought you might be that officer trying to give her back!"


A rookie police officer was out for his first ride with an experienced partner (Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ΠΎΠΊ-полицСйский Π±Ρ‹Π» Π½Π° своСм ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ дСТурствС: Β«Π² своСм ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ Ρ€Π΅ΠΉΠ΄Π΅, Π²Ρ‹Π΅Π·Π΄Π΅Β») с ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π°ΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ; experience β€” ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ [ΙͺksˈpΙͺǝrΙͺǝns]). A call came in telling them to disperse some people who were loitering (поступил сигнал, говорящий ΠΈΠΌ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ³Π½Π°Ρ‚ΡŒ людСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ слонялись Π±Π΅Π· Π΄Π΅Π»Π°).

The officers drove to the street (ΠΏΡ€ΠΈΠ΅Ρ…Π°Π»ΠΈ Π½Π° ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρƒ /to drive-drove-driven/) and observed a small crowd standing on a corner (ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΡƒ, ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΡƒΡŽ Π½Π° ΡƒΠ³Π»Ρƒ; to observe β€” Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ).

The rookie rolled down his window (опустил: Β«ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΡƒΡ‚ΠΈΠ» Π²Π½ΠΈΠ·Β» стСкло) and said, "Let's get off the corner people (Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅-ΠΊΠ° ΡƒΠΉΠ΄Π΅ΠΌ с ΡƒΠ³Π»Π°, Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄)."

A few glances, but no one moved (нСсколько взглядов, Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ сдвинулся), so he barked again (снова рявкнул; to bark β€” Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ), "Let's get off that corner… NOW! (сСйчас ΠΆΠ΅)"

Intimidated (ΠΈΡΠΏΡƒΠ³Π°Π²ΡˆΠΈΡΡŒ), the group of people began to leave (Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° людСй Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Ρ€Π°ΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ), casting puzzled stares (бросая ΠΎΠ·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ взгляды) in his direction (Π² Π΅Π³ΠΎ сторону).

Proud of his first official act (Π³ΠΎΡ€Π΄Ρ‹ΠΉ своим ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ слуТСбным дСйствиСм, поступком), the young policeman turned to his partner and asked (ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ полицСйский повСрнулся ΠΊ своСму Π½Π°ΠΏΠ°Ρ€Π½ΠΈΠΊΡƒ ΠΈ спросил), "Well, how did I do? (Π½Ρƒ, ΠΊΠ°ΠΊ я ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π»Π°Π» /это/)"

"Pretty good (ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ)," chuckled the vet (Π·Π°Ρ…ΠΈΡ…ΠΈΠΊΠ°Π» "Π±Ρ‹Π²Π°Π»Ρ‹ΠΉ"; vet = veteran), "especially since this is a bus stop (особСнно Ссли ΡƒΡ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это автобусная остановка: "особСнно ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ это автобусная остановка")."


A rookie police officer was out for his first ride with an experienced partner. A call came in telling them to disperse some people who were loitering.

The officers drove to the street and observed a small crowd standing on a corner. The rookie rolled down his window and said, "Let's get off the corner people."

A few glances, but no one moved, so he barked again, "Let's get off that corner… NOW!"

Intimidated, the group of people began to leave, casting puzzled stares in his direction.

Proud of his first official act, the young policeman turned to his partner and asked, "Well, how did I do?"

"Pretty good," chuckled the vet, "especially since this is a bus stop."


Pretty good.


The Los Angeles Police Department (LAPD) (ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ), the FBI (- Federal Bureau of Investigation - Π€Π‘Π  /Π€Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π±ΡŽΡ€ΠΎ расслСдований/), and the CIA (- Cental Intelligence Agency - Π¦Π Π£ /Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²Π΅Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅/) are all trying to prove that they are the best at apprehending criminals (всС ΠΏΡ‹Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠΈΠΌΠΊΠ΅ прСступников; to apprehend β€” ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, ΡΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ; Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ; Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π°Ρ€Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ [Γ¦prΙͺˈhend]). The President decides to give them a test (ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ Ρ€Π΅ΡˆΠ°Π΅Ρ‚ ΡƒΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ для Π½ΠΈΡ… тСст, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΡƒ). He releases a rabbit into a forest and each of them has to catch it (ΠΎΠ½ выпускаСт ΠΊΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ° Π² лСс ΠΈ каТдая ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… /каТдая организация/ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ).