They put him under laughing-gas one year, poor lad (Π΅Π³ΠΎ ΡΡΡΠΏΠΈΠ»ΠΈ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΠΈΠΌ Π³Π°Π·ΠΎΠΌ: Β«ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ Π³Π°Π·Β» Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-ΡΠΎ Π³ΠΎΠ΄Ρ, Π±Π΅Π΄Π½ΡΠ³Ρ), and drew all his teeth, and gave him a false set (ΠΈ Π²ΡΡΠ²Π°Π»ΠΈ Π²ΡΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Π·ΡΠ±Ρ, ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ Π΅ΠΌΡ ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠΈ; to draw a tooth; false β Π½Π΅Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ, ΡΠ°Π»ΡΡΠΈΠ²ΡΠΉ; set β ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡ, Π½Π°Π±ΠΎΡ), because he suffered so terribly with toothache (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ ΡΠ°ΠΊ ΡΠΆΠ°ΡΠ½ΠΎ ΡΡΡΠ°Π΄Π°Π» ΠΎΡ Π·ΡΠ±Π½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΠ»ΠΈ); and then it turned to neuralgia and ear-ache (ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»Π°ΡΡ Π½Π΅Π²ΡΠ°Π»Π³ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ ΡΡΠ½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡΡ; to turn to β ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ). He was never without a cold, except once for nine weeks while he had scarlet fever (ΠΎΠ½ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π±ΡΠ» Π±Π΅Π· ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΄Ρ, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ /ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ/ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΈ Π½Π΅Π΄Π΅Π»Ρ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π±ΠΎΠ»Π΅Π» ΡΠΊΠ°ΡΠ»Π°ΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ); and he always had chilblains (ΠΈ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠΎΡΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ). During the great cholera scare of 1871 (Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Ρ ΠΎΠ»Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΏΠΈΠ΄Π΅ΠΌΠΈΠΈ 1871 Π³ΠΎΠ΄Π°; scare β Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΡΠΉ ΠΈΡΠΏΡΠ³; ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠ°), our neighbourhood was singularly free from it (Π½Π°ΡΠ° ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π±ΡΠ»Π° Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ Π½Π΅Π΅ = Π½Π°ΡΡ ΠΎΠΊΡΡΠ³Ρ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½Ρ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ Π·Π°ΡΡΠΎΠ½ΡΠ»Π°). There was only one reputed case in the whole parish (Π±ΡΠ» Π»ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΉ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄Π΅): that case was young Stivvings (ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π‘ΡΠΈΠ²Π²ΠΈΠ½Π³Ρ).
He had to stop in bed when he was ill (Π΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΠΎΡΡΠ°Π²Π°ΡΡΡΡ Π² ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π»ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π±ΠΎΠ»Π΅Π»), and eat chicken and custards and hot-house grapes (ΠΈ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΏΠ»ΡΡ, ΠΈ ΠΏΡΠ΄ΠΈΠ½Π³ΠΈ, ΠΈ Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΡΠ°Π΄ ΠΈΠ· ΠΎΡΠ°Π½ΠΆΠ΅ΡΠ΅ΠΈ; custard β ΠΆΠΈΠ΄ΠΊΠΈΠΉ Π·Π°Π²Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ΅ΠΌ /ΠΏΠΎΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊ ΠΏΡΠ΄ΠΈΠ½Π³Π°ΠΌ, ΠΏΠΈΡΠΎΠ³Π°ΠΌ Ρ ΡΡΡΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ.Π΄./); and he would lie there and sob, because they wouldn't let him do Latin exercises (Π° ΠΎΠ½ Π»Π΅ΠΆΠ°Π» ΠΈ ΡΡΠ΄Π°Π», ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡΡ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π»Π°ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΏΡΠ°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΡ), and took his German grammar away from him (ΠΈ Π·Π°Π±ΠΈΡΠ°Π»ΠΈ Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΡΡ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΡ).
false [fO:ls] toothache ['tu:TeIk] chilblain ['tSIlbleIn] cholera [' [email protected]@] reputed [rI'pju:tId]
They put him under laughing-gas one year, poor lad, and drew all his teeth, and gave him a false set, because he suffered so terribly with toothache; and then it turned to neuralgia and ear-ache. He was never without a cold, except once for nine weeks while he had scarlet fever; and he always had chilblains. During the great cholera scare of 1871, our neighbourhood was singularly free from it. There was only one reputed case in the whole parish: that case was young Stivvings.
He had to stop in bed when he was ill, and eat chicken and custards and hot-house grapes; and he would lie there and sob, because they wouldn't let him do Latin exercises, and took his German grammar away from him.
And we other boys, who would have sacrificed ten terms of our school-life for the sake of being ill for a day (Π° ΠΌΡ, Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΌΠ°Π»ΡΡΠΈΡΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ Π±Ρ Π΄Π΅ΡΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΠ΅ΠΉ Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΈ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΠ»Π΅ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΄Π΅Π½Ρ; term β ΡΡΠΎΠΊ, ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄; ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡΡ, ΡΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡΡ), and had no desire whatever to give our parents any excuse for being stuck-up about us (ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ Π΄Π°Π²Π°ΡΡ Π½Π°ΡΠΈΠΌ ΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ Π³ΠΎΡΠ΄ΠΈΡΡΡΡ Π½Π°ΠΌΠΈ; stuck-up β Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ, ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ), couldn't catch so much as a stiff neck (Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π·Π°ΡΡΡΠ΄ΠΈΡΡ ΡΠ΅Ρ; stiff neck β ΠΊΡΠΈΠ²ΠΎΡΠ΅Ρ; stiff β ΠΆΠ΅ΡΡΠΊΠΈΠΉ, Π½Π΅Π³ΠΈΠ±ΠΊΠΈΠΉ). We fooled about in draughts (ΠΌΡ ΠΈΠ³ΡΠ°Π»ΠΈ Π½Π° ΡΠΊΠ²ΠΎΠ·Π½ΡΠΊΠ΅; to fool about β ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ, Π·Π°Π±Π°Π²Π»ΡΡΡΡΡ; Π΄ΡΡΠ°ΡΠΈΡΡΡΡ), and it did us good, and freshened us up (ΠΈ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΠ»ΠΎ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·Ρ, ΠΈ ΠΎΡΠ²Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΎ Π½Π°Ρ); and we took things to make us sick, and they made us fat, and gave us an appetite (ΠΈ ΠΌΡ Π΅Π»ΠΈ /ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅/ Π²Π΅ΡΠΈ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π·Π°Π±ΠΎΠ»Π΅ΡΡ, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π»ΠΈ Π½Π°Ρ ΠΆΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΈ Π°ΠΏΠΏΠ΅ΡΠΈΡ = ΠΎΡ Π½ΠΈΡ ΠΌΡ ΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈ Π°ΠΏΠΏΠ΅ΡΠΈΡ). Nothing we could think of seemed to make us ill until the holidays began (Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ /ΠΈΠ· ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ/ ΠΌΡ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ΄ΡΠΌΠ°ΡΡ, ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π»ΠΈΡΡ ΠΊΠ°Π½ΠΈΠΊΡΠ»Ρ; to begin). Then, on the breaking-up day, we caught colds (ΡΠΎΠ³Π΄Π°, Π² Π΄Π΅Π½Ρ ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°Π½ΠΈΡ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠΉ, ΠΌΡ ΡΡ Π²Π°ΡΡΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΄Ρ; break-up β ΡΠ°ΡΠΏΠ°Π΄; ΡΠΎΡΠΏΡΡΠΊ, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠΉ Π² ΡΠΊΠΎΠ»Π΅; to catch β Π»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ, ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°ΡΡ), and whooping cough, and all kinds of disorders (ΠΈ ΠΊΠΎΠΊΠ»ΡΡ, ΠΈ Π²ΡΠ΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ; whooping cough: to whoop β Π²ΡΠΊΡΠΈΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΊΡΠΈΡΠ°ΡΡ; ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ»ΡΡΡ; cough β ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»Ρ), which lasted till the term recommenced (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»ΡΠ»ΠΈΡΡ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΡ); when, in spite of everything we could manoeuvre to the contrary (ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π²ΡΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ = Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½Π° Π²ΡΠ΅ ΡΡ ΠΈΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ; to manoeuvre β ΠΌΠ°Π½Π΅Π²ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ, Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠΎΡΡΡΡ; to the contrary β Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ), we would get suddenly well again, and be better than ever (ΠΌΡ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° Π²ΡΠ·Π΄ΠΎΡΠ°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΈ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ Π»ΡΡΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Π»ΠΈΠ±ΠΎ).
Such is life (ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ); and we are but as grass that is cut down (Π° ΠΌΡ βΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΡΡΠ°Π²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΡΠ΅Π·Π°ΡΡ), and put into the oven and baked (ΠΈ ΠΊΠ»Π°Π΄ΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΡ, ΠΈ ΠΆΠ³ΡΡ; to bake β ΠΏΠ΅ΡΡ/ΡΡ/, Π·Π°ΠΏΠ΅ΠΊΠ°ΡΡ).
sacrificed ['s&krIfaIst] cough [kOf] manoeuvre [ [email protected]'nu: [email protected]]
And we other boys, who would have sacrificed ten terms of our school-life for the sake of being ill for a day, and had no desire whatever to give our parents any excuse for being stuck-up about us, couldn't catch so much as a stiff neck. We fooled about in draughts, and it did us good, and freshened us up; and we took things to make us sick, and they made us fat, and gave us an appetite. Nothing we could think of seemed to make us ill until the holidays began. Then, on the breaking-up day, we caught colds, and whooping cough, and all kinds of disorders, which lasted till the term recommenced; when, in spite of everything we could manoeuvre to the contrary, we would get suddenly well again, and be better than ever.
Such is life; and we are but as grass that is cut down, and put into the oven and baked.
To go back to the carved-oak question (Π²ΠΎΠ·Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡ ΠΊ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΠΎ ΡΠ΅Π·Π½ΠΎΠΌ Π΄ΡΠ±Π΅), they must have had very fair notions of the artistic and the beautiful, our great-great-grandfathers (/ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ/ ΠΎΠ½ΠΈ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±ΡΡΡ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΎ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎΠΌ = ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π½Π°ΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΊΠΈ: Β«ΠΏΡΠ°ΠΏΡΠ°Π΄Π΅Π΄ΡΒ»). Why, all our art treasures of to-day are only the dug-up commonplaces of three or four hundred years ago (Π²Π΅Π΄Ρ Π²ΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΈ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΡΠ½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΈΡΠ° ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π° β Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠΈ: Β«ΠΎΡΠΊΠΎΠΏΠ°Π½Π½ΡΠ΅ Π±Π°Π½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈΒ», /Π±ΡΠ²ΡΠΈΠ΅ Π² ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ/ ΡΡΠΈ-ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅ ΡΠΎΡΠ½ΠΈ Π»Π΅Ρ Π½Π°Π·Π°Π΄; to dig β ΠΊΠΎΠΏΠ°ΡΡ). I wonder if there is real intrinsic beauty in the old soup-plates (ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΠΏΡΠΈΡΡΡΠ° Π»ΠΈ ΠΈΡΡΠΈΠ½Π½Π°Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ° ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΠΊΠ°ΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΡΠΏΠ°; soup-plate β Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠ°Ρ ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΠΊΠ°; intrinsic β Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈΠΉ, ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ), beer-mugs, and candle-snuffers that we prize so now (ΠΏΠΈΠ²Π½ΡΠΌ ΠΊΡΡΠΆΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ ΡΠΈΠΏΡΠ°ΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΠ½ΡΡΠΈΡ Π½Π°Π³Π°ΡΠ° ΡΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΠ°ΠΊ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎ ΡΠ΅Π½ΠΈΠΌ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ; candle β ΡΠ²Π΅ΡΠ°; to snuff β Π²Π΄ΡΡ Π°ΡΡ, Π½ΡΡ Π°ΡΡ ΡΠ°Π±Π°ΠΊ; ΡΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π½Π°Π³Π°Ρ /ΡΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠΈ/), or if it is only the halo of age glowing around them (ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ Π΄ΡΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡΠΈ Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ Π½ΠΈΡ ; halo β ΠΎΡΠ΅ΠΎΠ», ΡΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅; age β Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡ; Π²Π΅ΠΊ, ΡΠΏΠΎΡ Π°; to glow β ΡΠ²Π΅ΡΠΈΡΡΡΡ, ΠΏΡΠ»Π°ΡΡ, ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ°ΡΡ) that gives them their charms in our eyes (ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΈΠΌ ΠΏΡΠ΅Π»Π΅ΡΡΡ Π² Π½Π°ΡΠΈΡ Π³Π»Π°Π·Π°Ρ ; charm β ΡΠ°ΡΠΌ, ΠΎΠ±Π°ΡΠ½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ). The "old blue" that we hang about our walls as ornaments (ΡΡΠ°ΡΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠ΅ /ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΠΊΠΈ/, ΡΡΠΎ ΠΌΡ Π²Π΅ΡΠ°Π΅ΠΌ Π½Π° ΡΡΠ΅Π½Ρ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ; ornament β ΠΎΡΠ½Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ, ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅) were the common every-day household utensils of a few centuries ago (Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΡΠΎΠ»Π΅ΡΠΈΠΉ Π½Π°Π·Π°Π΄; household β Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡΠ½Π΅Π΅ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡΠ²ΠΎ; utensil β ΠΏΠΎΡΡΠ΄Π°, ΡΡΠ²Π°ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ); and the pink shepherds and the yellow shepherdesses (Π° ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ°ΡΡΡΡ ΠΈ ΠΈ ΠΆΠ΅Π»ΡΡΠ΅ ΠΏΠ°ΡΡΡΡΠΊΠΈ) that we hand round now for all our friends to gush over (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΌΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌ Π²ΡΠ΅ΠΌ Π½Π°ΡΠΈΠΌ Π΄ΡΡΠ·ΡΡΠΌ, Π° ΡΠ΅ Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³Π°ΡΡΡΡ; to hand round β ΡΠ°Π·Π΄Π°Π²Π°ΡΡ; ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΊΡΡΠ³Ρ; to gush β Ρ Π»ΡΠ½ΡΡΡ; ΠΈΠ·Π»ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π°), and pretend they understand (ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ Π²ΠΈΠ΄, /Π±ΡΠ΄ΡΠΎ/ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ), were the unvalued mantel-ornaments that the mother of the eighteenth century would have given the baby to suck when he cried (Π±ΡΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΌΡΠΌΠΈ = ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠ°ΡΡ Π²ΠΎΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Π΄ΡΠ°ΡΠΎΠ³ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠ° Π΄Π°Π²Π°Π»Π° ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΡ ΠΏΠΎΡΠΎΡΠ°ΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»; to value β ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ; mantel β ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ°; baby β ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ; ΠΌΠ»Π°Π΄Π΅Π½Π΅Ρ).
beautiful ['bju:tIf(@)l] treasure [' [email protected]] ornament ['O: [email protected]@nt] utensil [ju(:)'tensl]
To go back to the carved-oak question, they must have had very fair notions of the artistic and the beautiful, our great-great-grandfathers. Why, all our art treasures of to-day are only the dug-up commonplaces of three or four hundred years ago. I wonder if there is real intrinsic beauty in the old soup-plates, beer-mugs, and candle-snuffers that we prize so now, or if it is only the halo of age glowing around them that gives them their charms in our eyes. The "old blue" that we hang about our walls as ornaments were the common every-day household utensils of a few centuries ago; and the pink shepherds and the yellow shepherdesses that we hand round now for all our friends to gush over, and pretend they understand, were the unvalued mantel-ornaments that the mother of the eighteenth century would have given the baby to suck when he cried.
Will it be the same in the future (Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π»ΠΈ ΡΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ Π² Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ)? Will the prized treasures of to-day always be the cheap trifles of the day before (Π±ΡΠ΄ΡΡ Π»ΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎ ΡΠ΅Π½ΠΈΠΌΡΠΌΠΈ ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½ΡΡΠ½ΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΈΡΠ°ΠΌΠΈ Π΄Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠ΅ Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΠΊΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎΠ³ΠΎ; trifle β ΠΏΡΡΡΡΠΊ, ΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ; Π±Π΅Π·Π΄Π΅Π»ΡΡΠΊΠ°)? Will rows of our willow-pattern dinner-plates be ranged above the chimneypieces (Π±ΡΠ΄ΡΡ Π»ΠΈ ΡΡΠ΄Ρ Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΡ ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΠΎΠΊ Ρ ΡΡΠ°ΡΠ°ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠΈΡΡΠ½ΠΊΠΎΠΌ ΡΠ°ΡΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΌΠΈΠ½Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠ°Ρ ; willow-pattern β ΡΡΠ°ΡΠ°ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΈΠ½ΠΈΠΉ ΠΊΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΠΊ Π½Π° Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ΅; willow β ΠΈΠ²Π°; pattern β ΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΠΊ, ΡΠ·ΠΎΡ; dinner β ΠΎΠ±Π΅Π΄; chimney β Π΄ΡΠΌΠΎΠ²Π°Ρ ΡΡΡΠ±Π°, Π΄ΡΠΌΠΎΡ ΠΎΠ΄) of the great in the years 2000 and odd (Π²Π΅Π»ΡΠΌΠΎΠΆ Π΄Π²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΎΠ»Π΅ΡΠΈΡ; the great β Π±ΠΎΠ³Π°ΡΠΈ; Π²Π΅Π»ΡΠΌΠΎΠΆΠΈ; ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΌΠΈΡΠ° ΡΠ΅Π³ΠΎ; odd β Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠΉ, Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΎΡΠ½ΡΠΉ /twenty odd years β Π΄Π²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ Ρ Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠΌ Π»Π΅Ρ/)? Will the white cups with the gold rim (Π±ΡΠ΄ΡΡ Π»ΠΈ Π±Π΅Π»ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠΊΠΈ Ρ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΡΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΊΠΎΠΌ) and the beautiful gold flower inside species unknown (ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΌ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡΡΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π° Π²Π½ΡΡΡΠΈ), that our Sarah Janes now break in sheer light-heartedness of spirit (ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π°ΡΠΈ Π³ΠΎΡΠ½ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΠ²Π°ΡΡ Π±Π΅Π· Π²ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ³ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ; sheer β Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΡΠΉ, ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ΠΉΡΠΈΠΉ; light-hearted β Π±Π΅Π·Π·Π°Π±ΠΎΡΠ½ΡΠΉ, Π±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ), be carefully mended, and stood upon a bracket (Π°ΠΊΠΊΡΡΠ°ΡΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ»Π΅Π΅Π½Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΈ; to mend β ΡΠΈΠ½ΠΈΡΡ, ΡΠ΅ΠΌΠΎΠ½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ; ΡΡΠΎΠΏΠ°ΡΡ; to stand; bracket β Π΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠ΅Π»Ρ; Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠΊΠ° /Π½Π° ΡΡΠ΅Π½Π΅/), and dusted only by the lady of the house (Π° ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΏΡΠ»Ρ /Ρ Π½ΠΈΡ / Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π»ΠΈΡΡ Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΠΊΠ° Π΄ΠΎΠΌΠ°; dust β ΠΏΡΠ»Ρ)?
That china dog that ornaments the bedroom of my furnished lodgings (/Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ/, ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΡΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠΊΡΠ°ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠΏΠ°Π»ΡΠ½Ρ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΌΠ΅Π±Π»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΡ; lodgings β ΡΡΠ΅ΠΌΠ½Π°Ρ ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΠ° /ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°ΡΠ°/). It is a white dog (ΡΡΠΎ Π±Π΅Π»Π°Ρ ΡΠΎΠ±Π°ΡΠΊΠ°). Its eyes are blue (Π΅Π΅ Π³Π»Π°Π·Π° Π³ΠΎΠ»ΡΠ±ΡΠ΅). Its nose is a delicate red, with black spots (Π½ΠΎΡ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎ-ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²ΡΠΉ, Ρ ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΊΡΠ°ΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ; spot β ΠΏΡΡΠ½ΡΡΠΊΠΎ, ΠΊΡΠ°ΠΏΠΈΠ½ΠΊΠ°). Its head is painfully erect (Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΌΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΠ° = Π·Π°Π΄ΡΠ°Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡΠ΅; erect β ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ, Π²Π΅ΡΡΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ; Π²Π΅ΡΡΠΈΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΡΠΉ), its expression is amiability carried to verge of imbecility (Π΅Π΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ = ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ Π΄ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠ±ΠΈΠ΅, Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π΅ ΡΠΎ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΡΠΌΠΈΠ΅ΠΌ; to carry β /ΠΏΠ΅ΡΠ΅/Π½ΠΎΡΠΈΡΡ, /ΠΏΠ΅ΡΠ΅/Π²ΠΎΠ·ΠΈΡΡ; Π΄ΠΎΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡ, Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°ΡΡ; verge β ΠΊΡΠ°ΠΉ, Π³ΡΠ°Π½Ρ). I do not admire it myself (ΡΠ°ΠΌ Ρ Π΅ΠΉ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΡ ΠΈΡΠ°ΡΡΡ). Considered as a work of art, I may say it irritates me (Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΅Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΊΡΡΡΡΠ²Π°, ΡΠΎ ΠΌΠΎΠ³Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΠΎΠ½Π° ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΌΠ΅Π½Ρ; to consider β ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ). Thoughtless friends jeer at it (Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΡΠ΅Π»ΠΈ Π³Π»ΡΠΌΡΡΡΡ Π½Π°Π΄ Π½Π΅ΠΉ; thoughtless β Π±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ; Π½Π΅ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ½ΡΠΉ; thought β ΠΌΡΡΠ»Ρ; Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅; to jeer β Π½Π°ΡΠΌΠ΅Ρ Π°ΡΡΡΡ, Π³Π»ΡΠΌΠΈΡΡΡΡ, ΠΈΠ·Π΄Π΅Π²Π°ΡΡΡΡ), and even my landlady herself has no admiration for it (ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠ° Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΠΊΠ° ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΡ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³Π°Π΅ΡΡΡ Π΅Ρ; landlady β Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ°, ΡΠ΄Π°ΡΡΠ°Ρ ΠΊΠ²Π°ΡΡΠΈΡΡ; Ρ ΠΎΠ·ΡΠΉΠΊΠ° ΠΌΠ΅Π±Π»ΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ, Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΈ Π΄Ρ.), and excuses its presence by the circumstance that her aunt gave it to her (ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π΄ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π΅Π΅ ΠΏΡΠΈΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π΅Π΅ ΡΠ΅ΡΠΊΠ° ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡΠΈΠ»Π° Π΅ΠΉ ΡΡΡ ΡΠΎΠ±Π°ΡΠΊΡ; to excuse β ΠΈΠ·Π²ΠΈΠ½ΡΡΡ/ΡΡ/; ΠΎΠΏΡΠ°Π²Π΄ΡΠ²Π°ΡΡ/ΡΡ/; to give β Π΄Π°Π²Π°ΡΡ, Π΄Π°ΡΠΈΡΡ).