Nonsense Botany
ΠΠ΅ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ Π±ΠΎΡΠ°Π½ΠΈΠΊΠ°
Barkia Howlaloudia.
ΠΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΠΎΡΡΠ΅Π³ΡΠΎΠΌΠΊΠΈΡ.
Enkoopia Chickabiddia.
ΠΠ½ΠΊΡΠΏΠΈΡ ΠΠ΅Π»ΠΊΠΎΠΊΡΡΡΠΈΡ.
Jinglia Tinkettlia.
ΠΡΠ΅Π±Π΅Π·ΠΆΠ°Π»ΠΈΡ Π§Π°ΠΉΠ½ΠΈΡΠ°Π»ΠΈΡ.
Nasticreechia Krorluppia.
ΠΠ΅ΡΠ·ΠΊΠΎΡΠ²Π°ΡΠΈΡ ΠΠ΅ΡΠ΅Π»Π»ΠΈΡ.
Arthbroomia Rigida.
Π©ΡΡΠΊΠΎΡΠ²Π°Π±ΡΠΈΡ Π ΠΈΠ³ΠΈΠ΄Π°.
Sophtsluggia Glutinosa.
ΠΡΠ³ΠΊΠΎΡΠ»ΠΈΠ·Π½ΠΈΡ ΠΠ»Π΅ΠΉΠΊΠΎΠ·Π°.
Minspysia Deliciosa.
ΠΠΈΠ½ΡΠΏΠ°ΠΉΡΠΈΡ ΠΠΎΡΡ ΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΠΈΠΎΠ·Π°.
Shoebootia Utilis.
Π’ΡΡΠ»Π΅ΡΠ°ΠΏΠΎΠΆΠΈΡ Π£ΡΠΈΠ»ΠΈΡ.
Stunnia Dinnerbellia.
ΠΠ³Π»ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡ ΠΠ²ΠΎΠ½ΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ.
Tickia Orologica.
Π’ΠΈΠΊΡΠ°ΠΊΠΈΡ Π₯ΡΠΎΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ°.
Washtubbia Circularis.
ΠΠΎΡ Π°Π½Π½ΠΈΡ Π¦ΠΈΡΠΊΡΠ»ΡΡΠΈΡ.
Tigerlillia Terribilis.
Π’ΠΈΠ³ΡΠΎΠ»ΠΈΠ»Π»ΠΈΡ Π’Π΅ΡΡΠΈΠ±ΠΈΠ»ΠΈΡ.
Twenty-Six Nonsense Rhymes and Pictures
ΠΠ²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡ Π±Π΅ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΠΈΡΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΡΠΈΡΡΠ½ΠΊΠΎΠ²
The Absolutely Abstemious Ass,
who resided in a Barrell, and only lived on
Soda Water and Pickled Cucumbers.
ΠΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΡΡΠ»,
ΠΏΡΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π²ΡΠΈΠΉ Π² ΠΠΎΡΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΈΡΠ°Π²ΡΠΈΠΉΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ
Π‘ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΠ°ΡΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΠ³ΡΡΡΠ°ΠΌΠΈ.
The Bountiful Beetle,
who always carried a Green Umbrella when it didn't rain,
and left it at home when it did.
ΠΠΈΠ·Π½Π΅Π»ΡΠ±ΠΈΠ²ΡΠΉ ΠΡΠΊ,
ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ Π½ΠΎΡΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ ΠΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΠΎΠ½ΡΠΈΠΊ Π² ΡΡΡ
ΡΡ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρ
ΠΈ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°Π²ΡΠΈΠΉ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π»ΠΈΠ» Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ.
The Comfortable Confidential Cow,
who sate in her Red Morocco Arm Chair and
toasted her own Bread at the parlour Fire.
ΠΡΡΠΏΠ½Π°Ρ ΠΠΎΠ½ΡΠΈΠ΄Π΅Π½ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΠΎΡΠΎΠ²Π°,
Π²ΠΎΡΡΠ΅Π΄Π°Π²ΡΠ°Ρ Π² ΡΠ²ΠΎΡΠΌ ΠΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΠ°ΡΠΎΠΊΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΡΠ΅ΡΠ»Π΅
Π² Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΆΠ°ΡΠΈΠ²Π°Π²ΡΠ°Ρ Π₯Π»Π΅Π± Π½Π° ΠΠ³Π½Π΅ ΠΠ°ΠΌΠΈΠ½Π°.
The Dolomphious Duck,
who caught Spotted Frogs for her dinner
with a Runcible Spoon.
Π£ΡΠ»Π°Ρ Π£ΡΠΊΠ°,
Π»ΠΎΠ²ΠΈΠ²ΡΠ°Ρ ΠΡΡΠ½ΠΈΡΡΡΡ
ΠΡΠ³ΡΡΠ΅ΠΊ Π½Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄
ΠΠΎΠ²ΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.
The Enthusiastic Elephant,
who ferried himself across the water with the
Kitchen Poker and a New pair of Ear-rings.
Π‘Π°ΠΌΠΎΠ·Π°Π±Π²Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π‘Π»ΠΎΠ½,
ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π²ΡΠΈΠΉ Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΡ Π³Π»Π°Π΄Ρ Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ
ΠΡΡ
ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠΠΎΡΠ΅ΡΠ³ΠΈ ΠΈ ΠΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΡ Π£ΡΠ½ΡΡ
ΡΠ΅ΡΡΠ³.
The fizzgiggious Fish,
who always walked about upon Stilts,
because he had no legs.
Π Π°Π·Π·Π½Π΅ΠΆΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π ΡΠ±Π΅Ρ,
ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ Ρ
ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ Π½Π° Π₯ΠΎΠ΄ΡΠ»ΡΡ
,
ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π±ΡΠ» Π»ΠΈΡΡΠ½ Π½ΠΎΠ³.
The Goodnatured Grey Gull,
who carried the Old Owl, and his Crimson Carpet-bag,
across the river, because he could not swim.
Π§ΡΠ΄Π°ΠΊΠΎΠ²Π°ΡΠ°Ρ Π§Π΅ΡΠ½ΡΠ²Π°Ρ Π§Π°ΠΉΠΊΠ°,
ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½Π΅ΡΠ»Π° Π‘ΡΠ°ΡΠΎΠ³ΠΎ Π€ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π°
Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΠ°Π³ΡΠΎΠ²ΡΠΌ Π‘Π°ΠΊΠ²ΠΎΡΠΆΠ΅ΠΌ
ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΠ΅ΠΊΡ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΡΠΌΠ΅Π» ΠΏΠ»Π°Π²Π°ΡΡ.
The Hasty Higgeldipiggledy Hen,
who went to market in a Blue Bonnet and Shawl,
and bought a Fish for her Supper.
ΠΠ΅ΠΎΡΡΠΎΡΠΎΠΆΠ½Π°Ρ ΠΠ΅Π½Π°Π³Π»ΡΠ΄ΠΈΡΡΠ°Ρ ΠΠ΅ΡΡΡΠΊΠ°,
ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ»Π° Π½Π° ΡΡΠ½ΠΎΠΊ Π² ΠΠΎΠ»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π¨Π»ΡΠΏΠΊΠ΅ ΠΈ Π¨Π°Π»ΠΈ
ΠΈ ΠΊΡΠΏΠΈΠ»Π° Π ΡΠ±Ρ Π½Π° Π£ΠΆΠΈΠ½.
The Inventive Indian,
who caught a Remarkable Rabbit in a
Stupendous Silver Spoon.
ΠΠ·ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΠ½Π΄Π΅Π΅Ρ,
ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π²ΡΠΈΠΉ ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΡΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°
ΠΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π‘Π΅ΡΠ΅Π±ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.
The Judicious Jubilant Jay,
who did up her Black Hair every morning with
a Wreath of Roses,
Three feathers, and a Gold Pin.
Π‘Π°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ Π‘ΠΌΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²Π°Ρ Π‘ΠΎΠΉΠΊΠ°,
ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΡΡΡΠΎ ΡΠΊΡΠ°ΡΠ°Π²ΡΠ°Ρ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΡΡΠ½ΡΡ ΠΡΠΈΡΡΡΠΊΡ ΠΠ΅Π½ΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π ΠΎΠ·,
Π’ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠ΅ΡΡΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠΉ ΠΡΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΉ.
The Kicking Kangaroo,
who wore a Pale Pink Muslin dress
with Blue spots.
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°Ρ ΠΠ΅Π½Π³ΡΡΡΡΠ°,
ΠΎΠ΄Π΅ΡΠ°Ρ Π² ΠΠ»Π΅Π΄Π½ΠΎ-Π ΠΎΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΡΡΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°ΡΡΠ΅
Π² ΠΠΎΠ»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΠΊ.
The Lively Learned Lobster,
who mended his own Clothes with
a Needle and a Thread.
ΠΠΎΠ²ΠΊΠΈΠΉ ΠΡΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΠΎΠ±ΡΡΠ΅Ρ,
ΠΏΠΎΡΠΈΠ½ΡΠ²ΡΠΈΠΉ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ
Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΠΠ³ΠΎΠ»ΠΊΠΈ Ρ ΠΠΈΡΠΊΠΎΠΉ.
The melodious Meritorious Mouse,
who played a merry minuet on the
Piano-forte.
ΠΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΡΠ·ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΡΡ,
ΡΡΠ³ΡΠ°Π²ΡΠΈΠΉ Π²Π΅ΡΡΠ»ΡΠΉ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ
Π½Π° Π€ΠΎΡΡΠ΅-ΠΏΡΡΠ½ΠΎ.
The Nutritious Newt,
who purchased a Round Plum-pudding
for his grand-daughter.
Π’ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ Π’ΡΠΈΡΠΎΠ½,
ΠΊΡΠΏΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ ΠΡΡΠ³Π»ΡΠΉ Π‘Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΡΠ΄ΠΈΠ½Π³
Π΄Π»Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π²Π½ΡΡΠΊΠΈ.
The Obsequious Ornamental Ostrich,
who wore Boots to keep his
feet quite dry.
Π‘Π΅ΡΠ²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ Π‘ΠΈΡΡΡΠΈΠΉ Π‘ΡΡΠ°ΡΡ,
Π½ΠΎΡΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ ΠΠΎΡΡΠΎΡΡΡ,
ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½ΠΎΠ³ΠΈ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΡΡ
ΠΈΠΌΠΈ.
The Perpendicular Purple Polly,
who read the Newspaper and ate Parsnip Pie
with his Spectacles.
ΠΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½Π΄ΠΈΠΊΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΡΡΠΏΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΠΎΠΏΡΠ³Π°ΠΉ,
ΡΠΈΡΠ°Π²ΡΠΈΠΉ ΠΠ°Π·Π΅ΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΅Π΄Π°Π²ΡΠΈΠΉ ΠΠΈΡΠΎΠ³ Ρ ΠΠ°ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°ΠΊΠΎΠΌ
Π² ΠΡΠΊΠ°Ρ
.
The Queer Querulous Quail,
who smoked a Pipe of tobacco on the top of
a Tin Tea-kettle.
ΠΠΎΠ΄ΠΎΠ·ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΠ΅ΡΠ΅ΠΏΠ΅Π»,
ΠΊΡΡΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ Π’Π°Π±Π°ΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΠ±ΠΊΡ Π½Π° ΡΡΡΠΊΠ΅
ΠΠ»ΠΎΠ²ΡΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π§Π°ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ°.
The Rural Runcible Raven,
who wore a White Wig and flew away
with the Carpet Broom.
ΠΡΡΠΈΠΉ ΠΠΎΡΠΎΠ½ΡΠΈΠ±Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΠΎΡΠΎΠ½,
Π½Π°Π΄Π΅Π²ΡΠΈΠΉ Π‘Π΅Π΄ΠΎΠΉ ΠΠ°ΡΠΈΠΊ ΠΈ ΡΠ»Π΅ΡΠ΅Π²ΡΠΈΠΉ
Ρ ΠΠΎΠ²ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π©ΡΡΠΊΠΎΠΉ.
The Scroobious Snake,
who always wore a Hat on his Head, for
fear he should bite anybody.
ΠΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΡΠΎΠ½Π°ΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΠΌΠ΅ΠΉ,
Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π½ΠΎΡΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ Π¨Π»ΡΠΏΡ Π½Π° ΠΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅
ΠΈΠ· ΠΎΠΏΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΡΠΊΡΡΠΈΡΡ.
The Tumultuous Tom-tommy Tortoise,
who beat a Drum all day long in the
middle of the wilderness.
Π§ΡΠ΅Π·Π²ΡΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎ Π§ΡΠΌ-ΡΡΠΌΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π§Π΅ΡΠ΅ΠΏΠ°Ρ
,
ΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ Π΄Π½ΡΠΌΠΈ Π±ΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ Π² ΠΠ°ΡΠ°Π±Π°Π½
ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΡΡΡΡΠ½ΠΈ.
The Umbrageous Umbrella-maker,
whose Face nobody ever saw, because it was
always covered by his Umbrella.
ΠΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΠΉ ΠΠΎΠ½ΡΠΈΡΠ½ΡΡ
Π΄Π΅Π» ΠΌΠ°ΡΡΠ΅Ρ,
ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ° Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ
ΠΎΠ½ΠΎ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΡΠΎ ΠΠΎΠ½ΡΠΎΠΌ.
The Visibly Vicious Vulture,
who wrote some Verses to a Veal-cutlet in a
Volume bound in Vellum.
Π‘ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π‘Π²ΠΈΡΠ΅ΠΏΡΠΉ Π‘ΡΠ΅ΡΠ²ΡΡΠ½ΠΈΠΊ,
ΠΏΠΈΡΠ°Π²ΡΠΈΠΉ ΡΡΠΈΡ
ΠΈ Π’Π΅Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΎΡΠ±ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ
Π² ΠΠ½ΠΈΠ³Π΅, ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΎΠΉ Π² ΠΠ΅ΡΠ³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ.
The Worrying Whizzing Wasp,
who stood on a Table, and played sweetly on a
Flute with a Morning Cap.
ΠΡΠΎΠ±ΠΎ ΠΠ΄Π°ΡΡΠ½Π½Π°Ρ ΠΡΠ°,
ΡΡΠΎΡΠ²ΡΠ°Ρ Π½Π° Π‘ΡΠΎΠ»Π΅ ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ³ΡΠ°Π²ΡΠ°Ρ
Π½Π° Π€Π»Π΅ΠΉΡΠ΅ Π² Π£ΡΡΠ΅Π½Π½Π΅ΠΌ Π§Π΅ΠΏΡΠ΅.
The Excellent Double-extra XX
imbibing King Xerxes, who lived a
long while ago.
ΠΡΡΡΠΈΠΉ ΠΡΠ»ΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΠ²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΊΡΡΡΠ° Π₯Π₯
Π¦Π°ΡΡ ΠΡΠ΅ΡΠΊΡ, ΠΆΠΈΠ²ΡΠΈΠΉ
Π² Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π°.
The Yonghy-Bonghy-Bo,
whose head was ever so much bigger than his
Body, and whose Hat was rather small.
ΠΠΎΠ½Π³ΠΈ-ΠΠΎΠ½Π³ΠΈ-ΠΠΎ,
ΡΡΡ ΠΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π±ΡΠ»Π° ΠΊΡΠ΄Π° Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π’Π΅Π»Π°,
Π° Π¨Π»ΡΠΏΠ° ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠ°Π»Π°.
The Zigzag Zealous Zebra,
who carried five Monkeys on his back all
the way to Jellibolee.
ΠΠΈΠ³Π·Π°Π³ΡΡΠ°Ρ ΠΠ²Π΅ΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΠ΅Π±ΡΠ°,
ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π½Π΅ΡΠ»Π° Π½Π° ΡΠΏΠΈΠ½Π΅ ΠΏΡΡΡ ΠΠ±Π΅Π·ΡΡΠ½
Π΄ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΠΆΠ΅Π»Π»ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΠΈ.
Laughable Lyrics
A Fourth Book of Nonsense Poems, Songs, Botany, Music, &c. 1877
Π‘ΠΌΠ΅Ρ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½Π°Ρ Π»ΠΈΡΠΈΠΊΠ°
Π§Π΅ΡΠ²ΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° Π±Π΅ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ², ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½, Π±ΠΎΡΠ°Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΌΡΠ·ΡΠΊΠΈ ΠΈ Π°Π·Π±ΡΠΊΠΈ, 1877
The Dong with a Luminous Nose
When awful darkness and silence reign
Over the great Gromboolian plain,
Through the long, long wintry nights; β
When the angry breakers roar
As they beat on the rocky shore; β
When Storm-clouds brood on the towering heights
Of the Hills of the Chankly Bore, β
Then, through the vast and gloomy dark,
There moves what seems a fiery spark,
A lonely spark with silvery rays
Piercing the coal-black night, β
A Meteor strange and bright: β
Hither and thither the vision strays,
A single lurid light.
Slowly it wanders, β pauses, β creeps, β
Anon it sparkles, β flashes and leaps;
And ever as onward it gleaming goes
A light on the Bong-tree stems it throws.
And those who watch at that midnight hour
From Hall or Terrace, or lofty Tower,
Cry, as the wild light passes along, β
'The Dong! β the Dong!
The wandering Dong through the forest goes!
The Dong! the Dong!
The Dong with a luminous Nose!
Long years ago
The Dong was happy and gay,
Till he fell in love with a Jumbly Girl
Who came to those shores one day,
For the Jumblies came in a Sieve, they did, β
Landing at eve near the Zemmery Fidd
Where the Oblong Oysters grow,
And the rocks are smooth and gray.
And all the woods and the valleys rang
With the Chorus they daily and nightly sang, β
'Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live;
Their heads are green, and their hands are blue
And they went to sea in a Sieve.
Happily, happily passed those days!
While the cheerful Jumblies staid;
They danced in circlets all night long,
To the plaintive pipe of the lively Dong,
In moonlight, shine, or shade.
For day and night he was always there
By the side of the Jumbly Girl so fair,
With her sky-blue hands, and her sea-green hair.
Till the morning came of that hateful day
When the Jumblies sailed in their Sieve away,
And the Dong was left on the cruel shore
Gazing β gazing for evermore, β
Ever keeping his weary eyes on
That pea-green sail on the far horizon, β
Singing the Jumbly Chorus still
As he sate all day on the grassy hill, β
'Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live;
Their heads are green, and their hands are blue
And they went to sea in a Sieve.
But when the sun was low in the West,
The Dong arose and said, β
'What little sense I once possessed
Has quite gone out of my head! β
And since that day he wanders still
By lake and forest, marsh and hill,
Singing β 'O somewhere, in valley or plain
Might I find my Jumbly Girl again!
For ever I'll seek by lake and shore
Till I find my Jumbly Girl once more!
Playing a pipe with silvery squeaks,
Since then his Jumbly Girl he seeks,
And because by night he could not see,
He gathered the bark of the Twangum Tree
On the flowery plain that grows.
And he wove him a wondrous Nose, β
A Nose as strange as a Nose could be!
Of vast proportions and painted red,
And tied with cords to the back of his head.
In a hollow rounded space it ended
With a luminous Lamp within suspended,
All fenced about
With a bandage stout
To prevent the wind from blowing it out; β
And with holes all round to send the light,
In gleaming rays on the dismal night.
And now each night, and all night long,
Over those plains still roams the Dong;
And above the wail of the Chimp and Snipe
You may hear the squeak of his plaintive pipe
While ever he seeks, but seeks in vain
To meet with his Jumbly Girl again;
Lonely and wild β all night he goes, β
The Dong with a luminous Nose!
And all who watch at the midnight hour,
From Hall or Terrace, or lofty Tower,
Cry, as they trace the Meteor bright,
Moving along through the dreary night, β
'This is the hour when forth he goes,
The Dong with a luminous Nose!
Yonder β over the plain he goes;
He goes!
He goes;
The Dong with a luminous Nose!
ΠΠΎΠ½Π³-ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ·Π°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΠΎΡ