Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Π½Π° Bookidrom.ru! БСсплатныС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ΅

Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ Β«Π£Π»ΠΎΠ²ΠΊΠ°-22 - английский ΠΈ русский ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ тСксты». Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π° 5

Автор Π”ΠΆΠΎΠ·Π΅Ρ„ Π₯Π΅Π»Π»Π΅Ρ€

'It wouldn't surprise me if General Dreedle were behind the whole thing,' General Peckem confessed at last. 'Remember what he did to that skeet-shooting range?' General Dreedle had thrown open Colonel Cathcart's private skeet-shooting range to every officer and enlisted man in the group on combat duty. General Dreedle wanted his men to spend as much time out on the skeet-shooting range as the facilities and their flight schedule would allow. Shooting skeet eight hours a month was excellent training for them. It trained them to shoot skeet. Dunbar loved

shooting skeet because he hated every minute of it and the time passed so slowly. He had figured out that a single hour on the skeet-shooting range with people like Havermeyer and Appleby could be worth as much as eleven-times-seventeen years. 'I think you're crazy,' was the way Clevinger had responded to Dunbar 's discovery. 'Who wants to know?' Dunbar answered. 'I mean it,' Clevinger insisted. 'Who cares?' Dunbar answered. 'I really do. I'll even go so far as to concede that life seems longer I-' '-is longer I-' '-is longer-Is longer? All right, is

longer if it's filled with periods of boredom and discomfort, b-' 'Guess how fast?' Dunbar said suddenly. 'Huh?' 'They go,' Dunbar explained. 'Years.' 'Years.' 'Years,' said Dunbar.

'Years, years, years.' 'Clevinger, why don't you let Dunbar alone?' Yossarian broke in. 'Don't you realize the toll this is taking?' 'It's all right,' said Dunbar magnanimously. 'I have some decades to spare. Do you know how long a year takes when it's going away?' 'And you shut up also,' Yossarian told Orr, who had begun to snigger. 'I was just thinking about that girl,' Orr said. 'That girl in Sicily. That girl in Sicily with the bald head.' 'You'd better shut up also,' Yossarian warned him. 'It's your fault,' Dunbar said to Yossarian. 'Why don't you let him snigger if he wants to? It's better than having him talking.' 'All right. Go ahead and snigger if

you want to.' 'Do you know how long a year takes when it's going away?' Dunbar repeated to Clevinger. 'This long.' He snapped his fingers. 'A second ago you were stepping into college with your lungs full of fresh air. Today you're an old man.' 'Old?' asked Clevinger with surprise. 'What are you talking about?' 'Old.' 'I'm not old.' 'You're inches away from death every time you go on a mission. How much older can you be at your age? A half minute before that you were stepping into high school, and an unhooked brassiere was as close as you ever hoped to get to Paradise. Only a fifth of a second before that you were a small kid with a ten-week summer vacation that lasted a hundred thousand years and still ended too soon. Zip! They go rocketing by so fast. How the hell else are you ever going to slow time down?' Dunbar was almost angry when he finished. 'Well, maybe it is true,' - Нисколько Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½, Ссли ΡƒΠ·Π½Π°ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° всСй этой историСй стоит Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π» Π”Ρ€ΠΈΠ΄Π», -признался Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π³Π΅Π½Π΅Ρ€Π°Π» ПСккСм.

Clevinger conceded unwillingly in a subdued tone. 'Maybe a long life does have to be filled with many unpleasant conditions if it's to seem long. But in that event, who wants one?' 'I do,' Dunbar told him. 'Why?' Clevinger asked. 'What else is there?'   Chief White Halfoat Doc Daneeka lived in a splotched gray tent with Chief White Halfoat, whom he feared and despised. 5. Π’ΠΎΠΆΠ΄ΡŒ Π‘Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ОвСс Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π”Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ° Π΄Π΅Π»ΠΈΠ» ΠΏΡΡ‚Π½ΠΈΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΎΡ‚ грязи ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚ΠΊΡƒ с Π’ΠΎΠΆΠ΄Π΅ΠΌ Π‘Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ОвСс, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΡ€Π°Π» ΠΈ боялся. 'I can just picture his liver,' Doc Daneeka grumbled. - Он Ρƒ мСня сидит Π² ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠ°Ρ…, - Π²ΠΎΡ€Ρ‡Π°Π» Π”Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ°. 'Picture my liver,' Yossarian advised him. - Π’Ρ‹ Π±Ρ‹ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ поинтСрСсовался ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ, -совСтовал Йоссариан. 'There's nothing wrong with your liver.' - Ввоя ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠ° Π² порядкС. 'That shows how much you don't know,' Yossarian bluffed, and told Doc Daneeka about the troublesome pain in his liver that had troubled Nurse Duckett and Nurse Cramer and all the doctors in the hospital because it wouldn't become jaundice and wouldn't go away. - Π’ΠΎΡ‚ сразу ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ°Π»ΠΎ Ρ‚Ρ‹ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΡˆΡŒ, -пытался Π²Π·ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΠΏΡƒΡˆΠΊΡƒ Йоссариан. Он ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π°Π» Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρƒ ΠΎ болях Π² области ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Π°ΠΊ встрСвоТили сСстру Π”Π°ΠΊΠΊΠΈΡ‚, сСстру ΠšΡ€ΡΠΌΠ΅Ρ€ ΠΈ всСх Π²Ρ€Π°Ρ‡Π΅ΠΉ Π² госпиталС, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΡƒΡ…ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, Π° Π±ΠΎΠ»ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ. Doc Daneeka wasn't interested. Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Π”Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ° Π½Π΅ проявил интСрСса ΠΊ этому ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ. 'You think you've got troubles?' he wanted to know. - И это Ρ‚Ρ‹ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ нСприятностями? - сказал ΠΎΠ½. 'What about me? You should've been in my office the day those newlyweds walked in.' 'What newlyweds?' 'Those newlyweds that walked into my office one day. Didn't I ever tell you about them? She was lovely.' - А Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ случаС ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΠΎ ΠΌΠ½Π΅? So was Doc Daneeka's office. Π£ Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Π”Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π» ΠΊΠΎΠ³Π΄Π°-Ρ‚ΠΎ свой мСдицинский ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚. He had decorated his waiting room with goldfish and one of the finest suites of cheap furniture. ΠŸΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ½ΡƒΡŽ ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ°Π»ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ Ρ€Ρ‹Π±ΠΊΠΈ ΠΈ Π³Π°Ρ€Π½ΠΈΡ‚ΡƒΡ€ ΠΌΠ΅Π±Π΅Π»ΠΈ, ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ, сколь ΠΈ Π΄Π΅ΡˆΠ΅Π²Ρ‹ΠΉ. Whatever he could he bought on credit, even the goldfish. ВсС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΈ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Ρ… Ρ€Ρ‹Π±ΠΎΠΊ, Π”Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π» Π² ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚. For the rest, he obtained money from greedy relatives in exchange for shares of the profits. На ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΡƒ всСго ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ, Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Ρ€Π°Π·Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Π» Π΄Π΅Π½Π΅Π³ Ρƒ родствСнников-скопидомов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ€Π°ΡΠΊΠΎΡˆΠ΅Π»ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π² ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… прибылях. His office was in Staten Island in a two-family firetrap just four blocks away from the ferry stop and only one block south of a supermarket, three beauty parlors, and two corrupt druggists. Π•Π³ΠΎ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ помСщался Π½Π° БтэйтСн АйлСндС Π² Π΄Π²ΡƒΡ…ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π½ΠΎΠΉ Π»Π°Ρ‡ΡƒΠ³Π΅ всСго лишь Π² Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π°Π»Π°Ρ… ΠΎΡ‚ ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»Π°. А Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊ, Ρ‚Ρ€ΠΈ ТСнскиС парикмахСрскиС ΠΈ Π΄Π²Π΅ Π°ΠΏΡ‚Π΅ΠΊΠΈ с ΠΆΡƒΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚Ρ‹ΠΌΠΈ аптСкарями Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ - Π² сосСднСм ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚Π°Π»Π΅. It was a corner location, but nothing helped. К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ Π±Ρ‹Π» Π² ΡƒΠ³Π»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠΌΠ΅ - казалось Π±Ρ‹, Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅? Но всС это Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π»ΠΎ. Population turnover was small, and people clung through habit to the same physicians they had been doing business with for years. НасСлСниС Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π° всС врСмя ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ постоянным, ΠΈ люди ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊΠ»ΠΈ Π·Π° Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ с ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ ΠΆΠ΅ Π²Ρ€Π°Ρ‡Π°ΠΌΠΈ. Bills piled up rapidly, and he was soon faced with the loss of his most precious medical instruments: his adding machine was repossessed, and then his typewriter. Π‘Ρ‚ΠΎΠΏΠΊΠ° счСтов быстро росла, ΠΈ скоро Π”Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ° Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ Ρ€Π°ΡΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с самыми Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ мСдицинскими инструмСнтами - сначала с Π°Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈ с ΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‰Π΅ΠΉ машинкой. The goldfish died. Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ Ρ€Ρ‹Π±ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΡ…Π»ΠΈ. Fortunately, just when things were blackest, the war broke out. К ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π»ΠΎ приняло совсСм ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π²ΠΎΠΉΠ½Π°. 'It was a godsend,' Doc Daneeka confessed solemnly. - Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π» Π΄Π°Ρ€ Π±ΠΎΠΆΠΈΠΉ! - торТСствСнно признался Π”Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ°. 'Most of the other doctors were soon in the service, and things picked up overnight. The corner location really started paying off, and I soon found myself handling more patients than I could handle competently. - Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π²Ρ€Π°Ρ‡Π΅ΠΉ вскорС оказалось Π½Π° Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ слуТбС, ΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ ΠΌΠΎΠΈ Π΄Π΅Π»Π° пошли Π½Π° Π»Π°Π΄, Π’ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅Ρ‚ находился Π½Π° ΡƒΠ³Π»Ρƒ, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π»ΠΎ сСбя. ВскорС я ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π΄Π°ΠΆΠ΅ большС, Ρ‡Π΅ΠΌ я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ. I upped my kickback fee with those two drugstores. Π― договорился с ΠΎΠ±ΠΎΠΈΠΌΠΈ аптСкарями ΠΈ с ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ стал ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π³ΠΎΠ½ΠΎΡ€Π°Ρ€ большС ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅Π³ΠΎ. The beauty parlors were good for two, three abortions a week. БосСдство с ТСнскими парикмахСрскими Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π΄Π²Π°-Ρ‚Ρ€ΠΈ Π°Π±ΠΎΡ€Ρ‚Π° Π² нСдСлю. Things couldn't have been better, and then look what happened. О Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ΠΌ нСльзя Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ! Но дальшС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ Π½Π΅ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠΌΠΎΠ΅. They had to send a guy from the draft board around to look me over. Из ΠΏΡ€ΠΈΠ·Ρ‹Π²Π½ΠΎΠΉ комиссии ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‹Π»Π°ΡŽΡ‚ парня, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ мСня ΠΎΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π». I was Four-F. Π― Π±Ρ‹Π» запасником Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ. I had examined myself pretty thoroughly and discovered that I was unfit for military service. Π― вСсьма Ρ‚Ρ‰Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ сам сСбя обслСдовал ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π» ΠΊ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΎ своСй ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ нСпригодности для Π²ΠΎΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ слуТбы. You'd think my word would be enough, wouldn't you, since I was a doctor in good standing with my county medical society and with my local Better Business Bureau. Π”ΡƒΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒ, ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ слова ΠΈΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ достаточно? НичСго ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ! НС ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π»ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π²Ρ€Π°Ρ‡, ΠΈ Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π» Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ с мСдицинским общСством ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π° ΠΈ с мСстным "Π‘ΡŽΡ€ΠΎ содСйствия бизнСсу". But no, it wasn't, and they sent this guy around just to make sure I really did have one leg amputated at the hip and was helplessly bedridden with incurable rheumatoid arthritis. Они прислали этого ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ΄ΠΎΡΡ‚ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΠΈ Ρƒ мСня Π°ΠΌΠΏΡƒΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π° Π½ΠΎΠ³Π° Π΄ΠΎ Π±Π΅Π΄Ρ€Π° ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π° Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π½Π°Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ ΠΊ постСли Π½Π΅ΠΈΠ·Π»Π΅Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ рСвматичСским Π°Ρ€Ρ‚Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ. Yossarian, we live in an age of distrust and deteriorating spiritual values. Ах, Йоссариан, ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ²Π΅ΠΌ Π² Π²Π΅ΠΊ всСобщСго нСдовСрия ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²Π°Π»ΡŒΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… цСнностСй! It's a terrible thing,' Doc Daneeka protested in a voice quavering with strong emotion. Π­Ρ‚ΠΎ уТасно! - патСтичСски воскликнул Π”Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ°. Голос Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π» ΠΎΡ‚ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ нСподдСльного волнСния. 'It's a terrible thing when even the word of a licensed physician is suspected by the country he loves.' - Как это уТасно, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° любимоС отСчСство относится с ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΊ чСстному слову Π²Ρ€Π°Ρ‡Π°, ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎ государствСнной Π»ΠΈΡ†Π΅Π½Π·ΠΈΠΈ! Doc Daneeka had been drafted and shipped to Pianosa as a flight surgeon, even though he was terrified of flying. Π”ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Π”Π΅ΠΉΠ½ΠΈΠΊΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π»ΠΈ, доставили ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ Π½Π° ΠŸΡŒΡΠ½ΠΎΡΡƒ ΠΈ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈ Ρ…ΠΈΡ€ΡƒΡ€Π³ΠΎΠΌ авиачасти, хотя ΠΎΠ½ паничСски боялся Π»Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ.

'I don't have to go looking for trouble in an airplane,' he noted, blinking his beady, brown, offended eyes myopically. 'It comes looking for me. Like that virgin I'm telling you about that couldn't have a baby.' 'What virgin?' Yossarian asked. 'I thought you were telling me about some newlyweds.' 'That's the virgin I'm telling you about. They were just a couple of young kids, and they'd been married, oh, a little over a year when they came walking into my office without an appointment. You should have seen her. She was so sweet and young and pretty. She even blushed when I asked about her periods. I don't think I'll ever stop loving that girl. She was built like a dream and wore a chain around her neck with a medal of Saint Anthony hanging down inside the most beautiful bosom I never saw. "It must be a terrible temptation for Saint Anthony," I joked-just to put her at ease, you know. "Saint Anthony?" her husband said. "Who's Saint Anthony?" "Ask your wife," I told him. "She can tell you who Saint Anthony is." "Who is Saint Anthony?" he asked her. "Who?" she wanted to know. "Saint Anthony," he told her. "Saint Anthony?" she said. "Who's Saint Anthony?" When I got a good look at her inside my examination room I found she was still a virgin. I spoke to her husband alone while she was pulling her girdle back on and hooking it onto her stockings. "Every night," he boasted. A real wise guy, you know. "I never miss a night," he boasted. He meant it, too. "I even been puttin' it to her mornings before the breakfasts she makes me before we go to work," he boasted. There was only one explanation. When I had them both together again I gave them a demonstration of intercourse with the rubber models I've got in my office. I've got these rubber models in my office with all the reproductive organs of both sexes that I keep locked up in separate cabinets to avoid a scandal. I mean I used to have them. I don't have anything any more, not even a practice. The only thing I have now is this low temperature that I'm really starting to worry about. Those two kids I've got working for me in the medical tent aren't worth a damn as diagnosticians. All they know how to do is complain. They think they've got troubles? What about me? They should have been in my office that day with those two newlyweds looking at me as though I were telling them something nobody'd ever heard of before. You never saw anybody so interested. "You mean like this?" he asked me, and worked the models for himself awhile. You know, I can see where a certain type of person might get a big kick out of doing just that. "That's it," I told him. "Now, you go home and try it my way for a few months and see what happens. Okay?" "Okay," they said, and paid me in cash without any argument. "Have a good time," I told them, and they thanked me and walked out together. He had his arm around her - НС я ΠΆΠ΄Ρƒ нСприятностСй Π² самолСтС, нСприятности сами мСня Ρ‚Π°ΠΌ ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚, - Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎΠ½, ΠΎΠ±ΠΈΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎ моргая ΠΊΠ°Ρ€ΠΈΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ-бусинками.