Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Английский язык с Π”ΠΆΠ΅Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠΌ К. Π”ΠΆΠ΅Ρ€ΠΎΠΌΠΎΠΌ. Π’Ρ€ΠΎΠ΅ Π² Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠ΅, Π½Π΅ считая собаки (ASCII-IPA)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 50

Автор Jerome Jerome

There is an iron "scold's bridle" in Walton Church (Π² Уолтонской Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ находится ТСлСзная Β«ΡƒΠ·Π΄Π° для сварливых»; scold's bridle β€” кляп). They used these things in ancient days for curbing women's tongues (эти Π²Π΅Ρ‰ΠΈ использовали Π² стародавниС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°: Β«Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π½ΠΈΒ», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ±ΡƒΠ·Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ТСнскиС языки). They have given up the attempt now (Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΊ). I suppose iron was getting scarce, and nothing else would be strong enough (полагаю, ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π° ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ мСньшС, Π° Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ достаточно ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΈΠΌ; scarce β€” нСдостаточный, Π΄Π΅Ρ„ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ).


sojourned [' [email protected]:nd] iron [' [email protected]] ancient ['eInS(@)nt]


Caesar, of course, had a little place at Walton β€” a camp, or an entrenchment, or something of that sort. Caesar was a regular up-river man. Also Queen Elizabeth, she was there, too. You can never get away from that woman, go where you will. Cromwell and Bradshaw (not the guide man, but the King Charles's head man) likewise sojourned here. They must have been quite a pleasant little party, altogether.

There is an iron "scold's bridle" in Walton Church. They used these things in ancient days for curbing women's tongues. They have given up the attempt now. I suppose iron was getting scarce, and nothing else would be strong enough.


There are also tombs of note in the church (Π² Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ располоТСны извСстныС ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Ρ‹), and I was afraid I should never get Harris past them (ΠΈ я боялся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ смогу Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Гарриса ΠΏΡ€ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎ Π½ΠΈΡ…); but he didn't seem to think of them, and we went on (Π½ΠΎ ΠΎΠ½, казалось, Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎ Π½ΠΈΡ…, ΠΈ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ). Above the bridge the river winds tremendously (Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ моста Ρ€Π΅ΠΊΠ° уТасно извилиста; to wind β€” ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΈΠ·Π³ΠΈΠ±Π°Ρ‚ΡŒΡΡ). This makes it look picturesque (это Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π΅ Тивописной); but it irritates you from a towing or sculling point of view (Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния буксировки ΠΈΠ»ΠΈ Π³Ρ€Π΅Π±Π»ΠΈ = Ссли Π²Ρ‹ тянСтС Π»ΠΎΠ΄ΠΊΡƒ Π½Π° буксирС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Π½Π° вСслах), and causes argument between the man who is pulling and the man who is steering (ΠΈ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ спор ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ Π³Ρ€Π΅Π±Π΅Ρ‚, ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ Ρ€ΡƒΠ»Π΅ΠΌ).

You pass Oatlands Park on the right bank here (Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠΈΠΌΠΎ ΠžΡƒΡ‚Π»ΡΠ½Π΄Ρ-ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ°, /располоТСнного/ Π½Π° ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΌ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³Ρƒ). It is a famous old place (это знамСнитая старинная ΡƒΡΠ°Π΄ΡŒΠ±Π°). Henry VIII. stole it from some one or the other, I forget whom now, and lived in it (Π“Π΅Π½Ρ€ΠΈΡ… VIII ΡƒΠΊΡ€Π°Π» Π΅Π΅ Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ, я Π·Π°Π±Ρ‹Π», Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈ ΠΆΠΈΠ» Π² Π½Π΅ΠΉ; to steal). There is a grotto in the park which you can see for a fee (Π² ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠ΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π³Ρ€ΠΎΡ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π·Π° ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρƒ), and which is supposed to be very wonderful (ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ считаСтся ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ); but I cannot see much in it myself (Π½ΠΎ сам я Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ = Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ особСнноС Π² Π½Π΅ΠΌ). The late Duchess of York, who lived at Oatlands (покойная гСрцогиня Йоркская, которая ΠΆΠΈΠ»Π° Π² ΠžΡƒΡ‚Π»ΡΠ½Π΄ΡΠ΅), was very fond of dogs, and kept an immense number (ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ любила собак ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π»Π° /ΠΈΡ…/ ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ΅ число). She had a special graveyard made, in which to bury them when they died (ΠΎΠ½Π° устроила особоС ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… Ρ‚Π°ΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅ΡŽΡ‚), and there they lie, about fifty of them, with a tombstone over each, and an epitaph inscribed thereon (ΠΈ ΠΈΡ… Ρ‚Π°ΠΌ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ пятидСсяти, с Π½Π°Π΄Π³Ρ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ Π½Π°Π΄ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ, ΠΈ Π½Π° Π½ΠΈΡ… написаны эпитафии; thereon β€” Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ, Π½Π° этом).

Well, I dare say they deserve it quite as much as the average Christian does (Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆ, полагаю/осмСлюсь ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ этого Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ христианин; average β€” срСдний; Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ).


picturesque [, [email protected]'resk] immense [I'mens] average ['&v(@)rIdZ]


There are also tombs of note in the church, and I was afraid I should never get Harris past them; but he didn't seem to think of them, and we went on. Above the bridge the river winds tremendously. This makes it look picturesque; but it irritates you from a towing or sculling point of view, and causes argument between the man who is pulling and the man who is steering.

You pass Oatlands Park on the right bank here. It is a famous old place. Henry VIII. stole it from some one or the other, I forget whom now, and lived in it. There is a grotto in the park which you can see for a fee, and which is supposed to be very wonderful; but I cannot see much in it myself. The late Duchess of York, who lived at Oatlands, was very fond of dogs, and kept an immense number. She had a special graveyard made, in which to bury them when they died, and there they lie, about fifty of them, with a tombstone over each, and an epitaph inscribed thereon.

Well, I dare say they deserve it quite as much as the average Christian does.


At "Corway Stakes" β€” the first bend above Walton Bridge (Ρƒ ΠšΠΎΡ€ΡƒΡΠΉ-БтСйкса, ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π»ΡƒΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Уолтонского моста) β€” was fought a battle between Caesar and Cassivelaunus (ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»Π° Π±ΠΈΡ‚Π²Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π¦Π΅Π·Π°Ρ€Π΅ΠΌ ΠΈ ΠšΠ°ΡΡΠΈΠ²Π΅Π»Π°ΡƒΠ½ΠΎΠΌ; to fight β€” ΡΡ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ). Cassivelaunus had prepared the river for Caesar (ΠšΠ°ΡΡΠΈΠ²Π΅Π»Π°ΡƒΠ½ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» Ρ€Π΅ΠΊΡƒ ΠΊ /ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Ρƒ/ ЦСзаря), by planting it full of stakes (and had, no doubt, put up a notice-board) (усСяв /Π΄Π½ΠΎ/ кольями /ΠΈ, нСсомнСнно, повСсил доску с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ надписью/; to plant β€” ΡΠ°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ; Π²Ρ‚Ρ‹ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ, ΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). But Caesar crossed in spite of this (Π½ΠΎ Π¦Π΅Π·Π°Ρ€ΡŒ пСрСправился /Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π±Π΅Ρ€Π΅Π³/, нСсмотря Π½Π° это). You couldn't choke Caesar off that river (ЦСзаря нСльзя Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ этой Ρ€Π΅ΠΊΠΈ; to choke off β€” Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ /ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ, намСрСния/; ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ). He is the sort of man we want round the backwaters now (ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π°ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ = пригодился Π±Ρ‹ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π½Π° заводях).

Halliford and Shepperton are both pretty little spots where they touch the river (Π₯эллифорд ΠΈ Π¨Π΅ΠΏΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½ β€” прСлСстныС мСстСчки /Π² Ρ‚ΠΎΠΉ части/, Π³Π΄Π΅ ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ = выходят ΠΊ Ρ€Π΅ΠΊΠ΅; both β€” ΠΎΠ±Π°, ΠΎΠ±Π΅); but there is nothing remarkable about either of them (Π½ΠΎ Π½ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ). There is a tomb in Shepperton churchyard, however, with a poem on it (Π½Π° ΡˆΠ΅ΠΏΠΏΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»Π°Π΄Π±ΠΈΡ‰Π΅ Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π° со стихами Π½Π° /Π½Π°Π΄Π³Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅/), and I was nervous lest Harris should want to get out and fool round it (ΠΈ я Π½Π΅Ρ€Π²Π½ΠΈΡ‡Π°Π», ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Гаррис Π½Π΅ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π» Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ /ΠΈΠ· Π»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ/ ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½Π΅Π΅). I saw him fix a longing eye on the landing-stage as we drew near it (я Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ устрСмил ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ/горящий взгляд Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π½ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ Π½Π΅ΠΉ; to draw), so I managed, by an adroit movement, to jerk his cap into the water (поэтому я сумСл Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΈΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ΅ΠΏΠΊΡƒ Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ; to jerk β€” Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ, Π΄Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒ; Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎ Π±Ρ€ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒ), and in the excitement of recovering that, and his indignation at my clumsiness (ΠΈ Π² Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ возвращСния Π΅Π΅ ΠΈ нСгодования Π½Π° мою Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ = ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π»Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π» ΠΊΠ΅ΠΏΠΊΡƒ ΠΈ Ρ€ΡƒΠ³Π°Π» мСня Π·Π° Π½Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ; to recover β€” вновь ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ, Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ), he forgot all about his beloved graves (ΠΎΠ½ совсСм ΠΏΠΎΠ·Π°Π±Ρ‹Π» ΠΎ своих Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ³ΠΈΠ»Π°Ρ…).


doubt [daut] recovering [rI' [email protected]] clumsiness ['klVmzInIs]


At "Corway Stakes" β€” the first bend above Walton Bridge β€” was fought a battle between Caesar and Cassivelaunus. Cassivelaunus had prepared the river for Caesar, by planting it full of stakes (and had, no doubt, put up a notice-board). But Caesar crossed in spite of this. You couldn't choke Caesar off that river. He is the sort of man we want round the backwaters now.

Halliford and Shepperton are both pretty little spots where they touch the river; but there is nothing remarkable about either of them. There is a tomb in Shepperton churchyard, however, with a poem on it, and I was nervous lest Harris should want to get out and fool round it. I saw him fix a longing eye on the landing-stage as we drew near it, so I managed, by an adroit movement, to jerk his cap into the water, and in the excitement of recovering that, and his indignation at my clumsiness, he forgot all about his beloved graves.


At Weybridge, the Wey (a pretty little stream, navigable for small boats up to Guildford (Ρƒ УэйбридТа Ρ€Π΅ΠΊΠ° Уэй /симпатичная малСнькая Ρ€Π΅Ρ‡ΠΊΠ°, судоходная для ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… Π»ΠΎΠ΄ΠΎΠΊ Π΄ΠΎ Π“ΠΈΠ»Π΄Ρ„ΠΎΡ€Π΄Π°), and one which I have always been making up my mind to explore, and never have) (ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ я всСгда Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π½Π΅ Π½Π°Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»; to make up one`s mind β€” ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π½Π°Π΄ΡƒΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ), the Bourne, and the Basingstoke Canal all enter the Thames together (Буэн ΠΈ Бэйсингстокский ΠΊΠ°Π½Π°Π» всС вмСстС Π²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π² Π’Π΅ΠΌΠ·Ρƒ; to enter β€” Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ; bourne β€” уст. Ρ€ΡƒΡ‡Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊ). The lock is just opposite the town, and the first thing that we saw, when we came in view of it (шлюз находится ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π²Π΅Ρ‰ΡŒΡŽ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΌΡ‹ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ; to come in view β€” ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ; ΠΏΠΎΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΠΎΠ»Π΅ зрСния), was George's blazer on one of the lock gates (Π±Ρ‹Π» ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ° Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΡ… ΠΈΠ· Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ шлюза), closer inspection showing that George was inside it (Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ΅ рассмотрСниС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ находится Π² Π½Π΅ΠΌ = Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΈΠ΄ΠΆΠ°ΠΊ Π½Π°Π΄Π΅Ρ‚ Π½Π° Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ°; closer inspection β€” Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ рассмотрСниС).

Montmorency set up a furious barking, I shrieked, Harris roared (ΠœΠΎΠ½ΠΌΠΎΡ€Π΅Π½ΡΠΈ нСистово залаял, я ΠΏΡ€ΠΎΠ½Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π», Гаррис Π·Π°ΠΎΡ€Π°Π»; to set up β€” ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ /ΠΊΡ€ΠΈΠΊ, ΡˆΡƒΠΌ/); George waved his hat, and yelled back (Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ ΠΏΠΎΠΌΠ°Ρ…Π°Π» своСй шляпой ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» Π² ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚). The lock-keeper rushed out with a drag (Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ шлюза Π²Ρ‹Π±Π΅ΠΆΠ°Π» с Ρ‚Ρ€Π°Π»ΠΎΠΌ; drag β€” Π±Ρ€Π΅Π΄Π΅Π½ΡŒ, Π½Π΅Π²ΠΎΠ΄; Π΄Ρ€Π°Π³Π°, Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΏΠ°Π»ΠΊΠ°; Ρ‚Ρ€Π°Π» /для извлСчСния ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ² со Π΄Π½Π° Ρ€Π΅ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠ΅ΠΌΠΎΠ², особСнно для извлСчСния Ρ‚Π΅Π» ΡƒΡ‚ΠΎΠΏΠ»Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²/), under the impression that somebody had fallen into the lock (ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ = полагая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΏΠ°Π» Π² шлюз; to fall), and appeared annoyed at finding that no one had (ΠΈ казался раздосадованным, ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ², Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠΏΠ°Π»).


navigable ['n& [email protected]] Thames [temz] annoyed [@'nOId]


At Weybridge, the Wey (a pretty little stream, navigable for small boats up to Guildford, and one which I have always been making up my mind to explore, and never have), the Bourne, and the Basingstoke Canal all enter the Thames together. The lock is just opposite the town, and the first thing that we saw, when we came in view of it, was George's blazer on one of the lock gates, closer inspection showing that George was inside it.

Montmorency set up a furious barking, I shrieked, Harris roared; George waved his hat, and yelled back. The lock-keeper rushed out with a drag, under the impression that somebody had fallen into the lock, and appeared annoyed at finding that no one had.


George had rather a curious oilskin-covered parcel in his hand (Ρƒ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ° Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ странный ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚, Π·Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ Π² ΠΊΠ»Π΅Π΅Π½ΠΊΡƒ; curious β€” Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ; странный; oilskin β€” тонкая ΠΊΠ»Π΅Π΅Π½ΠΊΠ°, нСпромокаСмая Ρ‚ΠΊΠ°Π½ΡŒ; parcel β€” ΠΏΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚, свСрток, ΡƒΠ·Π΅Π»). It was round and flat at one end, with a long straight handle sticking out of it (ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ ΠΈ плоский с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, ΠΈ ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π»Π° длинная прямая Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠ°).

"What's that (Ρ‡Ρ‚ΠΎ это)?" said Harris β€” "a frying-pan (сковородка)?"

"No," said George, with a strange, wild look glittering in his eyes (сказал Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ со странным, Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ, ΡΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ взглядом; look β€” взгляд; Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π°, Π²ΠΈΠ΄; he had a faraway look in his eyes β€” Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ взгляд); "they are all the rage this season (ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ популярны Π² этом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ; all the rage β€” послСдний ΠΊΡ€ΠΈΠΊ ΠΌΠΎΠ΄Ρ‹; Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ популярноС; season β€” врСмя Π³ΠΎΠ΄Π°, Π³ΠΎΠ΄; сСзон, врСмя, ΠΏΠΎΡ€Π°); everybody has got them up the river (всС взяли ΠΈΡ… с собой Π½Π° Ρ€Π΅ΠΊΡƒ). It's a banjo (это Π±Π°Π½Π΄ΠΆΠΎ)."