Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ «Чистый nonsense (сборник)Β». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 21

Автор Π­Π΄Π²Π°Ρ€Π΄ Π›ΠΈΡ€

Nonsense Botany

БСстолковая Π±ΠΎΡ‚Π°Π½ΠΈΠΊΠ°

Barkia Howlaloudia.

Π›Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ Π’ΠΎΡŽΡ‰Π΅Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΈΡ.

Enkoopia Chickabiddia.

Энкупия ΠœΠ΅Π»ΠΊΠΎΠΊΡƒΡ€Ρ€ΠΈΡ.

Jinglia Tinkettlia.

ДрСбСзТалия Чайничалия.

Nasticreechia Krorluppia.

ΠœΠ΅Ρ€Π·ΠΊΠΎΡ‚Π²Π°Ρ€ΠΈΡ ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Π»Π»ΠΈΡ.

Arthbroomia Rigida.

Π©Ρ‘Ρ‚ΠΊΠΎΡˆΠ²Π°Π±Ρ€ΠΈΡ Π ΠΈΠ³ΠΈΠ΄Π°.

Sophtsluggia Glutinosa.

Мягкослизния КлСйкоза.

Minspysia Deliciosa.

Минспайсия ВосхититСлиоза.

Shoebootia Utilis.

ВуфлСсапоТия Утилис.

Stunnia Dinnerbellia.

ΠžΠ³Π»ΡƒΡˆΠΈΠ»ΠΈΡ ЗвонобСдия.

Tickia Orologica.

Виктакия Π₯Ρ€ΠΎΠ½ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ°.

Washtubbia Circularis.

Лоханния Циркулярис.

Tigerlillia Terribilis.

Вигролиллия ВСррибилис.

Twenty-Six Nonsense Rhymes and Pictures

Π”Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ бСстолковых ΡΡ‚ΠΈΡˆΠΊΠΎΠ² ΠΈ рисунков

The Absolutely Abstemious Ass,
who resided in a Barrell, and only lived on
Soda Water and Pickled Cucumbers.

ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠžΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠžΡΡ‘Π»,
ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π² Π‘ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΈΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ
Π‘ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π’ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΈ ΠœΠ°Ρ€ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠžΠ³ΡƒΡ€Ρ†Π°ΠΌΠΈ.

The Bountiful Beetle,
who always carried a Green Umbrella when it didn't rain,
and left it at home when it did.

Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Π»ΡŽΠ±ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Π–ΡƒΠΊ,
постоянно носивший Π—Π΅Π»Ρ‘Π½Ρ‹ΠΉ Π—ΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΠΊ Π² ΡΡƒΡ…ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Ρƒ
ΠΈ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΌΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π»ΠΈΠ» доТдь.

The Comfortable Confidential Cow,
who sate in her Red Morocco Arm Chair and
toasted her own Bread at the parlour Fire.

ΠšΡ€ΡƒΠΏΠ½Π°Ρ ΠšΠΎΠ½Ρ„ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ²Π°,
воссСдавшая Π² своём ΠšΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠœΠ°Ρ€ΠΎΠΊΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ ΠšΡ€Π΅ΡΠ»Π΅
Π² гостиной ΠΈ ΠΎΠ±ΠΆΠ°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠ°Ρ Π₯Π»Π΅Π± Π½Π° ОгнС Камина.

The Dolomphious Duck,
who caught Spotted Frogs for her dinner
with a Runcible Spoon.

Утлая Π£Ρ‚ΠΊΠ°,
ловившая ΠŸΡΡ‚Π½ΠΈΡΡ‚Ρ‹Ρ… Π›ΡΠ³ΡƒΡˆΠ΅ΠΊ Π½Π° ΠΎΠ±Π΅Π΄
КовшСвидной Π›ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.

The Enthusiastic Elephant,
who ferried himself across the water with the
Kitchen Poker and a New pair of Ear-rings.

Π‘Π°ΠΌΠΎΠ·Π°Π±Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π‘Π»ΠΎΠ½,
ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»Π΅Π²Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π²ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ гладь с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ
ΠšΡƒΡ…ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ ΠšΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π³ΠΈ ΠΈ Новой ΠΏΠ°Ρ€Ρ‹ Π£ΡˆΠ½Ρ‹Ρ… сСрёг.

The fizzgiggious Fish,
who always walked about upon Stilts,
because he had no legs.

Π Π°Π·Π·Π½Π΅ΠΆΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π Ρ‹Π±Π΅Ρ†,
постоянно Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π½Π° Π₯одулях,
ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π±Ρ‹Π» Π»ΠΈΡˆΡ‘Π½ Π½ΠΎΠ³.

The Goodnatured Grey Gull,
who carried the Old Owl, and his Crimson Carpet-bag,
across the river, because he could not swim.

Чудаковатая ЧСрнявая Π§Π°ΠΉΠΊΠ°,
которая пСрСнСсла Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΠΎΠ³ΠΎ Π€ΠΈΠ»ΠΈΠ½Π°
с Π΅Π³ΠΎ Π‘Π°Π³Ρ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ БаквояТСм
Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€Π΅ΠΊΡƒ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅Π» ΠΏΠ»Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ.

The Hasty Higgeldipiggledy Hen,
who went to market in a Blue Bonnet and Shawl,
and bought a Fish for her Supper.

НСостороТная НСнаглядистая ΠΠ΅ΡΡƒΡˆΠΊΠ°,
которая пошла Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊ Π² Π“ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠΉ ШляпкС ΠΈ Π¨Π°Π»ΠΈ
ΠΈ ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ»Π° Π Ρ‹Π±Ρƒ Π½Π° Π£ΠΆΠΈΠ½.

The Inventive Indian,
who caught a Remarkable Rabbit in a
Stupendous Silver Spoon.

Π˜Π·ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π˜Π½Π΄Π΅Π΅Ρ†,
поймавший Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠšΡ€ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ°
ΠŸΡ€Π΅Π²ΠΎΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ БСрСбряной Π›ΠΎΠΆΠΊΠΎΠΉ.

The Judicious Jubilant Jay,
who did up her Black Hair every morning with
a Wreath of Roses,
Three feathers, and a Gold Pin.

Π‘Π°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ БмСшливая Π‘ΠΎΠΉΠΊΠ°,
ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Π²ΡˆΠ°Ρ свою ΠŸΡ‹ΡˆΠ½ΡƒΡŽ ΠŸΡ€ΠΈΡ‡Ρ‘ΡΠΊΡƒ Π’Π΅Π½ΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ· Π ΠΎΠ·,
ВрСмя ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒΡΠΌΠΈ ΠΈ Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ Π‘ΡƒΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΉ.

The Kicking Kangaroo,
who wore a Pale Pink Muslin dress
with Blue spots.

ΠšΠ°ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Ρ ΠšΠ΅Π½Π³ΡƒΡ€ΡƒΡˆΠ°,
одСтая Π² Π‘Π»Π΅Π΄Π½ΠΎ-Π ΠΎΠ·ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠœΡƒΡΠ»ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅
Π² Π“ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΊ.

The Lively Learned Lobster,
who mended his own Clothes with
a Needle and a Thread.

Π›ΠΎΠ²ΠΊΠΈΠΉ Π›ΡŽΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ЛобстСр,
ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΡΠ²ΡˆΠΈΠΉ свою ΠžΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ
с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ Иголки с Ниткой.

The melodious Meritorious Mouse,
who played a merry minuet on the
Piano-forte.

ΠœΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠœΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠœΡ‹Ρˆ,
ΡΡ‹Π³Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ вСсёлый мСнуэт
Π½Π° Π€ΠΎΡ€Ρ‚Π΅-пьяно.

The Nutritious Newt,
who purchased a Round Plum-pudding
for his grand-daughter.

Π’Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π’Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΠ½,
ΠΊΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ ΠšΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ Π‘Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠŸΡƒΠ΄ΠΈΠ½Π³
для своСй Π²Π½ΡƒΡ‡ΠΊΠΈ.

The Obsequious Ornamental Ostrich,
who wore Boots to keep his
feet quite dry.

Π‘Π΅Ρ€Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π‘ΠΈΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Бтраус,
носивший Π‘ΠΎΡ‚Ρ„ΠΎΡ€Ρ‚Ρ‹,
Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½ΠΎΠ³ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ сухими.

The Perpendicular Purple Polly,
who read the Newspaper and ate Parsnip Pie
with his Spectacles.

ΠŸΠ΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½Π΄ΠΈΠΊΡƒΠ»ΡΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠŸΡƒΡ€ΠΏΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠŸΠΎΠΏΡƒΠ³Π°ΠΉ,
Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π“Π°Π·Π΅Ρ‚Ρƒ ΠΈ поСдавший ΠŸΠΈΡ€ΠΎΠ³ с ΠŸΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ
Π² ΠžΡ‡ΠΊΠ°Ρ….

The Queer Querulous Quail,
who smoked a Pipe of tobacco on the top of
a Tin Tea-kettle.

ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½Π½ΠΎ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Π»,
ΠΊΡƒΡ€ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ Π’Π°Π±Π°Ρ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΊΡƒ Π½Π° Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠ΅
Оловянного Чайника.

The Rural Runcible Raven,
who wore a White Wig and flew away
with the Carpet Broom.

Вящий Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΡΠΈΠ±Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½,
надСвший Π‘Π΅Π΄ΠΎΠΉ ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΊ ΠΈ ΡƒΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π²ΡˆΠΈΠΉ
с ΠšΠΎΠ²Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π©Ρ‘Ρ‚ΠΊΠΎΠΉ.

The Scroobious Snake,
who always wore a Hat on his Head, for
fear he should bite anybody.

Π—Π»ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€ΠΎΠ½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π—ΠΌΠ΅ΠΉ,
всСгда носивший Шляпу Π½Π° Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅
ΠΈΠ· опасСния ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΡƒΠΊΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ.

The Tumultuous Tom-tommy Tortoise,
who beat a Drum all day long in the
middle of the wilderness.

Π§Ρ€Π΅Π·Π²Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉΠ½ΠΎ Π§ΡƒΠΌ-Ρ‡ΡƒΠΌΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π§Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°Ρ…,
Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΌΠΈ днями бивший Π² Π‘Π°Ρ€Π°Π±Π°Π½
посрСди ΠŸΡƒΡΡ‚Ρ‹Π½ΠΈ.

The Umbrageous Umbrella-maker,
whose Face nobody ever saw, because it was
always covered by his Umbrella.

Π—Π»ΠΎΠ²Π΅Ρ‰ΠΈΠΉ Π—ΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π» мастСр,
Ρ‡ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° Π½ΠΈΠΊΡ‚ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ
ΠΎΠ½ΠΎ всСгда Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎ Π—ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠΌ.

The Visibly Vicious Vulture,
who wrote some Verses to a Veal-cutlet in a
Volume bound in Vellum.

Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π‘Π²ΠΈΡ€Π΅ΠΏΡ‹ΠΉ БтСрвятник,
писавший стихи Π’Π΅Π»ΡΡ‡ΡŒΠ΅ΠΉ ΠΎΡ‚Π±ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ
Π² КнигС, ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚ΠΎΠΉ Π² ΠŸΠ΅Ρ€Π³Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚.

The Worrying Whizzing Wasp,
who stood on a Table, and played sweetly on a
Flute with a Morning Cap.

Особо ΠžΠ΄Π°Ρ€Ρ‘Π½Π½Π°Ρ Оса,
ΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠ°Ρ Π½Π° Π‘Ρ‚ΠΎΠ»Π΅ ΠΈ Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ³Ρ€Π°Π²ΡˆΠ°Ρ
Π½Π° Π€Π»Π΅ΠΉΡ‚Π΅ Π² Π£Ρ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΌ Π§Π΅ΠΏΡ†Π΅.

The Excellent Double-extra XX
imbibing King Xerxes, who lived a
long while ago.

ΠŸΡŒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠžΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π”Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ экстра Π₯Π₯
Π¦Π°Ρ€ΡŒ ΠšΡΠ΅Ρ€ΠΊΡ, Тивший
Π² нСзапамятныС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°.

The Yonghy-Bonghy-Bo,
whose head was ever so much bigger than his
Body, and whose Hat was rather small.

Π™ΠΎΠ½Π³ΠΈ-Π‘ΠΎΠ½Π³ΠΈ-Π‘ΠΎ,
Ρ‡ΡŒΡ Π“ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° Π±Ρ‹Π»Π° ΠΊΡƒΠ΄Π° большС Π’Π΅Π»Π°,
а Шляпа совсСм мала.

The Zigzag Zealous Zebra,
who carried five Monkeys on his back all
the way to Jellibolee.

Зигзагущая ЗвСрская Π—Π΅Π±Ρ€Π°,
которая нСсла Π½Π° спинС ΠΏΡΡ‚ΡŒ ОбСзьян
Π΄ΠΎ самого Π”ΠΆΠ΅Π»Π»ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΠΈ.

Laughable Lyrics

A Fourth Book of Nonsense Poems, Songs, Botany, Music, &c. 1877

БмСхотворная Π»ΠΈΡ€ΠΈΠΊΠ°

ЧСтвёртая ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° бСстолковых стихов, пСсСн, Π±ΠΎΡ‚Π°Π½ΠΈΠΊΠΈ, ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠΈ ΠΈ Π°Π·Π±ΡƒΠΊΠΈ, 1877

The Dong with a Luminous Nose

When awful darkness and silence reign
Over the great Gromboolian plain,
Through the long, long wintry nights; β€”
When the angry breakers roar
As they beat on the rocky shore; β€”
When Storm-clouds brood on the towering heights
Of the Hills of the Chankly Bore, β€”

Then, through the vast and gloomy dark,
There moves what seems a fiery spark,
A lonely spark with silvery rays
Piercing the coal-black night, β€”
A Meteor strange and bright: β€”
Hither and thither the vision strays,
A single lurid light.

Slowly it wanders, β€“ pauses, β€“ creeps, β€”
Anon it sparkles, β€“ flashes and leaps;
And ever as onward it gleaming goes
A light on the Bong-tree stems it throws.
And those who watch at that midnight hour
From Hall or Terrace, or lofty Tower,
Cry, as the wild light passes along, β€”
'The Dong! β€“ the Dong!
The wandering Dong through the forest goes!
The Dong! the Dong!
The Dong with a luminous Nose!

Long years ago
The Dong was happy and gay,
Till he fell in love with a Jumbly Girl
Who came to those shores one day,
For the Jumblies came in a Sieve, they did, β€”
Landing at eve near the Zemmery Fidd
Where the Oblong Oysters grow,
And the rocks are smooth and gray.
And all the woods and the valleys rang
With the Chorus they daily and nightly sang, β€”
'Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live;
Their heads are green, and their hands are blue
And they went to sea in a Sieve.

Happily, happily passed those days!
While the cheerful Jumblies staid;
They danced in circlets all night long,
To the plaintive pipe of the lively Dong,
In moonlight, shine, or shade.
For day and night he was always there
By the side of the Jumbly Girl so fair,
With her sky-blue hands, and her sea-green hair.
Till the morning came of that hateful day
When the Jumblies sailed in their Sieve away,
And the Dong was left on the cruel shore
Gazing – gazing for evermore, β€”
Ever keeping his weary eyes on
That pea-green sail on the far horizon, β€”
Singing the Jumbly Chorus still
As he sate all day on the grassy hill, β€”
'Far and few, far and few,
Are the lands where the Jumblies live;
Their heads are green, and their hands are blue
And they went to sea in a Sieve.

But when the sun was low in the West,
The Dong arose and said, β€”
'What little sense I once possessed
Has quite gone out of my head! β€”
And since that day he wanders still
By lake and forest, marsh and hill,
Singing – 'O somewhere, in valley or plain
Might I find my Jumbly Girl again!
For ever I'll seek by lake and shore
Till I find my Jumbly Girl once more!
Playing a pipe with silvery squeaks,
Since then his Jumbly Girl he seeks,
And because by night he could not see,
He gathered the bark of the Twangum Tree
On the flowery plain that grows.
And he wove him a wondrous Nose, β€”
A Nose as strange as a Nose could be!
Of vast proportions and painted red,
And tied with cords to the back of his head.
In a hollow rounded space it ended
With a luminous Lamp within suspended,
All fenced about
With a bandage stout
To prevent the wind from blowing it out; β€”
And with holes all round to send the light,
In gleaming rays on the dismal night.

And now each night, and all night long,
Over those plains still roams the Dong;
And above the wail of the Chimp and Snipe
You may hear the squeak of his plaintive pipe
While ever he seeks, but seeks in vain
To meet with his Jumbly Girl again;
Lonely and wild – all night he goes, β€”
The Dong with a luminous Nose!
And all who watch at the midnight hour,
From Hall or Terrace, or lofty Tower,
Cry, as they trace the Meteor bright,
Moving along through the dreary night, β€”
'This is the hour when forth he goes,
The Dong with a luminous Nose!
Yonder – over the plain he goes;
He goes!
He goes;
The Dong with a luminous Nose!

Π”ΠΎΠ½Π³-свСтозарный Нос