Читайте книги онлайн на Bookidrom.ru! Бесплатные книги в одном клике

Читать онлайн «Искры под пеплом». Страница 73

Автор Патриция Галлахер

2

Лоллипоп (Lollipop) — леденец (англ.).

3

Виксберг — город на Миссисипи, в июле 1863 г , взят северянами в результате ожесточенных боев.

4

Игра слов. В английском языке название данной карточной масти имеет также значения «сердца», «чувства», «любовь».

5

Квартеронка — дочь белого и мулатки.

6

Большое спасибо (исп.).

7

Суфражистки — сторонницы наделения женщин избирательными правами

8

Лэси — кружевная.

9

Местресс — любовница.

10

У форта Самтер 12 апреля 1861 г , произошло первое вооруженное столкновение между северянами и южанами, положившее начало Гражданской войне.

11

Вакерос — пастухи, ковбои (исп.)

12

Геттисберг — город в Пенсильвании, возле которого в июне 1863 г , войска северян одержали важную победу, ставшую переломным моментом в войне.

13

Спокойной ночи, друг (исп.).

14

Добрый день, друзья! (исп.).

15

Понято? (исп.).

16

Минитмен — американский солдат эпохи Войны за независимость (1775 — 1783).